• Title/Summary/Keyword: translator

Search Result 302, Processing Time 0.028 seconds

Policy-based Query Translator Design and Implementation for the Privacy Protection in Database (데이터베이스에서 개인정보보호를 위한 정책기반 쿼리 변환기 설계 및 구현)

  • Kim, Mi-Yeong;Lee, Young-Lok;Lee, Hyung-Hyo;Noh, Bong-Nam
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2008.05a
    • /
    • pp.1112-1115
    • /
    • 2008
  • 인터넷으로 대표되는 정보통신망 및 컴퓨터를 이용한 개인 정보 수집과 활용이 일반화됨에 따라 수집된 개인정보의 불법적인 접근 유출 사례가 증가하고 있다. 현재의 개인정보 이용 환경은 데이터 접근 시 사용자의 질의 내용과 그에 대한 결과가 그대로 노출되어 사용자의 프라이버시를 침해하는 문제를 안고 있다. 본 논문에서는 데이터베이스에서 개인정보보호를 위해 접근제어 정책 기반 쿼리 처리시스템인 보안 게이트웨이를 설계하고 구현한다. 이 시스템은 클라이언트가 TDS 프로토콜을 이용하여 DBMS에 접근해 정보를 요청할 때 보안 정책을 반영함으로써 단순한 차단은 물론 변환된 쿼리 응답을 한다. 본 시스템은 불법적인 접근에 대한 제어는 물론이고, 정당한 인증자의 실수나 고의적인 개인정보 유출로 인한 경제적, 사회적 손실을 방지할 수 있다. 또한 주민등록번호 등 보안 대상 정보를 제외한 기타 정보에 대한 접근을 허용함으로써 데이터베이스 가용성을 보장한다.

Development of Machine Translation Technology Customized at Restricted Domain - Focusing on English-Korean Patent Translator - (제한된 도메인에 특화된 기계번역 기술 개발 - 특허 전문 영한 번역기를 중심으로 -)

  • Choi, Sung-Kwon;Park, Eun-Jin;Kim, Young-Kil
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2007.05a
    • /
    • pp.687-689
    • /
    • 2007
  • 본 논문은 2005 년부터 2006 년도까지 정보통신부의 지원 하에 한국전자통신연구원 언어처리연구팀에서 성공적으로 개발하여 현재 산업자원부 특허지원센터에서 대용량의 영어 특허문서를 대상으로 한국어 자동번역 서비스를 제공하고 있는 특허 전문 영한 번역기에 대해 기술한다. 특히 본 논문에서는 일반 도메인을 대상으로 한 기존의 영한 번역기를 제한된 도메인을 대상으로 한 영한번역기로 개량하고자 할 때, 개량하는 방법으로써 제한된 도메인에 대한 특화 절차에 대해서 기술한다. 이와 같이 특화 절차에 따라 구축된 특허 전문 영한 번역기 번역률을 특허 분야 중에 주요 5개 분야(기계, 전기전자, 화학일반, 의료위생, 컴퓨터)에 대해 특허전문번역가가 평가한 결과, 평균 82.43%가 나왔다. 또한 전기전자 분야 특허문서를 대상으로 특허 전문 영한 번역기와 일반 도메인을 대상으로 한 영한 번역기와의 번역률을 평가한 결과, 특허 전문 영한 번역기는 82.20%, 일반 도메인 대상 영한 번역기는 54.25%의 번역률을 내어, 특허에 특화된 특허 전문 영한 번역기가 특화되지 않은 일반 도메인의 영한 번역기에 비해 27.95%나 더 높은 결과를 알 수 있었다.

Quantitative Analysis of 3-D Displacements Measurement by Using Holospeckle Interferometry (홀로스펙클 간섭법을 이용한 3차원 변위측정의 정량적 연구)

  • 주진원;권영하;박승옥
    • Transactions of the Korean Society of Mechanical Engineers
    • /
    • v.17 no.5
    • /
    • pp.1208-1217
    • /
    • 1993
  • The simple and effective optical technique synthesizing holographic interferometry and speckle photography is presented. The optical system used in this experiment is based on image holography. A cantilever beam located on the precision translator is used to evaluate this measurement system. Experimental results agree well with the actual displacements within the error of 2.8%. As an its application, three dimensional contact deformation in the ball indentation is measured by using this optical system and compared with the numerical analysis by finite element method.

Simultaneous Measurement of Thickness and Refractive Index of Transparent Material Using a Collimated Beam Having a Finite Radius (유한 반경의 시준 광속을 이용한 투명 매질의 두께와 굴절률의 동시 측정)

  • Park, Dae-Seo;O, Beom-Hoan;Park, Se-Geun;Lee, El-Hang;Lee, Seung-Gol
    • Korean Journal of Optics and Photonics
    • /
    • v.20 no.1
    • /
    • pp.29-33
    • /
    • 2009
  • We propose a new measuring technique based on optical low-coherence reflectometry that enables us to determine the refractive index and the geometrical thickness of a transparent sample by one-time scanning only. By passing a collimated beam having a finite size through the edge of the sample, the refractive index and the geometrical thickness can be determined simultaneously from the comparison of interferograms generated by two kinds of reflected beams. In this study, a refractive index could be determined with the accuracy of $10^{-3}$, and its accuracy would be enhanced by using a more precise translator and a thicker sample.

(Restrictions and translation rules of ANSI-C language for analyzing integrity of C program using SPARK Examiner) (SPARK Examiner를 이용해 ANSI-C프로그램의 안전성을 분석하기 위한 C언어의 제약 조건과 변환 방법)

  • 김진섭;차성덕
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.30 no.5_6
    • /
    • pp.587-597
    • /
    • 2003
  • The C language is widely adopted for safety-critical systems. However, it is known that the C language is an unsuitable choice for safety-critical system since the C language includes several bad language features such as heavy use of pointers. The aim of this work is to define safe subset of the C language and translate the subset into the SPARK Ada so that we can verify the program's safety using SPARK analysis tools. SPARK is a safe subset of Ada and has been successfully applied to high integrity system development. The C program translated into SPARK has the same integrity level as SPARK, and the program correctness can be verified by using Examiner which is a SPARK analysis tool. An elevator controller case study is presented and is used to demonstrate the potential use of our approach to implement a realistic system. We also developed a translator that automatically translates C code into SPARK in accordance with the translation rules.

A Framework for the IFC Interoperability Test Method to Support BIM (BIM 지원을 위한 IFC모델 호환성 검사 방법에 관한 기초 연구)

  • Kang, Hoon-Sig;Lee, Ghang;Shin, Yun-Ah
    • Proceedings of the Korean Institute Of Construction Engineering and Management
    • /
    • 2008.11a
    • /
    • pp.674-677
    • /
    • 2008
  • The Architecture, engineering, & construction (AEC) industry domains have grown more complex and larger, BIM is a digital representation of a building to facilitate the exchange and development of construction information integration and interoperability. Industry Foundation Classes (IFCs), under development by International Alliance for Interoperability (IAI), represent the part of buildings or elements of a process. IFC has been adopted as a central information repository in order to deliver integrated building information. Other BIM software could open the IFC file, recognize standard objects such as walls, window, and doors as building components. The IFC standard is generally agreed to be of high quality and is widely implemented in software. However, sometimes, information distortion or information toss occurrs during information exchang. The IAI Model Support Group (IAI-MSG) offers the opportunity to certify IFC-compliant applications based on a structuralized approach. However, IFC interoperability error also have occurred by using certificated tools. As project participants exchange BIM information by using BIM software they will need a reliable and efficient exchange of information. In this paper, previous interoperability tests were analyzed, and we propose a new concept in interoperability test.

  • PDF

Implementation of An Automatic Program Generator for Transforming CASE Data Format into CDIF Format (CASE 자료 형식으로부터 CDIF 형식으로 변환하는 프로그램 자동 생성기의 구현)

  • Bae, Sang-Hyun;Nam, Young-Kwang;Shin, Gyu-Sang
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.7 no.12
    • /
    • pp.3840-3847
    • /
    • 2000
  • Electronic Industries Association has set a standard format called CDIF(CASE Data Interchange Format) for exchanging information between CASE tools from 1991. If data used on a CASE tool is represented in CDIF format, then any other CASE tools can use the data by translating CDlF format into their own format. In order to do so, each CASE vendor must provide a translator program from CDIF to its own data format or from its own data to CDIF format. In this thesis, we have implemented a source code generator for translating CASE data format into CDIF format only if they provide how data is stored. This automatic program generator generates CDIF statements using data format used in CASE tools, meta information about stored data and CDIF meta information. In the thesis, the automatic program generator has been implemented with Java and Oracle DBMS with JOBC interface in Sun O/S environment.

  • PDF

Design and Implementation of the GNEX C-to-WIPI Java Converter for Automatic Mobile Contents Translation (모바일 콘텐츠의 자동변환을 위한 GNEX C-to-WIPI Java 변환기의 설계 및 구현)

  • Lee, Yang-Sun;Ham, Hyung-Bum
    • Journal of Korea Multimedia Society
    • /
    • v.13 no.4
    • /
    • pp.609-617
    • /
    • 2010
  • Since Korean mobile communication companies each use different mobile platforms, developers must configure and translate their game contents to run under each of the platforms so that they can be serviced correctly. Nevertheless, such translation tasks require lengthy times and costs. This is one of the reasons why a variety of contents could not be provided. In order to mitigate such difficulty, this paper implemented an automatic mobile contents translating system that automatically translates mobile C game contents of the GNEX platform to mobile java contents of the WIPI platform. The GNEX C-to-WIPI Java automatic contents translation system helps minimize the amount of time and cost required in servicing contents to different mobile communication companies by promptly translating a platform-specific-content to run under other platforms. Also, the automatic translation and servicing of existing contents increases the reusability of these contents and also the productivity of new contents thereby offering users with a more variety of games.

Bio-Ontology Generation Using Object-Oriented Ontology Manager (객체지향 온톨로지 관리기를 이용한 바이오 온톨로지 생성)

  • Yang, Kyung-Ah;Yang, Hyung-Jeong;Yang, Jae-Dong
    • The KIPS Transactions:PartB
    • /
    • v.11B no.4
    • /
    • pp.437-448
    • /
    • 2004
  • This paper presents an approach to the development of bio-ontology using the Object-oriented Ontology Manager(OOM). OOM views a term of an ontology as an object which can be an instance or a concept. OOM facilitates the semi-automatic construction of ontologies by an intuitive interface and by inferencing with links among complicated and informative ontology terns. The main advantage of OOM is simple-to-use not compromising expressiveness so that ontologies in a complicated domain such as bioinformatics can be modeled intuitively. The ontologies constructed by OOM are easily exported to ontologies in other ontology languages without semantic loss because the structures of both the ontology by OOM and the ontologies in most of standard ontology languages are analogous. A translator to another standard ontology language is also provided by OOM so that the ontology can be combined with others to be applied to more complicated applications.

Deborah Smith's Rewriting of Ch'aesikjuuija: Thoughts from a Translation Perspective (데버러 스미스(Deborah Smith)의 『채식주의자』 다시쓰기: 번역 관점에서 본 문제점 및 향후 과제)

  • Shin, Hyejung
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.17 no.10
    • /
    • pp.657-666
    • /
    • 2017
  • This paper explored contrasting responses of the press and the academic circle to The Vegetarian, the 2016 Man Booker International Prize winner, and delved into the controversy over its faithfulness to Han Kang's Ch'aesikjuuija. In the comparison of Han Kang's Ch'aesikjuuija and Deborah Smith's The Vegetarian, many mistranslation cases have been found in The Vegetarian. This paper is meaningful in that it did not stop at discussing translation errors in The Vegetarian but probed the cause of Smith's mistranslation and that it identified The Vegetarian as an English localization text, instead of a translation text. This paper concludes with a discussion of the achievements of The Vegetarian as Smith's rewriting of Ch'aesikjuuija and makes suggestions as to what translators and the academic world can do for the reader and the English translation of Korean literature in the future.