Browse > Article
http://dx.doi.org/10.14700/KITLA.2018.36.1.034

An Investigation of Local Naming Issue of Phoenix dactylifera  

Kim, Young-Sook (Dept. of Culture & Spirituality, Daegu Catholic University)
Publication Information
Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture / v.36, no.1, 2018 , pp. 34-44 More about this Journal
Abstract
In the Ancient Mesopotamia, Egypt, Judas, Greece, and Rome, Phoenix dactylifera was planted in gardens or orchards to signify life, blessing, and victory. Branches of Phoenix dactylifera, likened to high and precious, were referred to one of the gifts to the king in the second century BC and have been used in the Feast of Tabernacles. And they were engraved on the walls of the temple and along with cherub. Besides, Phoenix dactylifera is compared with a righteous person in the Bible since it grows straight despite strong winds. And, it was used as a symbol of honesty, justice, and right. Churches call the week before Easter Palm Sunday since the crowd laid the leaves of date palm trees on the road and shouted "Hosanna" while waving the date palm branches when Jesus entered Jerusalem. Moreover, pilgrim in the Middle Ages was called 'Palmer' in English due to custom of returning with the leaves and branches of date palm trees as a memorial of the Holy Land pilgrimage. This study analyzes naming issue of Phoenix dactylifera through the old literature and 27 versions of the most influential Bibles in History of Bible Translation in Korea, China, and Japan. Phoenix dactylifera is translated into Chinese as '棕櫚(Trachycarpus fortunei)', a native tree of China. 棕櫚 is similar to Phoenix dactylifera, but its fruit and leaf are quite distinct. This being so, translating Phoenix dactylifera as 棕櫚 has a limit to convey symbolic meaning adequately. In the Japanese Bible, on the other hand, Phoenix dactylifera is translated as 'なつめやし(Natsumeyashi)' meant date palm tree. Most of Protestant Bible in Korea use 'Jongryeo' like Chinese Bible while translation in Korean Catholic Bible(2005) varies from one scripture to another: 'Yaja Namu (Palm Tree)' - 38 times, 'Jongryeo Namu' - 5 times, and 'Daechu Yaja Namu (Date Palm Tree)' - 3 times. Date Palm Tree, 'Jongryeo Tree', and Palm Tree don't grow in Korea. However, they had long been recognized as Haejo(海棗), Jongryeo(?櫚), and Yaja(椰子) respectively through China and Japan. Each of them called by a distinct name correspond with its own characteristic and used separately in Korean Classics as Jongryeo and Haejo were identified in ancient Chinese literatures. It seems that more confusion was raised since 'Palm' was translated as 'Jongryeo' in several books including "?藤和英大辭典 (1915)", "Modern 朝鮮外來語辭典(1938)", and "Latin-Korean Dictionary(1995)". However, the Latin term 'Palmae' is translated into English as either palm tree or date palm. The results of this study suggest that more accurate translation of Phoenix dactylifera in the Bible would be 'Daechu Yaja Namu (Date Palm Tree)' and using different name fit for its own characteristic would be more appropriate.
Keywords
Bible; Date Palm Tree(Daechu Yaja Namu); Jongryeo Tree; Natsumeyashi; Palm Tree;
Citations & Related Records
연도 인용수 순위
  • Reference
1 Jung Y. S.(1979), The history of landscape architecture, Myeongbomunhwasa: 17.22.
2 Wilkinson, A.(1998), The Garden in Ancient Egypt, The Rubicon Press: 12.42.
3 Choi J. H. and Yoon S. J. and Go J. H.(2015), Plants in garden history, Daega: 23.
4 The Catholic Bishops' Conference of Korea Biblical Commission (2005), The Holy Bible, Catholic Conference of Korea.
5 Jung Y. S.(1979), The history of landscape architecture, Myeongbomunhwasa: 17.25.
6 Kim J. M.(1986), Plants of the Bible, Bojinjae:50
7 Ryu. Mose(2014), Open Bible Plant story, Duranno:228-243
8 Choi J. H. and Yoon S. J. and Go J. H.(2015), Plants in garden history, Daega: 23.
9 Kwon. S. D.(2015), Each According to Its Kind: Plants and Trees in the Bible, Korean Bible Society:69
10 Jung J. S.(2013), Plants of the Bible by Jung Jung-Sook, Christian Museum: 307-310.
11 Lee, C. B.(1994), Plants of the Bible, Hyangmunsa: 50.
12 陽瑪諾(1636), 聖經直解, Manuscript.
13 巴設(1707), 巴設譯本, Manuscript.
14 賀淸泰(1803), 古新聖經.
15 馬殊曼, 拉沙(1822), 馬殊曼譯本 新舊遺詔全書, 印度塞蘭坡差會出版社.
16 馬禮遜, 米燐(1823), 馬禮遜米燐譯本 神天聖書, 大英聖書公會.
17 郭實獵 外3(1840), 四人小組譯本 舊遺詔聖書, 由新嘉坡堅夏書院.
18 委辦譯本委員會(1855), 新舊約全書, 大英聖書公會.
19 裨治文, 克阰存(1863), 裨治文克陛存譯本 舊新約聖書, 美國聖經會.
20 施約瑟(1913), 新舊約全書, 京都美華書院.
21 文理和合譯本委員會(1919), 文理和合譯本 新舊約全書.
22 雷永明(1968), 思高譯本 新舊約全書, 香港思高聖經學會.
23 駱維仁 外3(1995), 現代中文譯本 聖經, 聯合聖經公會.
24 裨治文, 克陛存 譯本(1863), 舊約全書 : 漢訳聖書, 美華書局.
25 ブリッジマン and カルバートソン and 松山高吉(1885), 訓点舊約全書, 米國聖書會社.
26 聖書常置委員会(1904), 明治元訳 旧新約聖書, 米國聖書會社.
27 旧約改訳委員会(1955), 口語訳 旧約聖書, 日本聖書協会.
28 Son S. J. and Han K. K.(1910), 四史聖經.
29 共同訳聖書実行委員会(1987), 新共同訳 聖書, 日本聖書協会.
30 John Ross(1887), The Corean New Testament, gyeongseong mungwangseowon
31 Bible Translation Commission(1911), The Korean Bible, Great Britain Bible Society.
32 鄭泰容, 趙容圭(1926), 鮮漢文 貫珠 聖經全書, 大英聖書公會.
33 Chosun Kyungsung Bible Society(1938), The Holy Bible Korean Revised Version, Chosun Kyungsung Bible Society.
34 Korean Bible Society(1977), The Holy Bible Common Translation, Korean Bible Society.
35 Korean Bible Society(1993), The Holy Bible New Korean Standard Version, Korean Bible Society.
36 Korean Bible Society(1998), The Holy Bible New Korean Revised Version, Korean Bible Society.
37 Korean Bible Society(1999), The Holy Bible Common Translation Revised Edition, Korean Bible Society.
38 Alfred Rahlfs(1935). LXX Septuaginta(Old Greek Jewish Scriptures), the Wurttembergische Bibelanstalt/Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.
39 R. Weber and B. Fischer and J. Gribomont/H.F.D. Sparks/W. Thiele(1983), Vulgate Latin Bible, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.
40 King James Version(1611/1769).
41 New Revised Standard Version(1989)
42 李奎報(1168-1241), 東國李相國集.
43 French Traduction Oecumenique de la Bible(1988)
44 Revidierte Lutherbibel(1984)
45 http://db.itkc.or.kr
46 徐居正(1420-1488), 東文選.
47 車柱環(1976), 薊山紀程 第2券, Institute for the Translaion of Korean Classics.
48 李民樹(1974), 癸未東槎日記5. Institute for the Translaion of Korean Classics.
49 盧在俊, 尹泰順, 洪起瑢(2005), 農政會要, 農村振興廳(Rural Deve- lopment Administration):186, 245.
50 安相佑 外6(2011), 本草精華, Korea Institute of Oriental Medicine (韓國韓醫學硏究院).
51 掌禹锡, 林亿, 苏颂(1057-1060), 嘉祐本草.
52 嵇含(304), 南方草木狀.
53 段成式, 酉陽雜俎: https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=895322
54 刘恂(1988), 岭表录异校补, 广西民族出版社: 卷中.
55 中国植物志: http://frps.eflora.cn/search
56 別所梅之助(1975), 聖書植物考, 有明書房:65.
57 Classical latin Institute at Catholic University(1995), Dictionarium Latino-Coreanum, The Catholic University Press:593.
58 R. Koops(2012), Each According to Its Kind: Plants and Trees in the Bible, United Bible Societies:55.
59 BE. Van Wyk(2010), Food Plants of the World, Hwang G. T. trans., shinilbooks:291.
60 Joo W. J(2012), Old Testament and gods, Hannim Biblical Institute:165.
61 David Aune(2004), Revelation 6-16: Word Biblical Commentary: 213-216.
62 Maureen Carroll(2003), Earthly Paradises, The British Museum Press:27, 46-47, 63.
63 Cho Y. H. et al.(2013), Illustrated History of Landscape Design, Kimoondan: 32.
64 H. Ulfgard(1989), Feast and Future, Almqvist & Wiksell International:131.
65 Kim I. H.(2011), Medical plants from the bible, Yakup Newspaper (藥業新聞):136-140.
66 http://www.nature.go.kr/kpni/stndasrch
67 李鍾極(1938), 鮮和兩人modern朝鮮外來語辭典, 漢城圖書株式會社: 530.