• Title/Summary/Keyword: 메소포타미아

Search Result 29, Processing Time 0.019 seconds

An Analysis of Descriptions about the History of Mathematics in the 2015 Mathematics Textbooks and Teacher Guides for Elementary School Level (2015 초등 수학 교과서 및 지도서의 수학사 기술내용 분석)

  • Park, Mingu
    • Communications of Mathematical Education
    • /
    • v.36 no.1
    • /
    • pp.171-199
    • /
    • 2022
  • In this study, we review contents to supplement the descriptions of the history of mathematics in the 2015 mathematics textbooks and teacher guides for the elementary school level and offer our opinion on them. For this purpose, we conducted a literature review on 24 types of 2015 mathematics textbooks and teacher guides for the elementary school level. The results of this study are as follows: A total of 10 topics were found whose contents were supplemented with descriptions. They were the "Arithmetic of the Ancient Egyptians," the "A'h-mosè Papyrus in Mathematics Textbooks of the Ancient Egyptians," "The Old Akkadian Square Band in Mesopotamia," "The Relationship of the Old Babylonians in Mesopotamia with the Angle," "The Pi of the Ancient Egyptians and the Old Babylonians," "The Square Roots 2 of the Ancient Egyptians and the Old Babylonians," "The Relationship of the Islamites with the Decimal Fraction," "Two Arguments for the Roots of the Golden Ratio," "The Relationship of Archimedes with the Exhaustion Method," and "The Design of Flats." Then, their specific supplements were suggested. It is expected that this will overcome the perspective of the history of the Axial Age and acknowledge and accept the perspective evidencing the transfer of mathematical culture from Ancient Egypt and Old Babylonia to Ancient Greece and Hellenism, and then through Central Asia to Europe.

The Origin of Combinatorics (조합수학의 유래)

  • Ree, Sang-Wook;Koh, Young-Mee
    • Journal for History of Mathematics
    • /
    • v.20 no.4
    • /
    • pp.61-70
    • /
    • 2007
  • Combinatorics, often called the 21 st century mathematics, has turned out a very important subject for the present information era. Modern combinatorics has started from some mathematical works, for example, Pascal's triangle and the binomial coefficients, and Euler's problems on the partitions of integers and Konigsberg's bridge problem, and so on. In this paper, we investigate the origin of combinatorics by looking over some interesting ancient combinatorial problems and some important problems which have started various subfields of combinatorics. We also discuss a little on the role of combinatorics in mathematics and mathematics education.

  • PDF

THE FORMAL ANALYSIS OF PANTHEON IN ROME IN RELATION TO THE SOLAR ANGLES (로마 판테온의 일조특성 연구)

  • Lim, Choong-Shin
    • Journal of architectural history
    • /
    • v.7 no.4 s.17
    • /
    • pp.191-198
    • /
    • 1998
  • The form of Pantheon in Rome is graphically analyzed in relation to the angle of the Sun that varies through four seasons of the year. These are worked out in the Autocad drawing files for exactitude and efficiency. Some of the results suggest that the Pantheon is carefully designed to predict the equinoxes and the solstices.

  • PDF

Analysis of various proofs of Pythagorean theorem (피타고라스 정리의 다양한 증명 방법과 수학교육학적 아이디어 분석)

  • Kim, Young-Rock;Noh, Hee-Sung;Son, Eun-Hae
    • Communications of Mathematical Education
    • /
    • v.23 no.3
    • /
    • pp.887-921
    • /
    • 2009
  • Pythagorean theorem is one of mathematical contents which is widely used during human culture have developed. There are many historial records related to Pythagorean theorem made by Babylonian, Egyptian, and Mesopotamian. The theorem has the important meaning for mathematics education in secondary school education. Along with the importance of the proof itself, diverse proof methods and ideas included in their methods are also important since the methods improve students' ability to think mathematics. Hence, in this paper, we classify and analyze 390 proof methods published in the book "All that Pythagorean theorem" and other materials. Based on the results we derive educational meaning in mathematics with respect to main idea of the proof, the preliminaries of the study, and study skills used for proof.

  • PDF

Study on Stratigraphy, Structural Geology and Hydrocarbon Potentials of the Cretaceous Strata, Northeastern Iraq (이라크 북동부 지역 백악기 퇴적층의 층서, 구조지질 및 탄화수소 부존 유망성 연구)

  • Lee, Taecheol;Han, Seungwoo;Ryu, In-Chang
    • Economic and Environmental Geology
    • /
    • v.47 no.4
    • /
    • pp.381-393
    • /
    • 2014
  • Seismic reflection data are integrated with fieldwork data in order to understand startigraphy, structural geology and hydrocarbon potentials of Cretaceous strata in the Mesopotamian basin, Northeastern Iraq. Cretaceous strata in the basin divided into the Qamchuqa, Kometan, Bekhme and Shiranish formations, which are composed of carbonates deposited in shallow marine environment. The geological structures in these formations are mainly recognized as thrusts, detachment folds, fault propagation folds and fault bend folds. As well, NW-SE trending fractures are regularly developed, and are horizontal or perpendicular to the structures. The distribution and frequency of fractures are related to the development of the thrusts. In terms of hydrocarbon potentials, Cretaceous strata in the basin have limited capacities for source rocks and seal rocks due to the lack of organic carbon content and the well-developed fractures, respectively. Although these carbonates have limited primary porosity, however, development of the secondary porosity derived from the fractures contributes to enhance the reservoir quality. Most important factor for the reservoir quality of Cretaceous strata seems to be the frequency and connectivity of fractures relative to locations of folds and faults. The results delineated in this study will use as reference for recognizing stratigraphy and structures of Cretaceous strata and will provide useful information on hydrocarbon potentials of Cretaceous strata in the Mesopotamian basin, NE Iraq.

An Investigation on the Problem in the Local Names of Myrtus communis (도금양나무(Myrtus communis)의 명칭문제 고찰)

  • Kim, Young-Sook;Ahn, Gye-Bog
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.35 no.2
    • /
    • pp.69-76
    • /
    • 2017
  • The following summarizes the findings from an analysis of literature and 21 versions of the Bible published in Korea, China, and Japan to discuss the name of Myrtus communis. Myrtus communis was an important tree symbolizing love and resurrection since the Ancient Mesopotamia, Egypt, Judas, Greece, Ancient Rome, and Medieval Spain. In the Bible, Myrtus ($h{\acute{a}}das$) was used to make the booths at the Feast of Tabernacles or for various ceremonies. Myrtus symbolized the people of Israel and also symbolized peace, appreciation, indestructibility, and resurrection. In the Bible of Korea, China, and Japan, Myrtus was translated into various names by time, such as '崗拈樹', '千里香', '鳥拈', '番石榴', 桃金孃, Gamtangnamu, Seoglyunamu, Hwaseoglyu, Sogwinamu. 'Myrtle' was translated into '桃金孃' based on Japan's "熟語本位 英和中?典(1915)" and it seems that the mistake was directly excerpted by the English-Korean Dictionary(1949) after the Liberation. According to the theory of 'Dynamic Equivalence' in translation, it would be best to use 'Myrtus' was the official name of Myrtus communis.

History of cheese industry in Korea (한국의 치즈산업사)

  • Keum, Jong-Su
    • Food Science and Industry
    • /
    • v.52 no.3
    • /
    • pp.272-286
    • /
    • 2019
  • Cheesemaking is believed to have been first practiced in prehistoric times, about 9,500 years ago, in the area around the Fertile Crescent of Mesopotamia and they left legacy in the name of cheese. Father Chi Chong-Hwan(Didier Serstevens) started for his provost in Imsil Catholic church in 1964. In 1968, cheese was first produced Camembert in Korea by Father Chi Chong-hwan, and then made Mozzarella in 1970, Cheddar in 1972. Father Chi lay the foundation of a cheese industry in Korea. The processed cheese market was highly grown after putting on the market of sliced cheese in the late 1980s, and the various products that complied with wellbeing trends such as organic and high functional cheese produced in the 2000s. The natural cheese opens up a new domestic market after producing Camembert and Brie cheese in the end of 2004. At present, major trends in cheese are authenticity, bold flavor, snack sophistication and tradition. Mozzarella, Parmesan, Cheddar, Provolone, Feta cheese still top in foodservice. In Korea, production of natural cheese is decreasing by the influence of the imported cheese. Production of processed cheese is increasing and total consumption of cheese is also increasing year by year.

An Investigation of Local Naming Issue of Phoenix dactylifera (대추야자나무(Phoenix dactylifera)의 명칭문제 고찰)

  • Kim, Young-Sook
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.36 no.1
    • /
    • pp.34-44
    • /
    • 2018
  • In the Ancient Mesopotamia, Egypt, Judas, Greece, and Rome, Phoenix dactylifera was planted in gardens or orchards to signify life, blessing, and victory. Branches of Phoenix dactylifera, likened to high and precious, were referred to one of the gifts to the king in the second century BC and have been used in the Feast of Tabernacles. And they were engraved on the walls of the temple and along with cherub. Besides, Phoenix dactylifera is compared with a righteous person in the Bible since it grows straight despite strong winds. And, it was used as a symbol of honesty, justice, and right. Churches call the week before Easter Palm Sunday since the crowd laid the leaves of date palm trees on the road and shouted "Hosanna" while waving the date palm branches when Jesus entered Jerusalem. Moreover, pilgrim in the Middle Ages was called 'Palmer' in English due to custom of returning with the leaves and branches of date palm trees as a memorial of the Holy Land pilgrimage. This study analyzes naming issue of Phoenix dactylifera through the old literature and 27 versions of the most influential Bibles in History of Bible Translation in Korea, China, and Japan. Phoenix dactylifera is translated into Chinese as '棕櫚(Trachycarpus fortunei)', a native tree of China. 棕櫚 is similar to Phoenix dactylifera, but its fruit and leaf are quite distinct. This being so, translating Phoenix dactylifera as 棕櫚 has a limit to convey symbolic meaning adequately. In the Japanese Bible, on the other hand, Phoenix dactylifera is translated as 'なつめやし(Natsumeyashi)' meant date palm tree. Most of Protestant Bible in Korea use 'Jongryeo' like Chinese Bible while translation in Korean Catholic Bible(2005) varies from one scripture to another: 'Yaja Namu (Palm Tree)' - 38 times, 'Jongryeo Namu' - 5 times, and 'Daechu Yaja Namu (Date Palm Tree)' - 3 times. Date Palm Tree, 'Jongryeo Tree', and Palm Tree don't grow in Korea. However, they had long been recognized as Haejo(海棗), Jongryeo(?櫚), and Yaja(椰子) respectively through China and Japan. Each of them called by a distinct name correspond with its own characteristic and used separately in Korean Classics as Jongryeo and Haejo were identified in ancient Chinese literatures. It seems that more confusion was raised since 'Palm' was translated as 'Jongryeo' in several books including "?藤和英大辭典 (1915)", "Modern 朝鮮外來語辭典(1938)", and "Latin-Korean Dictionary(1995)". However, the Latin term 'Palmae' is translated into English as either palm tree or date palm. The results of this study suggest that more accurate translation of Phoenix dactylifera in the Bible would be 'Daechu Yaja Namu (Date Palm Tree)' and using different name fit for its own characteristic would be more appropriate.

An Investigation of Local Naming Issue of Tamarix aphylla (에셀나무(Tamarix aphylla)의 명칭문제에 대한 고찰)

  • Kim, Young-Sook
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.37 no.1
    • /
    • pp.56-67
    • /
    • 2019
  • In order to investigate the issue with the proper name of eshel(Tamarix aphylla) mentioned in the Bible, analysis of morphological taxonomy features of plants, studies on the symbolism of the Tamarix genus, analysis of examples in Korean classics and Chinese classics, and studies on the problems found in translations of Korean, Chinese and Japanese Bibles. The results are as follows. According to plant taxonomy, similar species of the Tamarix genus are differentiated by the leaf and flower, and because the size is very small about 2-4mm, it is difficult to differentiate by the naked eye. However, T. aphylla found in the plains of Israel and T. chinensis of China and Korea have distinctive differences in terms of the shape of the branch that droops and its blooming period. The Tamarix genus is a very precious tree that was planted in royal courtyards of ancient Mesopotamia and the Han(漢) Dynasty of China, and in ancient Egypt, it was said to be a tree that gave life to the dead. In the Bible, it was used as a sign of the covenant that God was with Abraham, and it also symbolized the prophet Samuel and the court of Samuel. When examining the example in Korean classics, the Tamarix genus was used as a common term in the Joseon Dynasty and it was often used as the medical term '$Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳)'. Meanwhile, the term 'wiseonglyu(渭城柳)' was used as a literary term. Upon researching the period and name of literature related to $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) among Chinese medicinal herb books, a total of 16 terms were used and among these terms, the term Chuísīliǔ(垂絲柳) used in the Chinese Bible cannot be found. There was no word called 'wiseonglyu(渭城柳)' that originated from the poem by Wang Wei(699-759) of Tang(唐) Dynasty and in fact, the word 'halyu(河柳)' that was related to Zhou(周) China. But when investigating the academic terms of China currently used, the words Chuísīliǔ(垂絲柳) and $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) are used equally, and therefore, it appears that the translation of eshel in the Chinese Bible as either Chuísīliǔ (垂絲柳) or $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) both appear to be of no issue. There were errors translating tamarix into 'やなぎ(willow)' in the Meiji Testaments(舊新約全書 1887), and translated correctly 'ぎょりゅう(檉柳)' since the Colloquial Japanese Bible(口語譯 聖書 1955). However, there are claims that 'gyoryu(ぎょりゅう 檉柳)' is not an indigenous species but an exotics species in the Edo Period, so it is necessary to reconsider the terminology. As apparent in the Korean classics examples analysis, there is high possibility that Korea's T. chinensis were grown in the Korean Peninsula for medicinal and gardening purposes. Therefore, the use of the medicinal term $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) or literary term 'wiseonglyu' in the Korean Bible may not be a big issue. However, the term 'wiseonglyu' is used very rarely even in China and as this may be connected to the admiration of China and Chinese things by literary persons of the Joseon Dynasty, so the use of this term should be reviewed carefully. Therefore, rather than using terms that may be of issue in the Bible, it is more feasible to transliterate the Hebrew word and call it eshel.