• 제목/요약/키워드: Translation of English

검색결과 357건 처리시간 0.025초

중환자 통증사정을 위한 한국어판 Critical care Pain Observation Tool (CPOT)의 신뢰도 및 타당도 검증 (Validation of a Korean translated version of the Critical Care Pain Observation Tool (CPOT) for ICU patients)

  • 곽은미;오희영
    • 대한간호학회지
    • /
    • 제42권1호
    • /
    • pp.76-84
    • /
    • 2012
  • Purpose: The purpose of this methodological study was to examine the reliability and validity of a translated Korean version of the Critical Care Pain Observation Tool (CPOT) developed for assessment of pain in critically ill nonverbal patients. Methods: A cross-sectional study design was used. Data were collected from a convenience sample of 202 critically ill patients admitted to a university hospital. Upon establishment of content and translation equivalence between the English and Korean version of CPOT, psychometric properties were evaluated. Results: The interrater reliability was found to be acceptable with the weighted kappa coefficients of .81-.88. Significant high correlations between the CPOT and the Checklist of Nonverbal Pain Indicators were found indicating good concurrent validity (r=.72-.83, p<.001). Data showed the area under the ROC curve of 0.86 with a cut-off point of 1, which resulted in 76.9% sensitivity and 88.6% specificity. The mean score of CPOT during suctioning was significantly different from that of before (t= -14.16, p<.001) or 20 minutes after suctioning (t=16.31, p<.001). Conclusion: Results of this study suggest that the CPOT can be used as a reliable and valid measure to assess pain in critically ill nonverbal patients.

Validity and Reliability of the Turkish Version of the COVID Stress Scale

  • Demirgoz Bal, Meltem;Dissiz, Melike;Bayri Bingol, Fadime
    • 대한간호학회지
    • /
    • 제51권5호
    • /
    • pp.525-536
    • /
    • 2021
  • Purpose: The aim of this study was to assess the Turkish adaptation of the COVID Stress Scale (CSS) on the basis of determining the stress caused by the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, and to test its validity and reliability. Methods: The English CSS was translated into Turkish using forward and backward translation. Data were collected online from 360 participants. Construct validity was evaluated using confirmatory factor analysis, exploratory factor analysis, and content validity. Pearson product-moment correlation, Cronbach's alpha reliability coefficient, and test-retest methods were used to evaluate reliability. Results: The Turkish version of the CSS has 36 items consistent with the original scale and has five factors: COVID danger and contamination, socioeconomic consequences of COVID, COVID xenophobia, traumatic stress due to COVID, and compulsive checking for COVID. The construct validity of the Turkish version of the CSS was verified by the adjusted goodness of fit index > .85, and comparative fit index > .95. The content validity index of each item was 91%. The corrected item-total correlations of the scale ranged from .51 to .89. Internal consistency was reliable, with a Cronbach's α of .93. Conclusion: The Turkish version of the CSS is valid and reliable. It can be used as a measurement tool for the assessment of COVID-related stress.

Traditions of Western Rhetoric and Daesoon Jinrihoe: Prolegomena to Further Investigations

  • FEHLER, Brian
    • 대순사상과 동아시아종교
    • /
    • 제1권2호
    • /
    • pp.133-157
    • /
    • 2022
  • Applying the long and distinguished heritage of rhetorical theory to any sacred text, such The Canonical Scripture of Daesoon Jinrihoe, could fill many volumes of many books. This study, then, will provide some suggestive prolegomena for directions rhetorical criticism of the Scripture can take, now and in future research. This study will, further, make necessarily broad strokes in order to familiarize audiences and scholars of new Korean religions, and Eastern thought generally, with Western, both ancient and more modern, modes of rhetorical thought. As rhetorical criticism is increasingly embraced by Western religious scholarship, and as comparative religious studies remain an important dimension of textual scholarship, this article will contribute to both areas by presenting perhaps the first rhetorical-critical approach to the sacred scriptures of Daesoon Jinrihoe. When the new English translation of the Scriptures becomes available in the West, general and scholarly readers will be interested to find parallels and departures with religious and critical traditions with which they are already familiar (in this case, early American Protestant Calvinism). This study will make contributions, then, to the areas of rhetorical-religious criticism, comparative East-West presentations of nature within scriptural contexts, and establishment of grounds for further comparative investigations of Western traditions and Daesoon Jinrihoe.

한국판 기능적 동작 검사의 신뢰도와 타당도 (Reliability and Validity of the Korean Version of the Functional Movement Screen)

  • 안승헌;이제훈
    • The Journal of Korean Physical Therapy
    • /
    • 제22권5호
    • /
    • pp.83-93
    • /
    • 2010
  • Purpose: The purpose of this study was to determine the reliability and validity of the Functional Movement Screen (FMS) for assessing Korean athletes. Methods: A total of 48 patients (37 males and 11 females) participated in this study. Data were acquired after translation of the FMS from English to Korean and cross-cultural adaptation of the this questionnaire. To determine inter-rater reliability, the relationship between the FMS scores obtained by two raters was evaluated using the Kappa coefficient, which was in total agreement with the Intra-Correlation Coefficient (ICC3,1). Concurrent validity was examined by correlating the FMS scores with the Oswestry disability index (ODI) scores and Visual analogue scale (VAS) scores. Results: The raters demonstrated excellent agreement on 7 (above 90%) of the 17 test (72.9 to 97.9%) components. Substantial agreement was seen in 11 of the 17 tests. Two components of the In-line lunge and rotatory stability tests demonstrated moderate agreement. It showed good inter-rater reliability: the Kappa coefficients ranged from 0.42 to 0.97. ICC3,1=0.42~0.99 and 0.93 (total FMS score). Cronbach's alpha for FMS was 0.80. It was not correlated with ODI or VAS. Conclusion: The Korean version of the FMS is a reliable instrument for measuring movement patterns of Korean athletes and for making decisions related to interventions for performance enhancement.

국어 로마자 표기 자동 변환 시스템 설계 및 구현 (The design and implementation of automatic translation system for hangul's romanization)

  • 김홍섭
    • 한국컴퓨터정보학회지
    • /
    • 제2권1호
    • /
    • pp.45-54
    • /
    • 1995
  • 본 연구는 ASCII 코드중에서 잘 쓰이지 않는 코드를 반달점(ˇ)으로 할당, 글꼴을 제작하여, 사용자가 국어 로마자 표기법 기본원칙을 모르더라도 한글단어, 문장, 문서를 문자열(string)로 입력받아 알고리즘화된 음운법칙을 적용하여 소리글자로 자동 변환 후 현행 정부 표준안인 국어 로마자 표기법 테이블에서 대응 글자를 참조하여 기계화 코드 변환이 가능토록 설계하였으며, 예외어 처리, 화면색상 및 풀다운 팝업 메뉴 방식을 지원, 마우스 활용 방식을 채택, 사용자 편리성을 제공하였으며, 다양한 서체, 글꼴 확대 및 축소, 이단ㆍ혼합 인쇄기능 등을 고려 C언어를 이용하여 구현하였다.

  • PDF

한국어판 마스크 착용 이행 측정 도구의 신뢰도와 타당도 평가: 지역사회 거주 일반 성인을 대상으로 (An Evaluation of the Validity and Reliability of the Face Mask Use Scale's Korean Version among Community-Dwelling Adults)

  • 이경미;신나연;강윤희
    • 대한간호학회지
    • /
    • 제51권5호
    • /
    • pp.549-560
    • /
    • 2021
  • Purpose: This study evaluated the validity and reliability of the Korean version of the Face Mask Use Scale (K-FMUS) among community-dwelling adults. Methods: The participants of the study were community-dwelling adults in Korea using face masks during the COVID-19 pandemic. The English FMUS was translated into Korean using forward and backward translation procedures. The construct validity and reliability of the K-FMUS were evaluated using the exploratory and confirmatory factor analyses and the internal consistency reliability test. Results: The K-FMUS comprised 6 items divided into 2 factors. The variance of the factors was approximately 79.1%, which suggested that the scale indicated the effectiveness of face mask usage. The two factors were labeled as face mask use in society (4 items) and face mask use at home (2 items). Cronbach's α value for the overall scale was .88. Conclusion: The K-FMUS is a valid and reliable scale that can be used to measure face mask usage among community-dwelling adults in Korea during the COVID-19 pandemic.

CNN을 활용한 교통 표지판 이미지 분류 인식 (Recognition of Classification of Traffic Sign Images Using CNN)

  • 김문정;채신록;홍은기;황보민;문유진
    • 한국컴퓨터정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국컴퓨터정보학회 2023년도 제67차 동계학술대회논문집 31권1호
    • /
    • pp.317-318
    • /
    • 2023
  • 본 논문에서는 CNN(Convolutional Neural Network)을 활용하여 자율주행 자동차가 각 국가별 교통 규칙 및 도로 표시를 이해하고 정확한 주행을 할 수 있도록, Deep Neural Network 시스템을 설계하고 구현하는 방법을 제안한다. 연구 방법으로는 한국도로교통공단(koroad)에서 제공하는 교통안전표지 일람표 이미지를 학습하여, 차량이 자율주행을 하기 위해 요구되는 표지판을 인식할 수 있도록 하였다. 본 논문에서 설계한 학습 시스템으로 도로교통표지판의 인식에 성공했으며, 이를 통해 자율주행차량이 표지판을 인식할 수 있으며, 시각장애인 및 고령운전자를 위한 지원 역시 가능하다고 사료된다.

  • PDF

A Study on the Distribution of Korean Ancient Books: Focused on Myongsimbogam

  • CHO, Sungchun;RYU, Junho
    • 유통과학연구
    • /
    • 제18권11호
    • /
    • pp.47-59
    • /
    • 2020
  • Purpose: The purpose of this study is to investigate the distribution of ancient Korean books around the world, and to study the process and impact of Myongsimbogam's distribution to East Asia and Europe. Research design, data and methodology: This study conducted literature research as its research method. The scope of research covers Korea, China, Japan, Vietnam, Spain, Germany and Russia. Results: Ancient Korean books were distributed through the Kwanpan and Banggakbon, and leaked overseas in historical circumstances. Myongsimbogam was distributed to Korea, China, Japan, Vietnam, Spain, France, Germany, and Russia. Myongsimbogam was the first ancient book to be translated into Western languages. Conclusions: The distribution of Myongsimbogam promoted the exchange of spiritual civilizations in the East and West, and became the basis for maintaining an individual philosophy, as well as social order. Therefore, the distribution of Myongsimbogam needs to be further expanded. For this, it is necessary to translate Myongsimbogam into English and popularize it through e-books, audio books and various lectures. While previous studies on Myongsimbogam have mainly focused on personality and moral education, this study is significant in that it examines the distribution and dissemination process of Myongsimbogam, its influence and significance.

한국어판 임상학습환경과 슈퍼비전, 임상실습지도교수(CLES+T) 측정도구의 타당도와 신뢰도 (Validity and Reliability of the Korean Version Scale of the Clinical Learning Environment, Supervision and Nurse Teacher Evaluation Scale (CLES+T))

  • 김선희;유소연;김예영
    • 대한간호학회지
    • /
    • 제48권1호
    • /
    • pp.70-84
    • /
    • 2018
  • Purpose: This study was conducted to evaluate the validity and reliability of the Korean version of the clinical learning environment, supervision and nurse teacher evaluation scale (CLES+T) that measures the clinical learning environment and the conditions associated with supervision and nurse teachers. Methods: The English CLES+T was translated into Korean with forward and back translation. Survey data were collected from 434 nursing students who had more than four days of clinical practice in Korean hospitals. Internal consistency reliability and construct validity using confirmatory and exploratory factor analysis were conducted. SPSS 20.0 and AMOS 22.0 programs were used for data analysis. Results: The exploratory factor analysis revealed seven factors for the thirty three-item scale. Confirmatory factor analysis supported good convergent and discriminant validities. The Cronbach's alpha for the overall scale was .94 and for the seven subscales ranged from .78 to .94. Conclusion: The findings suggest that the 33-items Korean CLES+T is an appropriate instrument to measure Korean nursing students'clinical learning environment with good validity and reliability.

생물체의 정보소통전략에 대한 언어학적 접근 (A Linguistic Approach to Communication Strategies of Biological Systems)

  • 김수연;오덕재
    • KSBB Journal
    • /
    • 제32권1호
    • /
    • pp.29-34
    • /
    • 2017
  • The completion of the Human Genome Project that identified all 3 billion base pairs in the human genome can be seen as a step towards understanding the relay of information and intention within an organism, or in other words, the language of life. The faculty of human language, key to differentiating humans from other animate species, works for conveying information to others by mapping meaning to sound based on syntactic structures. This resemblance between life and language has not gone unnoticed; the literature on RNA transcription and translation research regularly uses linguistic metaphors and the biolinguistic perspective of language has also been studied. By examining the biological characteristics of language and the linguistic characteristics of life, this study aims to identify key mechanisms shared between the two systems in order to promote a stronger connection between them. It furthers this goal by pointing out two general messages to which these mechanisms aim, productivity and accuracy, and discovers what lesson these messages give to a human society geared for sustainability.