• Title/Summary/Keyword: 중국 고전문헌학

Search Result 11, Processing Time 0.024 seconds

Reexamination of plant name, Jingyo (다시 진교(秦?)를 찾아서)

  • Shin, Hyunchur;Nomura, Michiyo;Kim, Il Kwon;Ki, Ho-Chul;Hong, Seung-jic
    • Korean Journal of Plant Taxonomy
    • /
    • v.47 no.4
    • /
    • pp.328-335
    • /
    • 2017
  • The Korean medicinal plant name written in Chinese script, Jingyo, is somewhat confusingly used in the Korean modern literature. This name was assigned to at least three species, with examples being Gentiana macrophylla, Aconitum pseudolaeve, and Justicia procumbens. To clarify the taxonomic identity of Jingyo, these names were examined based on the Chinese classics and Korean classics and compared them with the modern flora of both China and Korea. In China, Jingyo was considered as Justicia gendarussa or Gentiana macrophylla. In Korea, Jingyo was considered as A. pseudolaeve or J. procumbens. However, it was concluded that Jingyo is not distributed on the Korean Peninsula. In addition, although the Hangeul name Jinbeom was the result of the misreading of the Chinese script Jinbong, another Chinese term for Jingyo, this name is used in many modern studies related plant taxonomy. Hence, we also propose Jinbeom as the conserved Hangeul name of A. pseudolaeve.

Luxun's Liyue(禮樂) and Uncompleted Classical Criticism (루쉰의 예악론(禮樂論)과 미완의 고전비평)

  • 천진
    • CHINESE LITERATURE
    • /
    • v.99
    • /
    • pp.125-156
    • /
    • 2019
  • This text attempts two types of critical analysis. First is to explore Luxun's critical research attitude toward classical Chinese texts, studying how Luxun critically examines 'liyue (ceremony- music)'. With the way the 'madman' in 《A Madman's Diary》 handles China's old text as a hint, the attitude with which Luxun critically examines the editing and passing down of classical Chinese philology was studied. Luxun pays attention to the situation in which when classical literature is passed down and transmitted throughout history, the context of events are concealed and text is blockaded while text is edited and restructured. Also, Luxun critically examines how the ancient culture of 'liyue' operates on the constitution of Chinese culture, society, and politics, in addition to the process of passing down of texts, as well as how it has effect even in the present day. Classics are closely intertwined not only with issues of the past but with the conventions, moral emotions, and government of today. Second, based on Luxun's examination of 'liyue', the <sheng-wu-ai-le-lun> of the 《Jikangji》 which Luxun sympathized with all his life is criticized. This text, stating that 'There is no sadness or happiness in sound', deeply ponders upon the issue of 'liyue' essential to the logic of Chinese cultural composition, and deviates from the Confucian thoughts centered around social integrity and inspiration. Further, it stresses the autonomy of affective subject, and the process of deliberation by an entity toward harmony and commonness. By the work of examining Jikang through Luxun and Luxun through Jikang, the uncompleted work of classical criticism by Luxun is restructured, and the possibility of classical Chinese texts to relate to today's life is examined.

A Comparative Analysis of Classical Data in KCR 4 and CCR 2 (한국목록규칙과 중국문헌편목규칙의 고전자료 목록기술규칙 비교 분석)

  • Han, Mi-Kyung
    • Journal of the Korean Society for Library and Information Science
    • /
    • v.47 no.3
    • /
    • pp.275-293
    • /
    • 2013
  • This study conducted comparative analysis of cataloging descriptions and rules in KCR 4 and CCR 2, as follows, for the purpose of seeking understanding of classical materials cataloging rules and networking of oriental historical data cataloging (bibliographical descriptions). First, to compare the general rules, the objects of descriptions and composition of descriptions, recording order, and punctuation and information source of descriptions were analyzed. As a result, KCR 4 is more detailed in terms of author role identifications and information source regulations and CCR2 is more detailed in terms of regulations related to printing and publications and serial publications. Second, to compare the details, the main titles and liability indications, edition details, publication details and format details, and note details. As a result, regarding the description of edition type and publication details, KCR4 has detailed regulations and CCR2 has characteristic summary in terms of note details.

한국(韓國) 『상서(尚書)』학(學) 연구(硏究)의 회고(回顧)와 전망(展望)

  • Jin, Yeok-Ryeong
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.57
    • /
    • pp.201-229
    • /
    • 2014
  • 한국에서의 유가(儒家) 경전의 수용은 삼국시대에 시작되었으며, 이는 신라(新羅)시대 태학(太學) 교육 중의 한 과목이 "상서(?書)"였다는 "삼국사기(三國史記)"의 기록을 통해 알 수 있다. "상서(?書)"는 고대 정치제도 및 정치사상과 매우 긴밀한 관련을 갖는 경전인 까닭에 중국뿐만 아니라 한국에서도 통치자들의 시정방침(施政方針)상의 중요한 근간(根幹)이 되었다. 이러한 연유로 "상서(?書)" 연구를 통해서 경서 내용을 알게 될 뿐만 아니라 그 시대의 정치사상도 알 수 이해하게 될 것이다. 그런데 한국에 있어서 경학 연구는 중국과 달리 전통적 사서오경(四書五經) 혹은 십삼경(十三經)이 아니라 "사서삼경(四書三經)"을 중심으로 전개되었다. 또한 개별 경전에 대한 연구를 기준으로 살펴보면, "사서(四書)"의 경우, 특히 "논어(論語)"에 대한 연구가 집중적으로 이루어졌다. 삼경(三經)의 경우, "주역(周易)"이나 "시경(詩經)"은 이미 많은 연구가 이루어졌으나, 한국에서 "상서(?書)" 연구는 아직 전자만큼 활발히 이루어지지 못하고 있다. 또한 성균관대학교에 발간한 "한국경학자료집성(韓國經學資料集成)"을 살펴보면, 한국 경학 저술 총 145권 가운데 "상서(?書)" 부분이 22권을 차지하고 있다. 즉 거의 6분의 1이 "상서(?書)" 관련 저술이라고 할 수 있다. 본고는 "학술총람"과 공구서(工具書) 전자 시스템에 수록된 1901년부터 2014년 상반기에 이르기까지의 100여 년 동안 한국(韓國)에서 발표된 "상서(?書)" 관련 학술단행본 학위논문 학술지논문 등을 검토하고, 이를 통해 한국에서의 "상서(?書)"학(學) 연구(硏究)를 회고(回顧)하고 또 그 미래를 전망(展望)해 보도록 할 것이다. 전적으로 보면 한국 "상서(?書)"학 연구는 3가지를 포함한다. 첫째는 한국에서 중국 고전 "상서(?書)" 원전(原典)에 대한 탐구(探究)인데 이를 '중국 "상서(?書)" 연구' 라고 칭하였다. 둘째는 조선시대 유학자의 서경 저술을 중점 대상으로 연구하는 것으로 이를 '한국 "서경"학 연구'라고 이름 하였다. 셋째는 한국 이외 다른 나라 학자들의 조선시대 "서경" 저술에 대한 연구이다. 이상 3가지를 모두 대상으로 삼아야 온전한 한국 "상서(?書)"학 연구라고 할 수 있을 것이다. 향후의 연구 방향은 다음 네 가지로 정리할 수 있다: (1) 역본의 연구 (2)학파별 연구 (3)문헌적 연구 (4)경연과 과거시험의 각 나라 비교 연구이다. 한국 "서경"학에 대한 연구를 통해 우리는 조선시대의 사상과 문화 특히 정치사상을 파악할 수 있으며 또한 전통시대 동아시아 각국의 학문 양상까지도 인식할 수 있을 것이다. 요컨대, 아직까지 한국의 학계에서 한국 "서경"학을 중심으로 하여 이러한 측면을 밝히는 연구는 부족한 편이라고 할 수 있겠으며, 그렇기에 연구할 영역이 더욱 많은 셈이라고도 할 수 있는 것이다. 바로 이 연구영역들에 더욱 심혈을 기울여 앞으로 더 깊이 있고 폭 넓은 연구가 진행되기를 기대할 수 있게 되는 것이다.

Analysis of Gwonbeop(拳法) in traditional martial arts literature (전통무예서의 권법 분석)

  • Kwak, Nak-hyun;Lim, Tae-hee
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.54
    • /
    • pp.289-318
    • /
    • 2014
  • The purpose of this study was to compare Gwonbeop motions among "Gihyosinseo", "Mubiji", "Muyejaebobunyuksokjib" and to analysis catalogue of books on Gwonbeop for comprehensive interpretation in "Muyedobotongji". the conclusion through literature review was as follows. First, There were total 16 references which were composed of 14 references of China and 2 references of Korea. In particular there was no reference of Japan for Gwonbeop. In detail, unrepresentative references of China were "Hanseo", "Gihyosinseo", "Mubiji" and unrepresentative reference of Korea was Muyejaebobunyuksokjib". Second, We compared motions of Gwonbeop between China and Korea. There were located 5 motions such as Gyungakguheese(False Prey Posture), Gigose(Flag Beating Posture), Ahnshichukshinse(Goose Wing Posture), Jumjoose(Picking Elbow Posture), Pogase(Throwing Shelf Postere). In other three references unmentioned "Mubiji" there were located 8 motions such as Jungranse(Spring Railing Posture), Gichukgakse(Ghost Kicking and Leg Striking Postere), Jidangse(Open Finger Attacking Posture), Soodoose(Beast Head Shield Posture) Shingwon(Heavenly Fist Posture), Il-jopyunse(Whipping Lunging Posture), Jakjiryongse(Dragon Prey Snatching Posture), Joyangsoose(Slanting Hero Hand Posture), In two references of Korea there were located 2 unique motions such as Nachaluichoolmun Gakabyunhase(Low Encountering Posture), Gumgyedongnipse(Single Leg Throwing Postere). Third, Most of all we found two kinds of unique motions such as Chukcheonse and Eungswaeik on "Muyejaebobunyuksokjib" and such as Nachaluichoolmun Gakabyunhase(Low Encountering Posture), Gumgyedongnipse (Single Leg Throwing Postere) on "Muyedobotongji". Based on chronological table although "Gihyosinseo" is the longest literature, there was begun changing techniques in details on literatures of Korea. Transformed into techniques of Gwonbeop on Korea could be supposed that those skills were reflected in society and culture of the Joseon Dynasty. To sum it up, Gwonbeop of "Muyedobotongji" was written by "Gihyosinseo", "Mubiji", "Muyejaebobunyuksokjib" but most motions of Gwonbeop were begun to change gradually except 5 motions of "Gihyosinseo". Especially, there were 8 unique motions which could not be found in references of China. Those unique motions of Korea literatures were living proof of attempting transfiguration from motions of China. The significance of this study was to be able to put stepping-stone to interpretate history of Taekwondo which takes center stage on bare hands martial arts and analyzed the meaning of historical martial arts on Gwonbeop in Joseon Dynasty.

An Investigation of Local Naming Issue of Tamarix aphylla (에셀나무(Tamarix aphylla)의 명칭문제에 대한 고찰)

  • Kim, Young-Sook
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.37 no.1
    • /
    • pp.56-67
    • /
    • 2019
  • In order to investigate the issue with the proper name of eshel(Tamarix aphylla) mentioned in the Bible, analysis of morphological taxonomy features of plants, studies on the symbolism of the Tamarix genus, analysis of examples in Korean classics and Chinese classics, and studies on the problems found in translations of Korean, Chinese and Japanese Bibles. The results are as follows. According to plant taxonomy, similar species of the Tamarix genus are differentiated by the leaf and flower, and because the size is very small about 2-4mm, it is difficult to differentiate by the naked eye. However, T. aphylla found in the plains of Israel and T. chinensis of China and Korea have distinctive differences in terms of the shape of the branch that droops and its blooming period. The Tamarix genus is a very precious tree that was planted in royal courtyards of ancient Mesopotamia and the Han(漢) Dynasty of China, and in ancient Egypt, it was said to be a tree that gave life to the dead. In the Bible, it was used as a sign of the covenant that God was with Abraham, and it also symbolized the prophet Samuel and the court of Samuel. When examining the example in Korean classics, the Tamarix genus was used as a common term in the Joseon Dynasty and it was often used as the medical term '$Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳)'. Meanwhile, the term 'wiseonglyu(渭城柳)' was used as a literary term. Upon researching the period and name of literature related to $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) among Chinese medicinal herb books, a total of 16 terms were used and among these terms, the term Chuísīliǔ(垂絲柳) used in the Chinese Bible cannot be found. There was no word called 'wiseonglyu(渭城柳)' that originated from the poem by Wang Wei(699-759) of Tang(唐) Dynasty and in fact, the word 'halyu(河柳)' that was related to Zhou(周) China. But when investigating the academic terms of China currently used, the words Chuísīliǔ(垂絲柳) and $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) are used equally, and therefore, it appears that the translation of eshel in the Chinese Bible as either Chuísīliǔ (垂絲柳) or $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) both appear to be of no issue. There were errors translating tamarix into 'やなぎ(willow)' in the Meiji Testaments(舊新約全書 1887), and translated correctly 'ぎょりゅう(檉柳)' since the Colloquial Japanese Bible(口語譯 聖書 1955). However, there are claims that 'gyoryu(ぎょりゅう 檉柳)' is not an indigenous species but an exotics species in the Edo Period, so it is necessary to reconsider the terminology. As apparent in the Korean classics examples analysis, there is high possibility that Korea's T. chinensis were grown in the Korean Peninsula for medicinal and gardening purposes. Therefore, the use of the medicinal term $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) or literary term 'wiseonglyu' in the Korean Bible may not be a big issue. However, the term 'wiseonglyu' is used very rarely even in China and as this may be connected to the admiration of China and Chinese things by literary persons of the Joseon Dynasty, so the use of this term should be reviewed carefully. Therefore, rather than using terms that may be of issue in the Bible, it is more feasible to transliterate the Hebrew word and call it eshel.

The Literature Study about the Origin of Sipgan-Sipiji (십간십이지의 기원에 관한 문헌적 고찰)

  • Na, Hyeok-Jin;Kim, Ki-Seung
    • Industry Promotion Research
    • /
    • v.5 no.1
    • /
    • pp.117-124
    • /
    • 2020
  • The purpose of this paper is to find out the origin and significance of Sipgan-Sipiji that Yinyang and five elements are assigned. By looking at the hypotheses that Sipgan-Sipiji may have originated from the ancient Chinese calendar, the contents of the materials recorded in the classical literature, and the records left in the Oracle bone script, we wanted to explore the starting point of Sipgan-Sipiji in Eastern humanities and social sciences that could never be overlooked. Through the literature review of Sipgan-Sipiji, the researcher believes that this code system was completed by Hwangje and his teacher Daeyo, who led paternal clan society in the latter part of the Chinese Neolithic Age, because of supporting the use of the October calendar associated with Sipgan, and because Sipgan in the Oracle bone script seems to keep the sacredness and at the same time to be used to document the time. I believe that this consideration of Sipgan-Sipiji will be helpful for future related research in the process of underlying the research effort of Myeongri Science, such as the security of the logic of the theoretical framework for the theory system and the proof through statistical social science techniques.

A Study on the Classified Jang(Fermented Soybean) in Goryeo and Chosun Dynasty Period (고려시대 및 조선시대 장류)

  • Ann, Yong-Geun;Woo, Nariyah
    • The Korean Journal of Food And Nutrition
    • /
    • v.25 no.3
    • /
    • pp.460-482
    • /
    • 2012
  • On the basis of the cookbooks and Data Base of the Korean Classics(http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp), this paper analyzed the fermented soybean listed in the general documents of the Chosun Dynasty(1392~1897) and the Goryeo Dynasty(918~1392). In the Goryeo Dynasty, there are 15 kinds of Jang(soybean paste or solution), among which are Jang (soybean paste fermented by mold)(6 documents), Yeomgjang, Yeomshi(2), and Gaejang(1). However, the cookbook at that time is defunct. The Goryeo Court relieved the famine-stricken people by proving them with Jang. In the Chosun Dynasty, 111 kinds of Jang were listed in the general documents, and 153 kinds in cookbooks. There were 55 kinds of general Jang, such as Jang(204), Yeomjang(63), Chojang, Goojang(7), and Gaejang(6), are listed in the general documents, and in the cookbooks, there are 55 kinds of Jang, such as Sookwhangjang(9 cookbooks), Daemaekjang(8), Myeonjang(8), Saengwhangjang (8), and Yooinjang(8), and among them, 13 kinds belong to the Chinese origin. A total of 9 Kinds of Ganjang(soybean solution fermented by mold), such as Soojang(30), Cheongjang(23), Gamjang(8), and Ganjang(3) are found in the general documents. In the cookbooks, 12 kinds of Jang, as Cheongjang(10), Cheonrijang(4), Ganjang(3), and etc., are listed. There were 9 kinds of Gochoojang(red pepper-soybean paste), such as Chojang(12), Gochojang(3), and etc., are listed in the general documents, and 9 kinds as Gochojang(7), Manchojang(7), rapid Manchojang(4), and etc., are in the cookbooks. In addition, 16 Kinds of Yookjang(fermented soybean-meat paste) as Haejang(15), Hyejang(11), Yookjang(11), and etc., are found in the documents, and 22 kinds as Nanjang(9), Gejang(6), Yookjang(5), Shoigogijang(4), and etc., are in the cookbooks. Eighteen Kinds of Shi(soybean paste fermented by bacteria) as Yeomshi(40), Shi(35), Shijang(6), and etc., are recorded in the documents, and 19 kinds as Jeonkookjang(6), Shi(4), Sooshijang(4), and etc., are in the cookbooks, and among them 11 kinds belong to the Chinese origin. Six kinds of Jipjang(aqueous soybean paste) as Jipjang(7), Uoopjang(4), Pojang (2), Jangzoop(2) are recorded in the documents, and 15 kinds as Jipjang(9), Zoopjeo(7), and Hajeoljipjang(5) are in the cookbooks. Soybean paste, or solution for relieving hunger is not recorded in the documents. However, the Chosun court, for the purpose of relieving famine-stricken people, used general Jang. Such 21 Jang to relieve the famine-stricken people as Pojang(7), rapid Jang(6), and Sasamgilgyeongjang(4) are listed in the cookbook. Geonjang(dried soybean paste), Nanjang (egg-soybean paste), Doojang(soybean paste), Maljang(random soybean paste), Myeonjang(wheate-soybean paste), Sodoojang (red bean-soybean paste), Yookjang(soybean-meat paste) and Jang(soybean paste) are recorded in the documents, as well as in the cookbooks. Chinese-original Jang and Shi are recorded in the cookbooks, with no list in the general documents. Therefore, it seems that it didn't pass down to the general public.

An Investigation of Local Naming Issue of Phoenix dactylifera (대추야자나무(Phoenix dactylifera)의 명칭문제 고찰)

  • Kim, Young-Sook
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.36 no.1
    • /
    • pp.34-44
    • /
    • 2018
  • In the Ancient Mesopotamia, Egypt, Judas, Greece, and Rome, Phoenix dactylifera was planted in gardens or orchards to signify life, blessing, and victory. Branches of Phoenix dactylifera, likened to high and precious, were referred to one of the gifts to the king in the second century BC and have been used in the Feast of Tabernacles. And they were engraved on the walls of the temple and along with cherub. Besides, Phoenix dactylifera is compared with a righteous person in the Bible since it grows straight despite strong winds. And, it was used as a symbol of honesty, justice, and right. Churches call the week before Easter Palm Sunday since the crowd laid the leaves of date palm trees on the road and shouted "Hosanna" while waving the date palm branches when Jesus entered Jerusalem. Moreover, pilgrim in the Middle Ages was called 'Palmer' in English due to custom of returning with the leaves and branches of date palm trees as a memorial of the Holy Land pilgrimage. This study analyzes naming issue of Phoenix dactylifera through the old literature and 27 versions of the most influential Bibles in History of Bible Translation in Korea, China, and Japan. Phoenix dactylifera is translated into Chinese as '棕櫚(Trachycarpus fortunei)', a native tree of China. 棕櫚 is similar to Phoenix dactylifera, but its fruit and leaf are quite distinct. This being so, translating Phoenix dactylifera as 棕櫚 has a limit to convey symbolic meaning adequately. In the Japanese Bible, on the other hand, Phoenix dactylifera is translated as 'なつめやし(Natsumeyashi)' meant date palm tree. Most of Protestant Bible in Korea use 'Jongryeo' like Chinese Bible while translation in Korean Catholic Bible(2005) varies from one scripture to another: 'Yaja Namu (Palm Tree)' - 38 times, 'Jongryeo Namu' - 5 times, and 'Daechu Yaja Namu (Date Palm Tree)' - 3 times. Date Palm Tree, 'Jongryeo Tree', and Palm Tree don't grow in Korea. However, they had long been recognized as Haejo(海棗), Jongryeo(?櫚), and Yaja(椰子) respectively through China and Japan. Each of them called by a distinct name correspond with its own characteristic and used separately in Korean Classics as Jongryeo and Haejo were identified in ancient Chinese literatures. It seems that more confusion was raised since 'Palm' was translated as 'Jongryeo' in several books including "?藤和英大辭典 (1915)", "Modern 朝鮮外來語辭典(1938)", and "Latin-Korean Dictionary(1995)". However, the Latin term 'Palmae' is translated into English as either palm tree or date palm. The results of this study suggest that more accurate translation of Phoenix dactylifera in the Bible would be 'Daechu Yaja Namu (Date Palm Tree)' and using different name fit for its own characteristic would be more appropriate.

A Review on the Background of Takjok(濯足; Washing Feet) and the Landscape Architectual Meaning of Its Cultural Phenomenon - Focused on Takjokjiyu(濯足之遊) Shown on Poetry, Prose, and Painting - (탁족(濯足)의 배경과 그 문화현상에 담긴 조경적 의미 - 시문과 그림에 나타난 탁족지유(濯足之遊)를 중심으로 -)

  • Rho, Jae-Hyun;Seo, Hyo-Seog;Choi, Jong-Hee
    • Journal of the Korean Institute of Landscape Architecture
    • /
    • v.41 no.6
    • /
    • pp.72-83
    • /
    • 2013
  • This study suggests the necessity of landscaping alternatives for the succession of Takjok(濯足) culture by considering the background and meaning of Takjok's cultural phenomenon shown in old literatures and paintings and its result is as follows. An old idiom, 'Takyoung Takjok(濯纓濯足)' implying a disinterested living attitude from the mundane world and an attitude complying with nature, has been sublimated to 'Takjokjiyu(濯足之遊)' which means living in comfortable retirement through life in seclusion(隱逸). Classical scholars immerse their feet in soft-flowing(柔軟) water for 'Mulailche(物我一體; synchronized with nature)' which is a unified condition with 'Do(道; truth)' and connected to the stage of 'Yu(遊)', a free mental state, and its nature. The cultural phenomenon of Takjok appeared in the inherited landscape paintings in the Joseon dynasty period after the late stage of Koryo. Takjok shown in 'Pal Kyung Shi'(八景詩; poetry singing for the eight scenary) was described as not a transcendent scene, but as a scenery of daily life. Dense forest and water, such as a stream with clean water, rocks, and pine trees shown in Takjok paintings have been symbolized as a seclusion space for classical scholars with higher thinking and their mental states have been more emerged. Mental pleasures called as seclusion and Takjokjiyu have been relatively emphasized in the Takjok paintings of the Joseon Dynasty period contrary to the Chinese Takjok paintings emphasizing Chung Gye(淸溪; clean stream) and Chang Rang(滄浪; high and clean wave) and strongly representing the image of 'Chung Ryu'(淸流; clean flowing water) and the veneration for antiquity. The view of nature described in the Takjok paintings represents the provision of nature as a situation and attitudes of classical scholars and implies a Taoism perspective which describes the 'do' of nature. This view of nature itself remained intact(無爲自然) with the love of mountains and water, showing a side of the zeitgeist and aesthetic consciousness of China and Joseon. The 'Takjokjiyu' of both countries has be interpreted as a symbol of personality development, behavior, life in seclusion, or transcending the mundane world and has also been accepted as a method of summer vacation in the real world. It should be considered that Takjok includes ordinary people's wisdom to resist the hot weather, as well as the classical scholar's ideal and the veneration of antiquity. From this perspective, water space, Takjok rocks, and the use of water based on the environmental supportability should be newly focused as a recreational space and it reminds us that the spirit of Takjok is a classical mental healing method.