• Title/Summary/Keyword: Cultural form

Search Result 1,525, Processing Time 0.028 seconds

4th Industrial Revolution, Re-evaluation on Criticism of Confucian Familism - Rediscovering the Confucianism of Confucius and Mencius - (4차 산업혁명 시대, 유교의 가족주의 비판에 대한 재평가 - 공맹유학의 재발견 -)

  • Kim, Sang-hyun
    • Journal of Korean Philosophical Society
    • /
    • v.145
    • /
    • pp.1-43
    • /
    • 2018
  • This article intends to look for the desirable form of Confucian familism in the era of the 4th Industrial Revolution. First of all, the concept of the fourth industrial revolution is a very vague concept. Therefore, it would be more meaningful to analyze the situation of the family in present Korean society and to find an alternative to it in Confucian familism. But the problem is that it is very burdensome to bring out the Confucian familism idea again. Since Confucian Confucianism was criticized in 1915 during the New Cultural Movement, many people have criticized Confucian familism as patriarchal and authoritarian, and thus an anti-democratic value that seriously damaged the equality of men and women. Therefore, the discussion starts with looking at the justification of such an evaluation. I wanted to see if their evaluation of Confucian familism is legitimate or an unjustified evaluation resulting from misunderstanding, and if it is an inappropriate evaluation, where they are based. In addition, I examined whether the cause of such an evaluation was attributed to the subject who made the evaluation, or because the spectrum of significance contained in the Confucian familism thought formed over 2500 years was too wide. I sought to reassess criticism of the existing Confucian familism by looking for answers to these questions. Through such a reevaluation, I has found that the wrong criticism of Confucian familism was because we saw the Confucian scholarship and the Confucian scholarship without distinguishing the ideological Confucianism from the Qin(秦) Dynasty. In the end, I tried to show that Confucian familism can function as an alternative to resolve family problems that are occurring in today's Korean society through the illuminating work of the ideas of Confucian familism.

A Study on the North Korean's Modern Adaptation of the Classic Folktale (설화 <해와 달이 된 오누이>에 대한 북한의 현대적 수용 방식 고찰)

  • Park, Jai-in;Han, Sang-hyo
    • Journal of Korean Classical Literature and Education
    • /
    • no.32
    • /
    • pp.193-224
    • /
    • 2016
  • The North Korean animation is a puppet movie that is adapted The Brother and Sister Who Became the Sun and the Moon, a traditional Korean lore. The quality of this animation is acknowledged because of not only North Korea's considerably advanced animation technology but also the animation's retention of the folklore's traditional essence rather than intention to disseminate ideological propaganda. Nevertheless, the animation reveals the trasformation of its original purpose from general educative intentions for children to the educative concept of salvation by heaven is replaced by salvation by people and cultural education insteadof salvation by heaven. The appearance of the hero Jangsoe is the key adaptation of this animation, and it suggests the main principal of salvation lies in man rather than in heaven. Such adaptation complies with the requirements of children's literature suggested by the North Korea's literary history office. Furthemore the hero Jangsoe as the examplary figure of revolutionary self-reliance ideology and as a leader. Theory of self-reliance literature stipulates that children's literature is used for ideological education that develops people to be successors of revolutionary feats and become active workers for the construction of socialism and communism, therefore it is possible to understand the purpose of the adaptation to reflect the educational aims. This study investigates the change in meaning form the original folktale through such adaptation, and highlights problems related to limiting the meaning implied in "heaven's salvation" in the original story only to the vague meaning of religious hope. This vague implied meaning is considered as "an awareness activity to examine their own existence in the universe". With regard to this, the concept of heaven's salvation that is prevalent in the classic stories can be interpreted as a positive self-belief that enables the use of rationality in any helpless situation that cannot be understood with existing empirical knowledge. It considers that heaven expresses the power that exists in the human mind through self-viability and self-belief. This creates the power of reason in the character to fight against the evil disguised as the mother, in the absence of the real mother.

An Interdisciplinary Approach to the Human/Posthuman Discourses Emerging From Cybernetics and Artificial Intelligence Technology (4차 산업혁명 시대의 사이버네틱스와 휴먼·포스트휴먼에 관한 인문학적 지평 연구)

  • Kim, Dong-Yoon
    • Journal of Broadcast Engineering
    • /
    • v.24 no.5
    • /
    • pp.836-848
    • /
    • 2019
  • This paper aims at providing a critical view over the cybernetics theory especially of first generation on which the artificial intelligence heavily depends nowadays. There has been a commonly accepted thought that the conception of artificial intelligence could not has been possible without being influenced by N. Wiener's cybernetic feedback based information system. Despite the founder of contemporary cybernetics' ethical concerns in order to avoid an increasing entropy phenomena(social violence, economic misery, wars) produced through a negative dynamics of the western modernity regarded as the most advanced form of humanism. In this civilizationally changing atmosphere, the newly born cybernetic technology was thus firmly believed as an antidote to these vices deeply rooted in humanism itself. But cybernetics has been turned out to be a self-organizing, self-controlling mechanical system that entails the possibility of telegraphing human brain (which are transformed into patterns) through the uploading of human brain neurons digitalized by the artificial intelligence embedded into computing technology. On this background emerges posthuman (or posthumanism) movement of which concepts have been theorized mainly by its ardent apostles like N. K. Hayles, Neil Bedington, Laurent Alexandre, Donna J. Haraway. The converging of NBIC Technologies leading to the opening of a much more digitalizing society has served as a catalyst to promote the posthuman representations and different narratives especially in the contemporary visual arts as well as in the study of humanities including philosophy and fictional literature. Once Bruno Latour wrote "Modernity is often defined in terms of humanism, either as a way of saluting the birth of 'man' or as a way of announcing his death. But this habit is itself modern, because it remains asymmetrical. It overlooks the simultaneous birth of 'nonhumaniy' - things, or objects, or beasts, - and the equally strange beginning of a crossed-out God, relegated to the sidelines."4) These highly suggestive ideas enable us to better understand what kind of human beings would emerge following the dazzlingly accelerating advancement of artificial intelligence technology. We wonder whether or not this newly born humankind would become essentially Homo Artificialis as a neuronal man stripping off his biological apparatus. However due to this unprecedented situation humans should deal with enormous challenges involving ethical, metaphysical, existential implications on their life.

A Study on Chinese Utopia Literature - TaohuaYuanji & Renmiantaohua ('대동(大同)'과 '도화원(桃花源)'이후 유토피아는 어떻게 재현되는가 - 격비(格非)의 「인면도화(人面桃花)」에 대한 일고(一考))

  • Kim, Kyung-Seog
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.42
    • /
    • pp.7-22
    • /
    • 2016
  • Since the Taoyuanming of Confucius an Arcadia (Taohuayuan), utopia imagined in China has continued to this day. Such utopian imagination has been shaped by a variety of literary texts. These works depict the human desires and frustrations that form the utopian imagination. Typically, an Arcadia (Taohuayuan) has been recognized as a symbol of East Asian utopia. An Arcadia (Taohuayuan) anarchism is the utopian character of this small country, based on sensitization of the Lao strong. An Arcadia (Taohuayuan) world ruling class does not exist. But Confucius thought a utopian world is possible to imagine on the premise of 'Virtuous Policy' (德治). By the late Qing Dynasty (淸末), Kangyouwei (康有爲) had written and presented a utopia realized through the system of the "East-West stand." The literary text on utopia information in continued to experiment with implementation of the 'imagined' in the literature as "reality" of everyday life, immediately following the 1911 revolution in the People's Republic of China. As an Avant garde writer, Gefei's "Renmiantaohua" was influenced by the reflexive nature of the report on the point of the experiment. Gefei's "Renmiantaohua" has been rated as an outstanding work depicting the implementation process and the frustration of the utopian imagination. He is an inspiration to vanguard artists who focus on the desire and the frustration of the utopian imagination through the "Renmiantaohua" myths and stories that are comparable to the Sijipuseu story, which in itself perpetuates utopia in literature. In this paper, we explored the trails to implementation of a utopian imagination that has persisted since the ancient Chinese in current literary text. An Arcadia (Taohuayuan) of Confucius and Taoyuanming accompanied Gefei in the 21st century in describing the process of desire and frustration to realize utopia through a variety of traditional shape figures among other favorites. The author interprets those frustrations and desires of the human life course as just utopian imagination.

A Case Study on Universal Dependency Tagsets (다국어 범용 의존관계 주석체계(Universal Dependencies) 적용 연구 - 한국어와 일본어의 비교를 중심으로)

  • Han, Jiyoon;Lee, Jin;Lee, Chanyoung;Kim, Hansaem
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.163-192
    • /
    • 2018
  • The purpose of this paper was to examine universal dependency UD application cases of Korean and Japanese with similar morphological characteristics. In addition, UD application and improvement methods of Korean were examined through comparative analysis. Korean and Japanese are very well developed due to their agglutinative characteristics. Therefore, there are many difficulties to apply UD which is built around English refraction. We examined the application of UPOS and DEPREL as components of UD with discussions. In UPOS, we looked at category problem related to narrative such as AUX, ADJ, and VERB, We examined how to handle units. In relation to the DEPREL annotation system, we discussed how to reflect syntactic problem from the basic unit annotation of syntax tags. We investigated problems of case and aux arising from the problem of setting dominant position from Korean and Japanese as the dominant language. We also investigated problems of annotation of parallel structure and setting of annotation basic unit. Among various relation annotation tags, case and aux are discussed because they show the most noticeable difference in distribution when comparing annotation tag application patterns with Korean. The case is related to both Korean and Japanese surveys. Aux is a secondary verb in Korean and an auxiliary verb in Japanese. As a result of examining specific annotation patterns, it was found that Japanese aux not only assigned auxiliary clauses, but also auxiliary elements to add the grammatical meaning to the verb and form corresponding to the end of Korean. In UD annotation of Japanese, the basic unit of morphological analysis is defined as a unit of basic syntactic annotation in Japanese UD annotation. Thus, when using information, it is necessary to consider how to use morphological analysis unit as information of dependency annotation in Korean.

District 9 : Science Fiction as Social Critique (<디스트릭트 9> 사회비평으로서의 공상과학)

  • Cho, Peggy C.
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.42
    • /
    • pp.505-524
    • /
    • 2016
  • This study examines the ways District 9, a film released in 2009, reworks the sci-fi genre to explore the human encounter with "other" alien populations. Like Avatar, released in the same year, District 9 addresses the tropes of conflict over land and human-alien hybridity and introduces non-humans and aliens, not as invaders, but as objects of human oppression and cruelty. Unlike many other science fiction films where the encounter between humans and non-humans occurs in an unidentifiable future time and location, District 9 crosses genre barriers to engage with urban realism, producing a social critique of contemporary urban population problems. The arrival of aliens in District 9 occurs as part of the recorded human past and the film's action is carried out in the present time in the specifically identified city of Johannesburg. A distinctly anti-Hollywood film that locates the action at the street level, District 9 plays out human anxieties about contact with others by referencing the divisions and conflicts historically attached to South Africa's sprawling metropolis and its current problems of urban poverty and illegal immigrants. Focusing on how this particular urban setting frames the film, the study investigates the ways Blomkamp's sci-fi film about extra-terrestrials presents a curious postcolonial mix of aliens and immigrants surviving in abject conditions in an urban slum and forces a realistic examination of the contemporary social problems faced by South Africa's largest city and by extension other major global cities. The paper also examines the film's representation of the human-alien hybrid and its potential as a force to resist human exploitation of the other. It also claims that though the setting is highly local, District 9 speaks to a wider global audience by making obvious the exploitative practices of profit-seeking multinationals. A sci-fi film that is keen on making a social commentary on urban population conflicts, District 9 resonates with the wider sense of insecurity and fear of others that form the horizon of the uncertain and potentially violent contemporary human world.

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

A study about the aspect of translation on 'Hu(怖)' in novel 『Kokoro』 - Focusing on novels translated in Korean and English - (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '포(怖)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, Jung-soon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.131-161
    • /
    • 2018
  • Emotional expressions are expressions that show the internal condition of mind or consciousness. Types of emotional expressions include vocabulary that describes emotion, the composition of sentences that expresses emotion such as an exclamatory sentence and rhetorical question, expressions of interjection, appellation, causative, passive, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study focuses on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expressions of 'Hu(怖)' is shown on "Kokoro". The aspect of translation was analyzed by three categories as follows; a part of speech, handling of subjects, and classification of meanings. As a result, the aspect of translation for expressions of Hu(怖)' showed that they were translated to vocabulary as they were suggested in the dictionary in some cases. However, they were not always translated as they were suggested in the dictionary. Vocabulary that described the emotion of 'Hu(怖)' in Japanese sentences were mostly translated to their corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Also, different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the correspondence of a part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences that expressed 'Hu(怖)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'fear', 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. Also, idioms were translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Examples, what was expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Hu (怖)'. Instead, it was translated to the expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. The main agents of emotion were shown in the first person and the third person in simple sentences. The translation on emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as it was in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree tended to be added. Also, the first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or the cause of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Hu(怖)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without a main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily humans who were the main agents of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

Dramatic and Musical Composition in the Musical Comedy Les Misérables (뮤지컬 「레미제라블」 의 극적, 음악적 구성 방식)

  • Cho, Man-Soo
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.44
    • /
    • pp.315-342
    • /
    • 2016
  • There exists a general misunderstanding of the Musical as being both a dramatic genre and a musical genre. This misunderstanding lies in the fact that music fills the role of the drama. In other words, there exist a series of narrative episodes that help the development of the drama and music generates the ambience that corresponds to each episode. In this case, music is subordinated to the drama and thus becomes secondary. However, this paper seeks to show that in the Musical, musical composition is so strongly linked to the development of the drama that it is through the musical development that the drama unfolds. This paper seeks to explore this view through one of the most successful musicals of our time, Les $Mis{\acute{e}}rables$. A musical adapted from a novel is not the retrenchment of a series of episodes from the original novel. The process of dramatizing the novel compels the musical creators to observe what to draw out as a dramatic action. The interesting points of a musical consist of how the musical creator has reflected his understanding of the fiction through the composition of the music. This is why this paper has created a table analyzing the forty musical compositions in Les $Mis{\acute{e}}rables$. This table is meant to visualize the musical motifs employed in this play in order to explain the relationship between the musical composition and the development of the drama. The theme of Les $Mis{\acute{e}}rables$ lies in the transformation of Jean Valjean. His change includes the process of transformation from a thief to finding Jesus and his denial of being a sinner to his confessions of sinning. This paper explores the transformation of the dramatic action of Jean Valjean, which is symbolized by such themes as Misery, Love and Name established in musical form. The dramatic conflict between Jean Valjean and Javert as well as between Jean Valjean and $Th{\acute{e}}nardier$ is also explored through the composition of music. The success of Les $Mis{\acute{e}}rables$ lies in its successful constitution of music that embodies the in depth interpretation of the original play.

Results and Trends of Research on Japanese Traditional Theatre 'Noh' in Korea and China (한중에서의 일본 고전극 노(能) 연구의 성과와 경향)

  • Kang, Choonae
    • Journal of Korean Theatre Studies Association
    • /
    • no.52
    • /
    • pp.189-228
    • /
    • 2014
  • The purpose of this research was to summarize Korea and China's researches on Noh and to examine main domain in this field, by investigating the academic books and articles published in two countries. In 1960s, since Nohgaku has been introduced to China, academic articles on Zeami's theories and aesthetics have emphasized on aesthetic characteristics of Chinese plays and Japanese Nohgaku through the similarities of oriental plays. The number of researches on Kabuki is almost twice as that of researches on Noh in China. While most researches on Kabuki were compared with the styles and music of Pecking Opera and the theatrical theories of liyu[李漁], those on Noh has been highlighted the comparative studies on $Y{\bar{o}}kyoku$[謠曲], Chinese Noh plays. The main difference among the researches on $Y{\bar{o}}kyoku$ in Korea and China was the material regarding characters of Noh. Because song yuanzaju[宋 元雜劇]and Nohgaku in Chinese-Japanese plays were the mature form of the classic plays and those were representative of traditional nation plays, this researches tried to ascertain the cultural origins of two countries regarding the aesthetic characteristics by referencing lyrical and narrative features[曲詞] of yuanzaju[元雜劇]and the classic waka of Nohgaku. While the comparative studies on Noh and song yuanzaju and kunqu[昆劇] in China were prevalent, national researches have emphasized on the inner world of the main character and dramaturgy through the verbal description of Noh. Especially, this research tried to investigate the inner world of the main character and the intention of the writers through the verbal description of Noh authorized in the history of the works. Also, the researches on Buddhism in the Middle Ages and religious background were examined significantly. In addition, the $Y{\bar{o}}kyoku$ has influenced on European modern playwrights and the comparative studies between the materials of $Y{\bar{o}}kyoku$ and Western modern plays were concerned. In Korea, the comparative studies on Noh between Korea abd Japan has been most focused on the origin theory of Noh. The fact that appearance theory of Noh had originated from Sangaku was common opinion among Korean, Chinese, and Japanese scholars. However, they are agree with the opinion that according to the formation of the different genres, Noh's mainstream was different among three countries despite of the same origin. Yuan drama and Noh play have the same origin, but different branch. In relation to the Noh's origin theory, there are literature comparative studies in religious background, the studies presumed the origin of instrumental music related to those in mask plays, and the comparative studies between Korean mask plays and $ky{\bar{o}}gen$ of Nohgaku. Kyogen is the Comedy inserted among the stories in Nohgaku performed in just one day. Therefore, $ky{\bar{o}}gen$ must be discussed separately from the relations of 'shite[任手]'s inner action veiled with masks. This research figured out that the lacking points of the two countries' researches were the acting methods of Noh. Academic articles written by foreign scholars studying Korean and Chinese theatres should be included when this issue will be dealt with. In Korea and China, translation studies and writings regarding Nohgaku have studied by those who are major in Japanese literature or oriental literature. This case is the same in Korea in that scholars whose speciality is not theatre, but Japanese literature has studied. Therefore, this present study can give a good grasp of whole tendency on Nohgaku's research in theatre fields.