• 제목/요약/키워드: sentence production

검색결과 65건 처리시간 0.024초

Sentence Translation and Vocabulary Retention in an EFL Reading Class

  • Kim, Boram
    • 영어어문교육
    • /
    • 제18권2호
    • /
    • pp.67-84
    • /
    • 2012
  • The present study investigated the effect of sentence translation as a production task on short-term and long-term retention of foreign vocabulary. 87 EFL university students at a beginning level, enrolled in reading class participated in the study. The study compared the performance of three groups on vocabulary recall: (1) Control group, (2) Translation group, and (3) Copy group. During the treatment sessions, translation group translated L1 sentences into English, while copy group simply copied given English sentences with each target word. Results of the immediate test were collected each week from week 2 to week 5 and analyzed by one-way ANOVA. Results revealed that regarding short-term vocabulary retention, participants in rote-copy condition outperformed those in translation group. Four weeks later a delayed test was administered to measure long-term vocabulary retention. In contrast, the results of two-way repeated measures ANOVA showed that long-term vocabulary retention of translation group was significantly greater than copy group. The findings suggest that although sentence translation is rather challenging to low-level learners, it may facilitate long-term retention of new vocabulary given the more elaborate and deeper processing the task entails.

  • PDF

The Effect of Interpretation Bias on the Production of Disambiguating Prosody

  • Choe, Wook Kyung;Redford, Melissa A
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제7권3호
    • /
    • pp.55-64
    • /
    • 2015
  • Previous research on syntactic processing shows that the interpretation of a syntactically ambiguous sentence is frequently strongly biased towards one meaning over another. The current study investigated the effect of bias strength on the production of disambiguating prosody for English ambiguous sentences. In Experiment 1, 40 speakers gave default readings of 18 syntactically ambiguous sentences. Questioning was used to prove intended meanings behind default readings. Intended meanings were treated as interpretation biases when a majority of speakers read a sentence with the same intended meaning. The size of the majority was used to establish bias strength. In Experiment 2, 10 speakers were instructed to use prosody to disambiguate given alternate meanings of the sentences from Experiment 1. The results indicated an effect of bias strength on disambiguating prosody: speakers used temporal juncture cues to reliably disambiguate alternate meanings for sentences with a weak interpretation bias, but not for those with a strong bias. Overall, the results indicated that interpretation biases strongly affect the production of prosody.

Native Influence on the Production of English Intonation

  • Kim, Ok-Young
    • 음성과학
    • /
    • 제15권1호
    • /
    • pp.25-36
    • /
    • 2008
  • Language transfer means that the speaker's first language or previously acquired language influences on the production of the target language. This study aims at examining if there is native language influence on the production of English intonation by Korean speakers. The pitch accent patterns and the values of duration, F0, and intensity of the stressed vowel of the word with emphatic accent in the sentence produced by Korean speakers are compared to those of American English speakers. The results show that when the word receives emphatic accent in the sentence, American English speakers put H* accent on the stressed syllable of the word, but Korean speakers mostly assign high pitch on the last syllable of the word and have LH tonal pattern despite the fact that primary stress does not come on the last syllable within a word. In addition, comparison of the values of duration, F0, and intensity of the stressed vowel of the word with emphatic accent to those of the word with unmarked neutral accent shows that Korean speakers do not realize the intonation of the accented word appropriately because the values decrease even though the word has emphatic accent. This study finds out that there are differences in the production of English intonation of the word with emphatic accent between native speakers of English and Korean speakers, and that there is negative transfer of Korean intonation pattern to the production of English intonation by Korean speakers.

  • PDF

중국인 학습자들의 한국어 낭독 문장 피치곡선의 변동 양상 (A Study on the Pitch Contour Variation in Reading Sentence Produced by Chinese Korean-Learners)

  • 윤영숙
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제5권2호
    • /
    • pp.59-69
    • /
    • 2013
  • The purpose of this study is to examine the variation of pitch contour observed in the reading of Korean sentences produced by Chinese Korean-learners. In the reading context, Korean sentence intonation can be described by considering accentual phrases' pitch pattern and intonational phrases' boundary tone. But when APs and IPs connect to each other to form sentences, another aspect of speech production must be considered, that is declination of pitch contour. So, in order to examine how Chinese speakers produce Korean sentence intonation, we have analysed the sentences' pitch contours produced by fourteen Chinese speakers differing in proficiency, and compared them to pitch contours produced by six Korean native speakers. The results show that Chinese speakers tend to decline the pitch contour in shorter sentences, but for longer sentences, the declination was not observed. Moreover, even though Chinese speakers produced sentences with declination, internal tonal modulation differs from native speakers.

Error Analysis: What Problems do Learners Face in the Production of the English Passive Voice?

  • Jung, Woo-Hyun
    • 영어어문교육
    • /
    • 제12권2호
    • /
    • pp.19-40
    • /
    • 2006
  • This paper deals with a part-specific analysis of grammatical errors in the production of the English passive in writing. The purpose of the study is dual: to explore common error types in forming the passive; and to provide plausible sources of the errors, with special attention to the role of the native language. To this end, this study obtained a large amount of data from Korean EFL university students using an essay writing task. The results show that in forming the passive sentence, errors were made in various ways and that the most common problem was the formation of the be-auxiliary, in particular, the proper use of tense and S-V agreement. Another important finding was that the global errors found in this study were not necessarily those with the greatest frequency. Also corroborated was the general claim that many factors work together to account for errors. In many cases, interlingual and intralingual factors were shown to interact with each other to explain the passive errors made by Korean students. On the basis of the results, suggestions are made for effective and well-formed use of the passive sentence.

  • PDF

한국어 중의성 문장에 대한 중국인학습자들의 발화양상 (Prosodic aspects of ambiguous sentences in Korean produced by Chinese speakers)

  • 윤영숙
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제9권2호
    • /
    • pp.61-68
    • /
    • 2017
  • The aim of this study is to investigate the prosodic aspects of ambiguous sentences in Korean produced by Chinese Korean Learners (L1: Chinese, L2: Korean). In Korean, sentence ambiguity can be caused by homonym or syntactically ambiguous structure. In spoken language however all ambiguity can be resolved by different prosodic features according to the meaning that they transmit. In this study we examined whether Chinese Korean Leaners also distinguish, in production, ambiguous sentences on the basis of prosodic characteristics. For this study 4 Korean natives speakers and 10 advanced Chinese Korean learners participated in the production test. The material analysed constituted 10 Korean sentences in which 6 sentences are lexically ambiguous and 4 sentences contain structural ambiguity. The results show that Korean native speakers produced ambiguous sentences by different prosodic structure depending on their semantic and syntactic structure. Chinese speakers also show distinct prosodic structure for different ambiguous sentences in most cases. But in the phonetic realization, the internal pitch range was greater for Korean native speakers than Chinese learners.

소음과 속도를 변화시킨 영어 문장 따라하기에 대한 연구 (Korean Students' Repetition of English Sentences Under Noise and Speed Conditions)

  • 김은지;양병곤
    • 음성과학
    • /
    • 제11권2호
    • /
    • pp.105-117
    • /
    • 2004
  • Recently, many scholars have emphasized the importance of English listening ability for smoother communication. Most audio materials, however, were recorded in a quiet sound-proof booth. Therefore, students who have spent so much time listening to the ideal audio materials are expected to have difficulty communicating with native speakers in the real life. In this study, we examined how well thirty three Korean university students and five native speakers will repeat the recorded English sentences under noise and speed conditions. The subjects' production was scored by listening to each recorded sentence and counting the number of words correctly produced and determined the percent ratios of correctly produced words to the total words in each sentence. Results showed that the student group correctly repeated around 65% of all the words in each sentence while the native speakers demonstrated almost perfect match. It seemed that the students had difficulty perceiving and repeating function words in various conditions. Also, high-proficiency student group outperformed the low-proficiency student group particularly in their repetition of function words. In addition, the student subjects' accuracy of repetition remarkably dropped when the normal sentences were both sped up and mixed with noise. Finally, it was observed that the Korean students' percent correct ratio fell down as the stimulus sentence became longer.

  • PDF

L2 억양에 나타나는 L1억양의 긍정적 전이와 부정적 전이 양상 - 일본인 한국어 학습자들을 중심으로 - (Positive and negative transfer of first language in producing second language - Focusing on Japanese learners of Korean -)

  • 윤영숙
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제8권4호
    • /
    • pp.71-78
    • /
    • 2016
  • The purpose of this study is to investigate the effect of Japanese(L1) on the production of Korean accentual phrases(L2). Korean and Japanese have a similar prosodic structure. But different from Korean, Japanese is a pitch accent language. So each word has its own pitch accent. And pitch accents are maintained in the sentence intonation. This difference will have a negative influence on the production of Korean sentence intonation. For this study 4 Korean natives speakers and 10 advanced Japanese learners of Korean participated in the production test. The material analysed constituted 11 Korean sentences, six of which contain formally identical Sino-Korean and Sino-Japanese words. The results show that the initial pitch pattern of Korean accentual phrases was affected by Japanese pitch accent types and this interference was greater for formally identical Sino-Korean and Sino-Japanese words. But besides initial tones of accentual phrase, some positive interference was observed in the internal tonal pattern of accentual phrase. In the phonetic realization, the internal pitch range and initial pitch rising of accentual phrases was greater for Japanese learners of Korean than native speakers of Korean.

단문형의 영작문 자동 채점 시스템 구축 (Building an Automated Scoring System for a Single English Sentences)

  • 김지은;이공주;진경애
    • 정보처리학회논문지B
    • /
    • 제14B권3호
    • /
    • pp.223-230
    • /
    • 2007
  • 영어 작문 자동 채점 시스템은 수험자가 작성한 영작문을 사람의 개입 없이 시스템이 처리하여 점수나 피드백을 줄 수 있는 시스템이다. 본 연구에서는 영작문 중 여러 문장이나 단락으로 구성된 에세이가 아닌 단문형의 영작문을 채점하는 시스템을 개발하였다. 단일 문장을 채점하기 때문에 정답 문장과 좀 더 자세한 비교를 할 수 있고 수험자들에게 좀 더 상세한 피드백을 제공해 줄 수 있다. 단일 문장을 채점하기 위해서는 크게 두 단계의 처리가 요구된다. 첫 번째 단계는 문장내의 오류를 탐지하는 과정으로, 수험자의 영작문을 분석하여 문장 내에 포함되어 있을 수 있는 철자 및 구문 오류를 검사한다. 둘째 단계는 문장 간 오류를 탐지하는 과정으로 문제 출제자가 제공한 정답문장과 수험자의 영작문을 비교하여 두 문장 사이의 차이를 오류로 인식한다. 실제로 중학교 3학년 학생들을 대상으로 영작문 시험을 수행하였고, 이를 본 연구에서 개발한 영작문 자동 채점 시스템을 이용하여 채점해 보았다 인간 채점자와의 비교를 통해서 영작문 자동 채점 시스템의 효용성을 살펴보았다.

문장 따라말하기 과제에서 3~7세 아동의 말소리발달 (Phonological development of children aged 3 to 7 under the condition of sentence repetition)

  • 김수진;박나래;장문수;김영태;신문자;하지완
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제12권1호
    • /
    • pp.85-95
    • /
    • 2020
  • 아동이 산출하는 말소리를 평가할 때 단어와 문장을 유도하여 산출한 말소리를 분석하고, 자발화를 이용하여 분석하기도 한다. 단어 검사와 자발화 검사의 한계를 보완할 수 있는 평가 방법으로 문장 따라말하기 과제가 있다. 문장 따라말하기 과제를 통한 아동의 말소리 평가는 자발화와 유사한 특성을 보이면서 단어와 같이 제한된 시간 안에 다양한 음소를 평가할 수 있다. 본 연구에서는 다양한 모음문맥에서 자음을 배치하고 모든 음소가 3회 이상의 출현 기회를 가질 수 있도록 계획된 11개의 문장 따라말하기를 통해 연령과 성별에 따라서 단어단위 음운지표와 개정자음정확도의 발달을 살펴보았다. 전국에 거주하는 3세부터 7세까지 아동 535명을 대상으로 UTAP2에 새롭게 포함된 11개 문장 따라말하기 과제를 실시하였다. 말소리발달을 평가할 수 있는 지표 PCC-R, PWC, PMLU, PWP을 구하였다. 아동은 연령별 6개월 단위로 10개의 집단을 구분하고 각 지표에 대해 연령집단과 성별에 따른 차이를 분석하였다. 연구 결과, 모든 지표에서 연령이 증가함에 따라 수치가 상승하였으며 연령집단 간 차이는 유의하였다. 성별에 따른 차이와 연령과 성별의 상호작용효과는 유의하지 않은 것으로 나타났다. 본 연구는 전국에서 자료를 수집하였고, 연령집단을 6개월로 나누어 보았으며, 집단별 데이터를 충분히 수집하였다는 점과 단어와 자발화 검사의 한계점을 보완할 수 있는 문장 따라말하기라는 새로운 말소리 평가 방법의 연령별 준거 자료를 제시하였다는 측면에서 의의가 있다.