• 제목/요약/키워드: 음성번역

검색결과 82건 처리시간 0.05초

한-일 호텔예약 음성번역 시스템 - 한국 프론트데스트 측 - (Korean-Japanese Speech Translation System for Hotel Reservation - Korean front desk side -)

  • 이영직;김영섬;김회린;류준형;이정철;한남용;안영목;최운천;최운천
    • 한국음향학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국음향학회 1995년도 제12회 음성통신 및 신호처리 워크샵 논문집 (SCAS 12권 1호)
    • /
    • pp.204-207
    • /
    • 1995
  • Recently, ETRI developed a Korean-Japanese speech translation system for Korean front de나 side in hotel reservation task. The system consists of three sub-systems each of which is responsible for speech recognition, machine translation, and speech synthesis. This paper introduces the background of the system development and describes the functions of the sub-systems.

  • PDF

한국인명의 로마자표기 형식에 대한 연구 (A Research on the Format for Romanization of Korean Personal Name)

  • 김성원;김정우
    • 정보관리연구
    • /
    • 제43권2호
    • /
    • pp.199-222
    • /
    • 2012
  • 한국인들의 국제활동 증대에 따라 외국인들과의 접촉이 증가하였으며 활동의 주체인 한국인 개인을 외국인이 식별해야 하는 필요가 증대되고 있다. 개인을 식별해주는 것은 개인의 이름(personal name)이며, 한글(Hangeul, Korean alphabet)을 모르는 외국인이 한국인을 식별할 수 있도록 하려면 한국인명을 로마자로 표기하는 음성번역(phonetic translation)이 필요하다. 한국인명의 로마자표기 실태를 보면 다양한 형식이 혼용되고 있어 혼돈이 벌어지고 있다. 한국인명을 로마자로 표기하는 과정에서 발생하는 혼돈은 크게 한국인명을 표기하기 위한 로마자 자모의 선택과 표기형식의 상이함에서 비롯된다. 본 연구는 한국인명의 로마자표기를 위한 형식을 검토하여 최적안을 제안하는 것을 목적으로 하였다. 이를 위해 한국과 서구간의 인명 구조와 사용관행의 차이를 살펴보고, 한국인명의 로마자표기의 의미와 관련쟁점을 정리하였으며, 현재 사용되고 있는 다양한 표기형식을 유형화하였다. 이를 기반으로 한국인명의 로마자표기에 사용되고 있는 다양한 형식을 검토하고 최적안이라 판단되는 표기형식을 제안하였다.

청각 장애인을 위한 수어 영상-자연어 번역 서비스 및 모바일 어플리케이션 구현 (Developing a mobile application serving sign-language to text translation for the deaf)

  • 조수민;조성연;신소연;이지항
    • 한국정보처리학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보처리학회 2021년도 추계학술발표대회
    • /
    • pp.1012-1015
    • /
    • 2021
  • Covid-19 로 인한 마스크 착용이 청각장애인들의 소통을 더 어렵게 하는 바, 제 3 자의 도움 없이 쌍방향 소통을 가능하게 하는 서비스의 필요성이 커지고 있다. 이에 본 논문은 소통의 어려움을 겪는 청각장애인과 비청각장애인을 위한 쌍방향 소통 서비스에 대한 연구와 개발 과정, 기대 효과를 담는다. 서비스는 GRU-CNN 하이브리드 아키텍처를 사용하여 데이터셋을 영상 공간 정보와 시간 정보를 포함한 프레임으로 분할하는 영상 분류 기법과 같은 딥 러닝 알고리즘을 통해 수어 영상을 분류한다. 해당 연구는 "눈속말" 모바일 어플리케이션으로 제작 중이며 음성을 인식하여 수어영상과 텍스트로 번역결과를 제공하는 청각장애인 버전과 카메라를 통해 들어온 수어 영상을 텍스트로 변환하여 음성과 함께 제공하는 비청각장애인 버전 두 가지로 나누어 구현한다. 청각장애인과 비장애인의 쌍방향 소통을 위한 서비스는 청각장애인이 사회로 나아가기 위한 가장 기본적인 관문으로서의 역할을 할 것이며 사회 참여를 돕고 소통이라는 장벽을 넘어서는 발돋움이 될 것이라 예측된다.

SALT 기반 음성 웹 페이지의 자동 생성 (Automatic Generation of Voice Web Pages Based on SALT)

  • 고유정;김윤중
    • 한국정보과학회논문지:소프트웨어및응용
    • /
    • 제37권3호
    • /
    • pp.177-184
    • /
    • 2010
  • 음성 브라우저가 등장함에 따라, 음성 대화 어플리케이션이 웹 환경에서 사용이 가능하게 되었다. 음성 대화 어플리케이션은 음성 웹 페이지로 구성되어 있다. 음성 웹 페이지의 대화 스크립트는 SALT(Speech Application Language Tags) 언어 등으로 기술되어야 한다. 기존 웹 페이지들은 음성 대화를 고려하지 않고 시각용(visual)용으로 제작되었지만, 이들 웹 페이지에도 음성 대화를 이용하여 처리할 수 있는 요소들이 있다. 따라서 본 논문에서는 시각용으로 제작된 HTML 웹 페이지로부터 대화처리가 가능한 요소들을 추출하고 해당대화를 SALT로 생성해내는 음성 웹 페이지의 자동 생성방법을 제안하였다. 제안한 음성 웹 페이지의 자동 생성기는 어휘 분석기와 구문 분석기로 구성된 번역기로, HTML로 기술된 웹 페이지를 HTML+SALT로 기술된 음성 웹 페이지로 변환한다. 변환된 음성 웹 페이지는 기존의 마우스, 키보드롤 이용한 처리도 가능하고 음성 대화 처리도 가능하도록 설계되었다.

대어휘 음성인식을 위한 의사형태소 분석 시스템의 구현 (Implementation of A Morphological Analyzer Based on Pseudo-morpheme for Large Vocabulary Speech Recognizing)

  • 양승원
    • 한국산업정보학회논문지
    • /
    • 제4권2호
    • /
    • pp.102-108
    • /
    • 1999
  • 교착어인 한국어를 대상으로 대용량의 대화체 어휘를 포함하는 연속 음성을 인식하는 데에는 인식단위를 결정하는 것이 매우 중요하다. 본 논문에서는 어절이나 형태소를 사용하는 기존의 음성인식 시스템에서의 난점을 해소하고 새로운 인식단위인 의사형태소를 제안하고, 입력되는 문장을 의사 형태소 단위로 분석하는 형태소 분석기와 태거를 구현하였다. 의사형태소를 이용한 음성인식/합성은 어절이나 형태소단위의 음성인식/합성에서 보다 개선된 결과를 얻을 수 있게 해주며, 인식의 출력을 인식의 다음 단계인 언어처리부의 처리단위와 일치시킬 수 있으므로 전체적인 음성언어 번역시스템의 성능도 높일 수 있다. 본 논문에서 구현한 시스템은 일반 형태소를 대상으로 하는 시스템과 동일한 수준의 성능을 보였다.

  • PDF

N개의최적문장을 찾을 수 있는 한국어 연속음성인식 시스템 (A Korean Continuous Speech Recognition System for finding N-best Sentence Hypotheses)

  • 구명완
    • 한국음향학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국음향학회 1994년도 제11회 음성통신 및 신호처리 워크샵 논문집 (SCAS 11권 1호)
    • /
    • pp.48-51
    • /
    • 1994
  • 본 논문은 N개의 최적문장을 찾을 수 있는 한국어 연속 음성인식시스템 개발과 성능실험에 관한 것이다. 개발된 연속 음성인식시스템은 462개의 단어로 이루어지며 언어 복잡도가 30인 연속문장을 인식할 수 있으며 언어처리, 기계번역 등과 같이 쉽게 정합되어 문장 인식률을 향상시킬 수 있도록 N개의 최적문장도 찾을 수 있다. 또한 인식의 기본단위로 triphone을 사용하였으며 단어간, 단어내의 조음현상도 모델링하였다. 남성화자 3인에 대한 화자독립 실험 결과 단어 인식율은 95.7%을 얻었으며 문장 인식율은 하개의 최적문장인 경우 88.5%, 5개의 최적문장을 고려하면 98.6% 문장 인식률을 얻었다.

  • PDF

한글점자번역시스템의 설계 및 구현 (A Design and Implementation of Hangeul-Braille Translation System)

  • 김풍민;김상국;하영렬
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 1993년도 제5회 한글 및 한국어정보처리 학술대회
    • /
    • pp.605-629
    • /
    • 1993
  • 시각장애인이 정보를 접할 수 있는 방법으로는 청각과 촉각있으며, 청각으로는 어떤 음성매체를 통하여 사람의 목소리나 소리로써 의사전달이 이루어지며, 촉각으로는 시각장애인이 학습하여 익혀온 점자표기법으로 의사소통이 이루어진다. 이 촉각을 사용하는 방식인 점자표기법에 통일성을 기하고, 그 사용의 불편함을 해결하고자 일반 워드프로세서 기능에 점자출력이 가능하도록 한글점자번역시스템을 개발한 것이다. 그러므로 정보화 사회에 부응하여 많은 시각장애인들도 일반문자에 의한 교육 및 의사전달, 그리고 컴퓨터를 활용한 직업재활의 수단을 제공하는 것이다.

  • PDF

음성·영상 신호 처리 알고리즘 사례를 통해 본 젠더혁신의 필요성 (Gendered innovation for algorithm through case studies)

  • 이지연;이혜숙
    • 디지털융복합연구
    • /
    • 제16권12호
    • /
    • pp.459-466
    • /
    • 2018
  • 젠더혁신은 연구개발의 전 과정에서 남녀의 생물학적, 인지적, 사회적 특성 및 행동방식의 차이에 의한 성 젠더 요소를 고려하여 남녀 모두를 위한 보다 나은 연구개발과 지식을 창출하는 과정을 의미한다. 본 논문의 연구목적은 ICT산업, 자동차 산업, 빅데이터, 로봇 산업 등에 활용할 수 있는 영상 음성신호처리에서 문헌연구 및 기존 자료를 분석하고 사례 조사를 통하여 젠더혁신의 중요성을 고찰하는 것이다. 본 연구에서는 젠더 연구를 기반으로 영상 음성신호처리의 관련된 최신 국내외 문헌을 검색하고 총 8편의 논문을 선정한다. 그리고 젠더분석 측면에서, 연구대상, 연구 환경, 연구 설계로 구분하여 살펴본다. 연구결과로써, 노인음성 신호처리, 기계학습과 젠더, 기계번역 기술, 안면 젠더인식 기술의 음성 영상신호 처리 알고리즘 논문 사례 분석을 통하여 기존의 알고리즘에 젠더편향성이 있음을 밝히고 이들 알고리즘 개발에서 상황에 맞는 성 젠더 분석이 필요함을 보인다. 또한 알고리즘 개발에 다양한 성 젠더 요소를 반영하는 젠더혁신 방법과 정책을 제안한다. 추후 ICT에서의 젠더혁신은 남녀 모두의 요구를 반영한 제품과 서비스를 개발로 새로운 시장 창출에 기여할 수 있다.

토큰기반 변환중심 한일 기계번역을 위한 변환사전 (Transfer Dictionary for A Token Based Transfer Driven Korean-Japanese Machine Translation)

  • 양승원
    • 한국산업정보학회논문지
    • /
    • 제9권3호
    • /
    • pp.64-70
    • /
    • 2004
  • 한국어와 일본어는 동일한 어족에 속하며 비슷한 문장구조를 가지고 있어 변환중심 기계번역 방법이 효율적이다. 본 논문에서는 토큰 단위의 변환중심 한일 기계번역 시스템을 위한 변환 사전을 생성하는 방법에 관하여 기술하였다. 변환 사전이 잘 구성되면 구문분석 단계에서는 대역어를 선정하기에 적합한 정도까지의 의존트리를 생성하는 간이 파싱 만을 함으로써 필요 없는 노력을 경감시킬 수 있다. 게다가 구문해석 시에 최종의 결과 트리를 만들지 않아도 되므로 문어체 문장은 물론 입력 형태가 비정형적인 대화체 문장에서 더욱 큰 효과를 볼 수 있다. 본 논문의 변환 사전은 한국전자통신 연구원이 수집한 음성 데이터베이스로부터 추출한 말뭉치를 사용해 구성하였다. 구현한 시스템은 여행 계획영역에서 수집된 900여 발화 안의 문장을 대상으로 시험하였는데 제한된 환경에서 $92\%$, 아무런 제약이 없는 환경에서는 $81\%$의 성공률을 보였다.

  • PDF

자기공명영상 검사에서 외국인 환자를 위한 자동음성 시스템 개발 (Development of Automatic Voice System for Foreign Patients in Testing of Magnetic Resonance Imaging)

  • 구은회
    • 한국방사선학회논문지
    • /
    • 제10권1호
    • /
    • pp.59-64
    • /
    • 2016
  • 본 연구의 목적은 자기공명영상을 이용하여 외국인 환자를 검사할 때 언어의 소통을 위하여 자동음성시스템을 개발하고자 하였다. 자동음성을 위해 사용된 문장은 병원에서 자주 사용하고 있는 12개의 문장과 5개의 외국어를 선택하였다. 이러한 번역된 문장은 Oddcast's website로 부터 무료로 재공 되며 Wav 파일로서 각 언어 특징에 소리로 기록하게 된다. 기록된 오디오 파일은 Mobile phone 환경에서 적용되는 PHP 프로그램을 사용하여 MS-파워포인트(extension; ppsx) 와 Web-enabled system 형태로 재생하게 된다. 음성 시스템 개발은 방사선사에게 언어 소통의 어려움에 관하여 스트레스를 해소될 것이며, 다양한 언어로 설계된 자동음성시스템은 외국인 환자를 검사 할 때 환자에게 진단적 정보를 증가시킬 것이다. 본 연구를 위해 개발된 음성 시스템은 한국의 방사선사와 외국인 환자 사이에서 검사의 이해를 증가시킬 수 있기 때문에 임상실무에서 더욱더 유용하게 이용될 것이라고 기대된다.