• Title/Summary/Keyword: translate

Search Result 469, Processing Time 0.029 seconds

Implementation & Usability Evaluation of Math Expression Reader for Domestic Reading Disables (국내 독서장애인을 위한 Math Expression Reader의 구현 및 사용성 평가)

  • Lee, Jae-Hwa;Lee, Jong-Woo;Lim, Soon-Bum
    • Journal of Korea Multimedia Society
    • /
    • v.15 no.7
    • /
    • pp.951-961
    • /
    • 2012
  • E-books produced in the country provide limited audio service for reading disables. The reason is that those books cannot translate the mathematical expressions and symbols in the context. In this paper, the 'Math Expression Reader' was implemented that can translate the expressions and symbols in the document into Korean speech for those who have reading disabilities. The math to speech generated by this program has been tested to both the public and reading disables and the results of this test has been compared whether they can exactly understand the speech and evaluated the reading rules.

An English Translation Study on the First Eight Issues about Pulse Diagnosis of "Classic of Difficult Issues(難經)" ("난경(難經)" 맥진조(脈診條) 중 일난~팔란(一難~八難)의 영역(英譯) 연구(硏究))

  • Kim, Ji-Young;Baek, Jin-Ung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.22 no.3
    • /
    • pp.187-202
    • /
    • 2009
  • The globalization of oriental medicine can be interpreted as the work of making its own contents able to be communicated among global heterogeneous cultural groups. In the field of oriental medical classics the work is to translate its classics into English and introduce them to researchers of oriental medicine in the world, which is essential in order to stimulate global academic communication in that the classics are the prototype as well as the source of oriental medical knowledge for thousands of years. Previous English translation studies have had limits in that terms used were not based on mutual agreement. Now "WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region(WHO-IST)" is the outcome of developing standard terminologies on oriental medicine contributed by researchers of Korea, China and Japan. The study aims to translate parts of "Classic of difficult issues(難經)" into English adopting "WHO-IST" hoping to set a model of translation study which can be communicated universally.

  • PDF

The Translation Ability of Functional Expressions of High School Students according to the level of Mathematics (수학 성취 수준에 따른 고등학생들의 함수적 표현의 번역 능력)

  • Chun, You Young;Lim, Daekeun;Ryu, Hyunah
    • Journal of the Korean School Mathematics Society
    • /
    • v.16 no.1
    • /
    • pp.141-155
    • /
    • 2013
  • Process to translate into other forms in the form of expression for function is important in the development of functional thinking. Also it should be emphasized on the teaching of the function. This study will identify the translation ability of functional expressions and errors in the process to translate. The purpose of this study is to suggest important implications for the teaching and learning of function. To do this, we lead high school students perform the task to examine the translation ability. Then we compute a percentage of correct answers for each question and analyze the types of errors and their causes.

  • PDF

An Analysis on the Understanding of Middle School Students about the Concept of Function Based on Integrated Understanding (통합적 이해의 관점에서 중학교 학생들의 함수 개념 이해 분석)

  • Lee, Young Kyoung;Kim, Eun Sook;Lee, Ha Woo;Cho, Wan Young
    • Communications of Mathematical Education
    • /
    • v.30 no.2
    • /
    • pp.199-223
    • /
    • 2016
  • The purpose of this study is to investigate how first and second graders in middle school take in integrated understanding about the concept of function. The data was collected through the questionnaire conducted by the first and second-year students at A, B middle school in Cheongju. The questionnaire consisted of 14 questions related to the extent of understanding a concept of function, the ability to express function and to translate function. The results are summarized as follows. First, the percentage of correct answer made a difference according to the types of representation. Questions leading students to translate a task into a table or an equation showed quite high correct response rates. However, questions asking students to translate a task into graphs showed high incorrect responses. Second, the result shows that students have the different viewpoints depending on their grades when they have to determine whether the suggested situation belongs to function. The first-year students tended to consider function as the concept of 'definition'. On the other hand, the second-year students emphasized 'equation' of function. Finally, only a few students can distinguish the various situations and representations into the definition of function. This result shows that students didn't get the integrated understanding of the concept of function.

Korean Characteristics of OkJoongHwa and J. S. Gale's Translation Practices in "Choon Yang" (『옥중화(獄中花)』의 한국적 고유성과 게일의 번역 실천 - J. S. Gale, "Choon Yang"(The Korea Magazine 1917.9~1918.8)의 번역용례를 중심으로)

  • Lee, Sang Hyun;Lee, Jin Sook
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.38
    • /
    • pp.145-190
    • /
    • 2015
  • The objective of this paper is to investigate translated individual words in J. S. Gale's "Choon Yang" in comparison with its original OkJoongHwa("獄中花") while referring to early modern bilingual dictionaries and missionaries' ethnography. Gale faced a lot of translation difficulties because the source text had a very different cultural system from the object text. OkJoongHwa was a Korean pansori novel which meant it included many Korean characteristics. However, Gale considered its Korean characteristics were deeply connected with Chinese classics. Even famous people and place names cited from the Chinese classics in OkJoongHwa represented the Korean thinking. Gale tried to faithfully translate the source text as much as possible whether the words were Chinese or Korean. In this paper, we deal with mostly various translation aspects of the Chinese-letter words in OkJoongHwa. Gale's first method to translate words made of Chinese Character is transliteration, the examples of which are the name of Chinese famous people and places, and Chinese poems. The second method is to parallel transliteration and English interpretation equivalent to the Chinese Character. The examples are the names of main characters like "Spring Fragrance or Choonyang," "Mongyong, or Dream-Dragon" and in his translation of word play in Osa (Commissioner), or Kamsa (Governor), kaiksa (a dead beggar). The third is literal translation of Chinese idiomatic phrases as Gale translated 侵魚落雁 into "She'd make the fishes to sink and the wild-geese to drop from the sky." The fourth is a little free translation of the title of public office, the various names of Korean yamen servants and the unique Korean clothing and ornaments. We expect Gale's many translation difficulties as we can see the translated long list of yamen clerks and Korean clothing and ornaments. After our investigation of his translation practices in "Choon Yang" we conclude that he tried to translate its literary language very faithfully though he could not avoid inevitable loss caused by the cultural difference involved in two languages. Gale's "Choon Yang" contributed to introducing the uniqueness of the classical Korean novel and Korean culture to the world more than any other English translation works of that time through his faithful translation.

Deriving Probability Models for Stress Analysis

  • Ahn Suneung
    • Proceedings of the Society of Korea Industrial and System Engineering Conference
    • /
    • 2002.05a
    • /
    • pp.139-149
    • /
    • 2002
  • This paper presents an approach to derive probability models for use in structural reliability studies. Two main points are made. First, that it is possible to translate engineering and physics knowledge into a requirement on the form of a probability model. And second, that making assumptions about a probability model for structural failure implies either explicit or hidden assumptions about material and structural properties. The work is foundational in nature, but is developed with explicit examples taken from planar and general stress problems, the von Mises failure criterion, and a modified Weibull distribution.

  • PDF

Inverse Compensation of Hysteresis in Ferromagnetic Materials (강자성체의 히스테리시스 역 보상 모델)

  • 박영우;한광섭
    • Proceedings of the Korean Society of Precision Engineering Conference
    • /
    • 2004.10a
    • /
    • pp.1470-1474
    • /
    • 2004
  • This paper addresses the development of inverse compensation techniques for a class of ferromagnetic transducers including magnetostrictive actuators. In this work, hysteresis is modeled through the domain wall theory originally proposed by Jiles and Atherton[1]. This model is based on the quantification of the energy required to translate domain walls pinned at inclusions in the material with the magnetization at a given field level specified through the solution of an ordinary differential equation. A complementary differential equation is then employed to compute the inverse which can be used to compensate for hysteresis and nonlinear dynamics in control design.

  • PDF

A Study on the Human Sensibility Measurement Technology of Texture Coordination (Texture Coordination의 감성공학적 연구)

  • 김미지자
    • Journal of the Korea Fashion and Costume Design Association
    • /
    • v.3 no.1
    • /
    • pp.47-55
    • /
    • 2001
  • The Human Sensibility Measurement Technology, the engineering discipline that translate the imagination and good impression of human being into a physical factor for relevant product, is important to improve the quality of industrial products. This dissertation is aimed at measuring and evaluating the human sensibility for texture I presented the image scale in expectation of applying it to the production and choice of goods fitting into one's sensibility and to the coordination of goods which have similar images.

  • PDF

PRODUCTS ON THE CHOW RINGS FOR TORIC VARIETIES

  • Park, Hye-Sook
    • Journal of the Korean Mathematical Society
    • /
    • v.33 no.3
    • /
    • pp.469-479
    • /
    • 1996
  • Toric variety is a normal algebraic variety containing algebraic torus $T_N$ as an open dense subset with an algebraic action of $T_N$ which is an extension of the group law of $T_N$. A toric variety can be described in terms of a certain collection, which is called a fan, of cones. From this fact, the properties of a toric variety have strong connection with the combinatorial structure of the corresponding fan and the relations among the generators. That is, we can translate the diffcult algebrogeometric properties of toric varieties into very simple properties about the combinatorics of cones in affine spaces over the reals.

  • PDF

The Recognition and Management Program of LIS's Crisis (문헌정보학의 위기인식과 대처방안)

    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.30 no.3
    • /
    • pp.365-384
    • /
    • 1999
  • This papepr analyzes the causes of the crisis of Library and Information Science and proposes an management program of LIS. To overcome this crisis, the author made an management program by solidifying LIS as a science and enlarging research fields. To solidify LIS as a science, it can be helpful to translate classical literature on LIS into Korean for universality, and to base our own history and culture for individuality. Enlarging research fields of LIS will help to enrich theories and to develop new jobs. She suggests archives, local studies collection, preservation and literature on North Korea as additional research fields by example.

  • PDF