• Title/Summary/Keyword: Chinese culture

Search Result 1,639, Processing Time 0.025 seconds

A Comparative Study on the Effect of Enterprise SNS on Job Performance - Focused on the Mediation Effect of Communication Level and Moderating Effect of Nationality - (기업용 SNS 이용이 업무성과에 미치는 영향의 국가 간 비교연구 - 커뮤니케이션 수준의 매개효과와 국적의 조절효과를 중심으로 -)

  • Chen, Jing-Yuan;Kwon, Sun-Dong
    • Management & Information Systems Review
    • /
    • v.38 no.4
    • /
    • pp.137-157
    • /
    • 2019
  • Companies are trying to use enterprise SNS for collaboration and speedy decision-making. This study verified the mediating effect of communication between enterprise SNS and job performance, and proved the moderating effect of nationality between enterprise SNS and communication. This study collected survey data of 81 Korean and 81 Chinese from employees who have used enterprise SNS in Korea and China. As results of data analysis, first, enterprise SNS improved job performance through speedy information sharing and error reduction. Second, communication mediated the effect of enterprise SNS on job performance. Third, enterprise SNS increased the level of organizational communication through decreasing the burden of offline face-to-face communication. Compared with Chinese corporate organizations, Korean corporate organizations have high power distances, centralized control, and high superior authority. Therefore, in the off-line communication situation, the subordinate feels the social pressure to follow the command of the superior. Thus communication is one-way and closed. In this Korean organizational situation, corporate SNS can be used as a means to bypass rigid offline communication. In the online communication environment of non face-to-face corporate SNS, anxiety and stress of face-to-face communication can be reduced, so communication between the upper and lower sides can flow more smoothly. The contribution of this paper is that it proved that enterprise SNS promotes communication and improve job performance by reducing the anxiety or stress of offline communication, while according to prior research successful adoption of many types of information systems requires the fit between an organization and its organizational culture.

Photoprotection and Anti-inflammatory Effects of Chinese Medical Plants (약용식물추출물의 광보호 효과와 항염증 효과 연구)

  • Jin-Hwa, Kim;Sung-Min, Park;Gwan-Sub, Sim;Bum-Chun , Lee;Hyeong-Bae, Pyo
    • Journal of the Society of Cosmetic Scientists of Korea
    • /
    • v.30 no.2
    • /
    • pp.227-233
    • /
    • 2004
  • Chronic exposure to solar radiation, particularly ultraviolet (UV) light, causes a variety of adverse reactions on human skin, such as sunburn, photoaging and photocarcinogenesis. Free radicals and reactive oxygen species (ROS) caused by UV exposure or other environmental facts play critical roles in cellular damage. And, repeated-UV irradiation activated the expression of the matrix metalloproteinase (MMP) and induced skin irritation. Therefore, the development of effective and safe photoprotectants that can reduce and improve the skin damage has been required. The purpose of this study was to investigate the photo-protective effect of several chinese medical plants (Juniperus chinensis) on the UV -induced skin cell damages. We tested free radical and superoxide scavenging effect in vitro. Fluorometric assays of the proteolytic activities of MMP-1 (collagenase) were performed using fluorescent collagen substrates. UVA induced MMP-1 synthesis and activity were analyzed by enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) and gelatin-based zymography in skin fibroblasts. We also examined anti-inflammatory effects by the determination test of proinflammatory cytokine, interleukin 6 in HaCaT keratinocytes. Expression of prostaglandin E$_2$ (PGE$_2$) after UVB irradiation was measured by competitive enzyme immunoassay(EIA) using PGE$_2$ monoclonal antibody. In the human skin we tested anti-irritation effect on the SLS-induced damage skin after appling the extract containing emulsion. We found that Juniperus chinensis extract had potent radical scavenging effect by 98% at 100$\mu\textrm{g}$/mL. The extract of Juniperus chinensis showed strong inhibitory effect on MMP-1 activities by 97% at 100 $\mu\textrm{g}$/mL and suppressed the UVA induced expression of MMP-1 by 79% at 25$\mu\textrm{g}$/mL. This extract also showed strong inhibition on MMP-2 activity in UVA irradiated fibroblast by zymography. In the test of proinflammatory cytokines of human keratinocytes Juniperus chinensis extract decreased expression of interleukin 6 about 30%. The amount of PGE$_2$ by HaCaT keratinocytes was significantly increased at the doses of above 10 mJ/$\textrm{cm}^2$ of UVB (p < 0.05). At the concentrations of 3.2-25$\mu\textrm{g}$/mL of this extract, the production of PGE$_2$ by HaCaT keratinocytes (24 h after 10mJ/$\textrm{cm}^2$ UVB irradiation) was significantly inhibited in culture supernatants (p < 0.05). In SLS-induced skin irritation model in vivo, we found to reduce skin erythema and improve barrier recovery after appling Juniperus chinensis extract containing emulsion when compared to irritated non-treated and placebo-treated skin. Our results suggest that Juniperus chinensis extract can be effectively used for the prevention of UV and SLS-induced adverse skin reactions and applied as anti-aging and anti-irritation cosmetics.

Time Adverb 'Cengjing (曾經)' and 'Yijing (已經) Tense and Aspect of the Comparative Analysis of the Characteristics of China and South Korea (시간부사 '증경(曾經)', '이경(已經)' 시상(時相) 자질 중한 대조분석)

  • Han, Keung-Shuk
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.42
    • /
    • pp.451-474
    • /
    • 2016
  • Analysis of the syntactic structure of the modern Chinese adverbs for time 'Cengjing (曾經)' and 'Yijing (已經)' was performed to examine the tenses and aspects of the terms. The corresponding Korean words were examined and the terms in both languages were compared. The syntactic structures used in China and South Korea were found to be different. We hope the study of the Chinese language will help Korean students. 'Cengjing (曾經)' specific projects with 'aspect' of, 'Past experience aspect', 'Past continuous aspect', 'Past continuous aspect' in the past tense. [ED: unclear, please reword] These correspond to '_었 (았)_', '_었었_' in the Korean language. 'Yijing (已經)' has 'finished phase' of concrete projects, 'Past experience aspect', 'Past continuous aspect', also has a specific project tense, the 'past tense', 'present tense', 'future tense', and so tense. [ED: unclear, please reword] Adjectives can also be modified with a 'change of status'. These correspond to '_었 (았)_', '_고_', '_었었_', '곧' etc. in Korean. 'Cengjing (曾經)' and the dynamic auxiliary 'Guo (過)' were compared to determine whether they have the aspect and tense features. However, 'Guo (過)' can only modify the predicate verb, so it possesses only aspect characteristics. 'Cengjing (曾經)' modifies the range more widely. 'Yijing (已經)' may be modified by the adverb 'Zai (在)' whereas 'Cengjing (曾經)' may not. Additionally, 'Yijing (已經)' can be modified by predicate adjectives and noun predicates, while 'Cengjing (曾經)' cannot.

A Study on Chinese Utopia Literature - TaohuaYuanji & Renmiantaohua ('대동(大同)'과 '도화원(桃花源)'이후 유토피아는 어떻게 재현되는가 - 격비(格非)의 「인면도화(人面桃花)」에 대한 일고(一考))

  • Kim, Kyung-Seog
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.42
    • /
    • pp.7-22
    • /
    • 2016
  • Since the Taoyuanming of Confucius an Arcadia (Taohuayuan), utopia imagined in China has continued to this day. Such utopian imagination has been shaped by a variety of literary texts. These works depict the human desires and frustrations that form the utopian imagination. Typically, an Arcadia (Taohuayuan) has been recognized as a symbol of East Asian utopia. An Arcadia (Taohuayuan) anarchism is the utopian character of this small country, based on sensitization of the Lao strong. An Arcadia (Taohuayuan) world ruling class does not exist. But Confucius thought a utopian world is possible to imagine on the premise of 'Virtuous Policy' (德治). By the late Qing Dynasty (淸末), Kangyouwei (康有爲) had written and presented a utopia realized through the system of the "East-West stand." The literary text on utopia information in continued to experiment with implementation of the 'imagined' in the literature as "reality" of everyday life, immediately following the 1911 revolution in the People's Republic of China. As an Avant garde writer, Gefei's "Renmiantaohua" was influenced by the reflexive nature of the report on the point of the experiment. Gefei's "Renmiantaohua" has been rated as an outstanding work depicting the implementation process and the frustration of the utopian imagination. He is an inspiration to vanguard artists who focus on the desire and the frustration of the utopian imagination through the "Renmiantaohua" myths and stories that are comparable to the Sijipuseu story, which in itself perpetuates utopia in literature. In this paper, we explored the trails to implementation of a utopian imagination that has persisted since the ancient Chinese in current literary text. An Arcadia (Taohuayuan) of Confucius and Taoyuanming accompanied Gefei in the 21st century in describing the process of desire and frustration to realize utopia through a variety of traditional shape figures among other favorites. The author interprets those frustrations and desires of the human life course as just utopian imagination.

On the 'realization' meaning of possibility expressions - '-ul swu iss-' and its counterparts in Japanese and Chinese - (가능 표현의 실현 용법에 대하여 - '-을 수 있-' 및 일본어·중국어의 대응 표현을 중심으로 -)

  • Kang, Yeongri;Xu, Cuie;Park, Jinho
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.50
    • /
    • pp.313-346
    • /
    • 2018
  • It is noted that generally speaking, the expressing of actualization or non-actualization of events is not the main role of possibility for the utilization of expressions. In spite of this fact, it is possible to see many examples in which possibility expressions represent actual events, and impossibility expressions represent a type of non-actualization in relation to events. This effect can be described as a semantic extension, by which the participant-internal possibility is extended to actualization due to participant-internal factors, and the participant-external possibility is extended to the actualization due to participant-external factors. When the related possibility expressions are used in this extended sense, they express the dynamic evaluative meaning of 'desirability' of the realized event, while it is determined that when the impossibility expressions are used in this extended sense, they are seen to express the evaluative meaning of 'regretfulness' about the non-actualization of the event. In Modern Japanese, it is noted that there are a few expressions of ability and possibility. They can be largely divided into four types of expressions, according to their origins or uses of expression, which are 'ability verbs', affixes '-れる/られる(-reru/rareru)', '-できる(-dekiru)', and '-得る(-eru)'. They can all express participant-internal possibility and participant-external non-deontic possibility. While 'ability verbs', affixes '-れる/られる' and '-できる' can express participant-external deontic possibility, '-得る' cannot. However, '-得る' is the only possible element to designate the event of a epistemic possibility. Also, the four types of expressions have the usage of conveying 'actualization/non-actualization,' as is the case of the Korean language. However in Japanese, in fact adjectives cannot be associated with 'ability verbs' or 'ability affixes.' Thus the expressions of 'regrets' should in that case depend on the use contexts, unlike the expression 'adj+-지 못하다' as noted in Korean. The ability and possibility in Modern Chinese are mainly expressed by means of the four auxiliary verbs '能($n{\acute{e}}ng$)', '会(huì)', '可以(kěyǐ)' and '可能 ($k{\check{e}}n{\acute{e}}ng$)'. '能' and '会' along with '可以' can all convey participant-internal possibility. In this way '能' and '可以' can express participant-external possibility. Only '会' and '可能' can express epistemic possibility. As for 'actualization,' among the four auxiliary verbs, only '能' can represent actualization. Also, among the negatives of the four auxiliary verbs, only '沒能' can represent non-actualization.

The Usage of the Vulgate Bible in the European Catholicism: from the Council of Trent until the Second Council of Vatican (유럽 천주교의 불가타 성경 사용 양상: 트렌토 공의회 이후부터 2차 바티칸 공의회 이전까지)

  • CHO, Hyeon Beom
    • The Critical Review of Religion and Culture
    • /
    • no.32
    • /
    • pp.257-287
    • /
    • 2017
  • It seems to be quite an ambitious endeavor to trace back the translation history of Catholic Vulgate Bible from Latin language to Asian languages since 16th century. I try to bring out the translation(translative) procedure of Latin Bible to the Chinese Version, which is eventually come up (and the latter)to the Korean Version. It has been supported and funded by the National Research Foundation of Korea. This task has a three-year plan. For the first step(operation), I examined and searched the European situation of the Vulgate Bible in the Catholic Church, i.e. the ritual use of Vulgate Bible in the Mass and the religious retreat. The liturgical texts, to begin with, were analysed to disclose how the Vulgate Bible was reflected in them. The Lectionary and the Evangeliary were the typical ones. The structure or the formation system of the Lectionaries for Mass was based on the liturgical year cycle. From this point, the Vulgate Bible was rooted in the religious life of European Catholics after the Council of Trent which had proclaimed the Vulgate to be authentic source of the Revelation, therefore, to be respected as the only authoritative Bible. How did the Catholic Church use the Vulgate Bible out of the context and the boundary (sphere) of liturgy? The Meditation guide books for the purpose of instructing the religious retreat was published and (diffused) circulated among the priests, the religious persons and even the laymen. In those books also were included (found) the citation, the interpretation and the commentaries of the Vulgate Bible. The most of the devotees in Europe read the biblical phrases out of the meditation guide books. There are still remained the unsolved problems of how to understand (for understanding) the actual aspect of the Vulgate Bible in the European Catholic Church. All the Biblical verses were translated into French and included in the meditation guide books published in France. What did the Holy See think the French translation of the Vulgate Bible? Unfortunately, there were not found the Vatican Decrees about the European translation of the Vulgate Bible. The relationship between the Vulgate Bible and the Meditation guide (Those) will be much important for the study of Chinese translation of it. The search for the Decrees and the researches on it and the European and the non-European translations of the Vulgate Bible will be a continuous task for me as well as the other researchers on these subjects in the future.

The history of awareness for ginseng in Vietnam (베트남의 고려인삼 인식에 대한 소고)

  • Ock, Soonjong
    • Journal of Ginseng Culture
    • /
    • v.1
    • /
    • pp.78-92
    • /
    • 2019
  • Among the Southeast Asian countries, Vietnam had the most cultural exchange with Korea. Through Confusion and Chinese character, which were the common measure for two countries, Korea and Vietnam could communicate and share a sentiment with each other. Two countries showed an enormous interest in each other, and hence they could keep good relationship without official diplomatic relations. During the early 19th century, Korean Ginseng had gained tremendous popularity in Vietnam. Vietnamese believed the stamina of Minh Mang, who had 142 sons and daughters, originated from ginseng. Minh Mang bestowed ginseng on old courtiers for their contribution, which made them more loyal to the king. This tradition was inherited to the future generations, and soldiers who fought with Thai, Cambodia and France also received ginseng for their contribution. In other words, ginseng was the very important key for enforcement of patriotism. Due to the tradition, Korean ginseng has been considered as the premium ginseng in Vietnam. It is presumed that ginseng flew into Vietnam through 4 routes; 1) as an imperial gift from Chinese emperor, 2) by the Vietnamese ambassadors who went to Beijing for a tribute, 3) through private trade and 4) from Ryukyu or Japan, which were the hub of international trade. From 15th to 18th century, ambassadors from Chosun and Vietnam actively interacted in Beijing. Through their interchange, Vietnamese royal family could learn about the value of ginseng. The fact that there were many Shilhak scholars among the ambassadors from Joseon, such as Seo Geojeong and Seo Hosu who had profound knowledge of ginseng proves the theory. It is also possible that reputation of ginseng was already established in Vietnam during Silla period. Ko Byung, an bureaucrat from Tang Dynasty who ruled Vietnam for 10 years in middle 9th century and a friend of Choi Chiwon, might have delivered the knowledge of ginseng to the upper class in Vietnam. This hypothesis, however, should be proven by literatures. Hence, further research about the trace of Korean ginseng in Vietnamese history and literary works still remains to be done.

The Development and Sementic Network of Korean Ginseng Poems (한국 인삼시의 전개와 의미망)

  • Ha, Eung Bag
    • Journal of Ginseng Culture
    • /
    • v.4
    • /
    • pp.13-37
    • /
    • 2022
  • Even before recorded history, the Korean people took ginseng. Later, poetry passed down from China developed into a literary style in which intellectuals from the Silla, Goryeo, and Joseon Dynasties expressed their thoughts concisely. The aim of this paper is to find Korean poems related to ginseng and to look for their semantic network. To this end, "Korea Classical DB ", produced by the Institute for the Translation of Korean Classics, was searched to find ginseng poems. As the result of a search in November 2021, two poems from the Three Kingdoms Period, two poems from the Goryeo Dynasty, and 23 poems from the Joseon Dynasty were searched. An examination of these poems found that the first ginseng poem was "Goryeoinsamchan," which was sung by people in Goguryeo around the 6th century. Ginseng poetry during the Goryeo Dynasty is represented by Anchuk's poem. Anchuk sang about the harmful effects of ginseng tributes from a realistic point of view. Ginseng poetry in the Joseon Dynasty is represented by Seo Geo-jeong in the early period and Jeong Yakyong in the late period. Seo Geo-jeong's ginseng poem is a romantic poem that praises the mysterious pharmacological effects of ginseng. A poem called "Ginseng" by Yongjae Seonghyeon is also a romantic poem that praises the mysterious medicinal benefits of ginseng. As a scholar of Realist Confucianism, Dasan Jeong Yak-yong wrote very practical ginseng poems. Dasan left five ginseng poems, the largest number written by one poet. Dasan tried ginseng farming himself and emerged from the experience as a poet. The story of the failure and success of his ginseng farming was described in his poems. At that time, ginseng farming was widespread throughout the country due to the depletion of natural ginseng and the development of ginseng farming techniques after the reign of King Jeongjo. Since the early 19th century, ginseng farming had been prevalent on a large scale in the Gaeseong region, and small-scale farming had also been carried out in other regions. What is unusual is Kim Jin-soo's poem. At that time, in Tong Ren Tang, Beijing (the capital of the Qing Dynasty), ginseng from Joseon sold well under the "Songak Sansam" brand. Kim Jin-Soo wrote about this brand of ginseng in his poem. In 1900, Maecheon Hwanghyeon also created a ginseng poem, written in Chinese characters. Thus, the semantic network of Korean ginseng poems is identified as follows: 1) Ginseng poetry in the spirit of the people - Emerging gentry in the Goryeo Dynasty (Anchuk). 2) Romantic ginseng poetry - Government School in the early Joseon Dynasty (Seo Geo-jeong, Seonghyeon, etc.). 3) Practical ginseng poetry - Realist School in the late Joseon Dynasty (Jeong Yak-yong, Kim Jin-soo, Hwang Hyun, etc.). This semantic network was extracted while examining the development of Korean ginseng poems.

A Study on the Traditional Color Analysis of Chinese Historic Village - Focus on Cuandixia Village of Mentougou District in Beijing - (중국 민속(民俗)마을의 전통(傳統)색채 분석에 관한 연구 - 북경(北京)시 문두구(門頭溝)구 천저하마을(爨底下村)을 대상으로 -)

  • Ma, Yuan;Lim, Jin-Kang;Kim, Dong-Chan
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.33 no.4
    • /
    • pp.112-128
    • /
    • 2015
  • To consider an identity about traditional folk village, this study analyzes color characteristic of traditional folk village by targeting Cuandixia folk village in China. For method of study, color is analyzed by KSCA(Korea Standard Color Analysis) program and images of color are drawn by I.R.I. Based on these, four results are came out. First, color distribution of Cuandixia is appeared in YR, R, Y, GY order. Furthermore, there are no affiliation of BG, and B but a lot of affiliation of YR. Second, the whole is made up of color that is applied to mist gray/low chroma in the value and chroma stakes. Especially, high chroma is extracted by only commercial old house, the rest is made up of middle and low chroma color. Third, dark color is the most by KS Color System and dark reddish gray and medium gray are occupied most part. Fourth, the whole atmosphere of village is static and hard, and the image is researched as gentle. Through the research, It applies extracted color palette for plan and preservation of traditional folk village. As using the color that is reflected in national and local distinct characteristic, preserving the color reflected in history and culture of the village, and applying color planning considered harmony with surrounding environment, it is expected that it can help to direct the color involved traditional and cultural meaning.

A correlation of the modern scientific efficacy of Korean Red Ginseng with the legendary medicine for anti-aging and longevity (전설적 불로장생약과 고려홍삼의 현대 과학적 효능과의 연관성)

  • Yi, Yeong-Deuk
    • Journal of Ginseng Culture
    • /
    • v.2
    • /
    • pp.39-70
    • /
    • 2020
  • In this paper, through the mutual interpretation and verification of the ancient Korean history books with different origin that have been suspected as false documents, it proves that they could be logically real records and reveal that the substance of the legendary 'medicine for anti-aging and longevity', which also had been mentioned in Chinese old books, is Korean ginseng. Furthermore, with reference to the modern Y chromosomal map of the migratory routes of mankind corresponding to these routes recorded in 「Budoji」, the core history book, the formation of the four ethnic constitution groups (Sasang Constitution) based on the life style of each human group has been estimated. And the cause of Korean ginseng with fever problem for Southeast Asians is their pharmacogenomic constitution problem by protopanaxatriol (PPT) type ginsenosides in ginseng. It was resolved with over production of protopanaxdiol (PPD) type ginsenosides against PPT type in Korean red ginseng as historical or scientific point of view. In addition, by explaining that the processing method to Korean red ginseng could increase red ginseng acidic polysaccharides (RGAP), the RGAP, PPD type ginsenosides, and arginine which is originally abundant in Korean ginseng could increase the expression of the 'heat shock proteins' as a kind of chaperone in the body, this paper presents the theory allowing the scientific interpretation of the efficacy of Korean red ginseng as an 'adaptogen' or 'medicine for anti-aging and longevity'. Lastly, through the consideration of the growing environment of American ginseng and Korean ginseng, the differences are presented.