• Title/Summary/Keyword: 중국어

Search Result 249, Processing Time 0.023 seconds

Tourism Information Contents and Text Networking (Focused on Formal Website of Jeju and Chinese Personal Blogs) (온라인 관광정보의 내용 및 텍스트 네트워크 (제주 공식 웹사이트와 중국 개인블로그를 중심으로))

  • Zhang, Lin;Yun, Hee Jeong
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.18 no.1
    • /
    • pp.19-30
    • /
    • 2018
  • The main purposes of this study are to analyze the contents and text network of online tourism information. For this purpose, Jeju Island, one of the representative tourist destinations in South Korea is selected as a study site. And this study collects the contents of both JeJu official tourism website and Sina Weibo's personal blogs which is one of the most popular Social Network Systems in China. In addition, this study analyzes this online text information using ROST Content Mining System, one of the Chinese big data mining systems. The results of the content analysis show that the formal website of Jeju includes the nouns related to natural, geographical and physical resources, verbs related to existence of resources, and adjectives related to the beauty, cleanness and convenience of resources mainly. Meanwhile, personal blogs include the nouns of Korean-wave, food, local products, other destinations and shopping, verbs related to activity and feeling in Jeju, and adjectives related to their experiences and feeling mainly. Finally, the results of text network show that there are some strong centrality and network of online tourism information at formal website, but there are weak relationships in personal blogs. The results of this study may be able to contribute to the development of demand-based marketing strategies of tourists destination.

The First Telescope in the Korean History I. Translation of Jeong's Report (한국사 최초의 망원경 I. 정두원(鄭斗源)의 "서양국기별장계(西洋國奇別狀啓)")

  • Ahn, Sang-Hyeon
    • Journal of Astronomy and Space Sciences
    • /
    • v.26 no.2
    • /
    • pp.237-266
    • /
    • 2009
  • In 1631 A.D. Jeong Duwon, an ambassador of the Joseon dynasty was sent to the Ming dynasty. There he met $Jo\tilde{a}o$ Rodrigues, a Jesuit missionary, in Dengzhou of Shandong peninsula. The missionary gave the ambassador a number of results of latest European innovations. A detailed description on this event was written in 'Jeong's official report regarding a message from an European country'(西洋國奇別狀啓), which is an important literature work to understand the event. Since the document was written in classical Chinese, we make a comprehensive translation to Korean with detailed notes. According to the report, the items that Rodrigues presented include four books written in Chinese that describe European discoveries about the world, a report on the tribute of new cannons manufactured by Portuguese in Macao, a telescope, a flintlock, a Foliot-type mechanical clock, a world atlas drawn by Matteo Ricci, an astronomical planisphere, and a sun-dial. We discuss the meaning of each item in the Korean history of science and technology. In particular, Jeong's introduction is an important event in the history of Korean astronomy, because the telescope he brought was the first one to be introduced in Korean history. Even though king Injo and his associates of the Joseon dynasty were well aware of the value as military armaments of new technologies such as telescopes, cannons, and flintlocks, they were not able to quickly adopt such technologies to defend against the military threat of Jurchen. We revisit the reason in view of the general history of science and technology of east-Asian countries in the 17th century.

Korean Semantic Role Labeling Based on Suffix Structure Analysis and Machine Learning (접사 구조 분석과 기계 학습에 기반한 한국어 의미 역 결정)

  • Seok, Miran;Kim, Yu-Seop
    • KIPS Transactions on Software and Data Engineering
    • /
    • v.5 no.11
    • /
    • pp.555-562
    • /
    • 2016
  • Semantic Role Labeling (SRL) is to determine the semantic relation of a predicate and its argu-ments in a sentence. But Korean semantic role labeling has faced on difficulty due to its different language structure compared to English, which makes it very hard to use appropriate approaches developed so far. That means that methods proposed so far could not show a satisfied perfor-mance, compared to English and Chinese. To complement these problems, we focus on suffix information analysis, such as josa (case suffix) and eomi (verbal ending) analysis. Korean lan-guage is one of the agglutinative languages, such as Japanese, which have well defined suffix structure in their words. The agglutinative languages could have free word order due to its de-veloped suffix structure. Also arguments with a single morpheme are then labeled with statistics. In addition, machine learning algorithms such as Support Vector Machine (SVM) and Condi-tional Random Fields (CRF) are used to model SRL problem on arguments that are not labeled at the suffix analysis phase. The proposed method is intended to reduce the range of argument instances to which machine learning approaches should be applied, resulting in uncertain and inaccurate role labeling. In experiments, we use 15,224 arguments and we are able to obtain approximately 83.24% f1-score, increased about 4.85% points compared to the state-of-the-art Korean SRL research.

A Comparative Study on the Current Status of Spectacle Frames Standards (안경테 표준규격 실태에 관한 비교 연구)

  • Yu, Dong-Sik;Kim, In-Su;Son, Jeong-Sik;Sung, Duk-Yong
    • Journal of Korean Ophthalmic Optics Society
    • /
    • v.14 no.1
    • /
    • pp.9-15
    • /
    • 2009
  • Purpose: The aim of this study is to examine various national standards and to suggest problems and improvements on KS (Korean Industrial Standards) in spectacle frames. Methods: We surveyed the latest published KS, ISO (International Organization for Standardization), JIS (Japanese Industrial Standards), DIN (Deutsches Institut fur Normung) and ANSI (American National Standards Institute) standards with relating spectacle frames. The titles that were considered in comparative study were terms and vocabulary, measuring system and terminology, marking, requirements and test methods, formers, screw threads, and others. Results: There were 9 different languages such as English (USA and UK), French, Russian, Japanese, Chinese, German, Italian and Spanish for the lists of equivalent terms and vocabulary in all standards except KS and ANSI, but gave an explanation for terms and vocabulary in only KS. Complementary terms and definitions were not existed in annex of KS and ANSI for measuring system and terminology, but they were included in annex of standards of the others. KS and ANSI standard for requirements and test methods differed from the ISO revision. Except JIS and ANSI, standards of formers were almost identical. KS standard of screw threads were similar to JIS. Standards of welded joints and nickel release did not exist in KS. Conclusions: All standards except ANSI tend to follow ISO, especially DIN is almost entirely identical to ISO. But KS is behind the times because it has been amended lately or established in accordance with older editions of ISO. Therefore, in order to assist quality control and safety for spectacle frames, KS standards shall be superseded by the specifications which is identical to ISO within a reasonable time.

  • PDF

Aspects of Liang Qichao and Choi Namsun's Enlightenment Project (량치차오와 최남선의 계몽 기획 관련 양상)

  • Moon, dae-il
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.7 no.2
    • /
    • pp.261-267
    • /
    • 2021
  • The enlightenment project raised in both Korea and China during the modern period worked as a part of the patriotic enlightenment movement against the imperial powers. Among them, "boy" appeared as the subject of enlightenment, and "sea" appeared as a medium. Specifically, through "Boy Discourse," Liang Qi Chao ultimately envisioned a nation for "subjects", and Choi Nam-seon also seeked to overcome the national crisis as "New Korea" and join the ranks of powerful nations. Liang Qiqiao proposes the concept of a "Boy Nation" and an "Old Nation" through boy discourse, and wishing for the development of the "Boy Nation" through "proficiency training". Choi Nam-seon also recognized that the future of the nation depends on "boys", influenced by Liang Qi-qiao's discourse on boys, and argues that Choseon should cultivate skills to become a "Boy Nation". In addition, Liang Qi-chao and Choi Nam-seon actively spread the "boy discourse" through the creation of poetry. Liang Qi Chao introduced the world's geography and history through poetries related to the sea, while at the same time inspiring a sense of challenge to recognize and pioneer the sea as a pathway that connects the world in a broad sense. Namseon Choi also created a poem that directly linked "the sea" and the "boy" to promote the "adventure at sea" and "the progressive spirit of the sea and the boy".

Deep learning-based Multilingual Sentimental Analysis using English Review Data (영어 리뷰데이터를 이용한 딥러닝 기반 다국어 감성분석)

  • Sung, Jae-Kyung;Kim, Yung Bok;Kim, Yong-Guk
    • The Journal of the Institute of Internet, Broadcasting and Communication
    • /
    • v.19 no.3
    • /
    • pp.9-15
    • /
    • 2019
  • Large global online shopping malls, such as Amazon, offer services in English or in the language of a country when their products are sold. Since many customers purchase products based on the product reviews, the shopping malls actively utilize the sentimental analysis technique in judging preference of each product using the large amount of review data that the customer has written. And the result of such analysis can be used for the marketing to look the potential shoppers. However, it is difficult to apply this English-based semantic analysis system to different languages used around the world. In this study, more than 500,000 data from Amazon fine food reviews was used for training a deep learning based system. First, sentiment analysis evaluation experiments were carried out with three models of English test data. Secondly, the same data was translated into seven languages (Korean, Japanese, Chinese, Vietnamese, French, German and English) and then the similar experiments were done. The result suggests that although the accuracy of the sentimental analysis was 2.77% lower than the average of the seven countries (91.59%) compared to the English (94.35%), it is believed that the results of the experiment can be used for practical applications.

A study on the establishment of Korean-Chinese language education service platform using AR/VR technology (AR/VR 기술을 활용한 한-중 어학교육 서비스 플랫폼 구축방안 연구)

  • Chun, Keung;Yoo, Gab Sang
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.17 no.9
    • /
    • pp.23-30
    • /
    • 2019
  • The development of content for language education using AR/VR technology is a necessary task to be pursued in line with commercialization of 5G. Research on service platform for systematic management and service is currently being carried out by global companies competitively, The unique language education service model for unique areas of culture has the right to pursue R & D jointly with Korea and China. In this study, we applied the developed "Korean language education service platform for Chinese people based on e-learning" to improve the acceptance of AR/VR contents and applied AR/VR technology to video-based language education contents. And to present a new paradigm of language education. Contents development is to develop AR-based vocabulary learning services, develop experiential learning contents for VR-based step-by-step situations, and gradually develop contents to enable beginner / intermediate / advanced language education services. The service platform enables management of learning management and learning contents, and complies with metadata attributes to complete a platform capable of accommodating large capacity AR/VR contents. In the future, systematic research will be carried out in order to develop as a portal for educational services through development of various contents using mixed reality technology.

A Study on the Korean Translation Strategy of 《Mu Yang Ai Hua, 牧羊哀話》 by Period (《목양애화(牧羊哀話)》의 시대별 한국어 번역 전략 연구)

  • Moon, dae-il
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.7 no.1
    • /
    • pp.377-382
    • /
    • 2021
  • 《Mu Yang Ai Hua, 牧羊哀話》 is known as the first Korean-sanctioned novel in the history of modern Chinese literature, and is famous for a novel created by the author himself visiting Korea and being inspired. The translation of 《牧羊哀話》 is constantly being re-translated (4 types). These translations also reflect the characteristics of each period, and the translation strategies used have their own characteristics. The results of the comparative analysis of the four types of translations in this study are as follows. The role A was published during the Japanese colonial period, and some parts were reduced and omitted according to the intent of the translator, and a foreignization translation strategy was used. B, C, and D have implemented content equivalence by utilizing many of the localization translation strategies, and added supplementary explanations in part to help readers understand. Since translation is a process of communication, it should not just convert the source text to the target text, but the target reader's response to the work should be the same as that of the reader. Therefore, translation must be able to understand the environment of the times and the readership, and it must use all possible methods to elicit the same emotion and empathy as the reader has read the original text. Therefore, translators need to use their nationalization and foreignization strategies at the same time based on their understanding of the target language and the politics, economy, history, culture, etc. of the destination country.

Review of Fish Name on the Fishes of the Family Mugilidae in Korea and Resource Utilization (우리나라 숭어과 어류의 어명 및 자원 활용에 대한 고찰)

  • Ko, Eun Young;Park, Jong Oh;Lee, Kyoung Seon
    • Journal of Marine Life Science
    • /
    • v.4 no.2
    • /
    • pp.96-105
    • /
    • 2019
  • The mugilidae fishes are common euryhaline species that live in coastal marine waters to freshwater areas. The taxonomy and nomenclature of the mugilidae fishes still remain unresolved because of their morphological similarities. Among the mugilidae fishes, most commonly consumed in Korea, are grey mullet (Mugil cephalus) and red lip mullet (Chelon haematocheilus). It is generally called 'mullet' without distinguishing between two mullets. Therefore, the aim of this study is to examine the scientific names and common names of mullet species used in Korea from the domestic journals and Korean old documents. The scientific name of grey mullet is M. cephalus, but that of redlip mullet is C. haematocheilus. But the genus of redlip mullet is still mixed with Chelon, Mugil, and Liza. The standard name of two mullet is not distinguished in the Korean dictionary, but they were clearly distinguished in the Japanese, English, and Chinese dictionaries. In the ancient Korean references, the mullet was called 'Chieo' or 'Sueo'. In most of the old literature, the distinction between grey mullet and redlip mullet is not clear. However, in Jasaneobo, it was written separately from grey mullet and redlip mullet, and attaching "ga" was different from now. The Korean standard name of redlip mullet is 'gasungeo', however, the fishermen in Jeollado and Gyoungsangdo call it 'chamsungeo'. Considering the negative perception of 'ga' character, it is proposed to change 'cham(眞)' instead of 'ga(假)' to improve economic value of red lip mullet.

A Study on the Socio-Cultural Patterns of Korean-Chinese New Words (한·중 인물지칭 신어의 사회·문화적 양상에 대한 고찰 -2017년~2018년 인기 신어를 중심으로-)

  • Wang, Yan;Zhu, Feng
    • Journal of Industrial Convergence
    • /
    • v.20 no.9
    • /
    • pp.39-45
    • /
    • 2022
  • The new word for person designation is frequently used and spread in daily life. It reflects the new lifestyle or cultural phenomenon of the society. This study compared and analyzed the social and cultural phenomena based on the new words for person designation that emerged in Korea and China in 2017 and 2018. This study divided the words into three areas: personal life, family life, and work life and adopted qualitative analysis and control analysis. In Korea, various lifestyles pursuing happiness have emerged, and lots of consumers have sought reasonable and economical consumption. On the other hand, intemperate shopping has become an issue in China. Many korean single-person households were unmarried. Many chinese single-person households have been divorced. In China, Divorce due to urbanizationn increased rapidly. In Korea, many couples divorced after their children's independence. Young Koreans often relied on their parents even after marriage. Korean elders tended to be poor and marginalized. There was an early study abroad craze in China. Young people in Korea and China suffered from unemployment. After employment, they prepared to change jobs or retire. In future studies, studying Korean class plans on the new words for person designation, after reinforcing the latest word data, will help Chinese learners to understand Korean society and culture.