• Title/Summary/Keyword: basic translation

Search Result 142, Processing Time 0.031 seconds

A New Morphological Analysis for the Spoken Language Translation System (음성언어 번역 시스템을 위한 새로운 형태소 분석)

  • 양승원;김재훈
    • The Journal of the Acoustical Society of Korea
    • /
    • v.18 no.4
    • /
    • pp.17-22
    • /
    • 1999
  • It is difficult to integrate the speech processing systems and machine translation system in the spoken language translation system by reason that each system uses its own data and basic processing unit. So, we need a common I/O unit which is used in the whole system. In this paper, we propose a Pscudo-Morpheme as the interface between speech processing systems and language translation system. We implement a morphological analysis system for Pseudo-morpheme. The speech processing system using this pseudo-morpheme can get better result than other systems using the phrase or the general morpheme. So, the quality of the whole spoken language translation system can be improved. The analysis-ratio of our implemented system is 98.9%. This is similar to the common morphological analysis systems.

  • PDF

Depletion of PDCD4 Accelerates Stress Granule Assembly Through Sensitization of Stress Response Pathways

  • Kim, Jeeho;Chang, In Youb;Lee, Wooje;Ohn, Takbum
    • Journal of Integrative Natural Science
    • /
    • v.12 no.4
    • /
    • pp.127-132
    • /
    • 2019
  • Programmed cell death 4 (PDCD4) is a novel tumor suppressor that function in the nucleus and the cytoplasm and appears to be involved in the regulation of transcription and translation. Stress granules (SGs) are cytoplasmic foci at which untranslated mRNAs accumulate when cells exposed to environmental stresses. Since PDCD4 has implicated in translation repression through direct interaction with eukaryotic translation initiation factor 4A (eIF4A), we here investigated if PDCD4 has a functional role in the process of SG assembly under oxidative stresses. Using immunofluorescence microscopy, we found that PDCD4 is localized to SGs under oxidative stresses. Next, we tested if knockdown of PDCD4 has an effect on the assembly of SG using PDCD4-specific siRNA. Interestingly, SG assembly was accelerated and this effect was caused by sensitization of phosphorylation of eIF2α and dephosphorylation of eIF4E binding protein (4E-BP). These results suggest that PDCD4 has an effect on SG dynamics and possibly involved in cap-dependent translation repression under stress conditions.

Rossby Waves and Beta Gyre Associated with Tropical Cyclone-scale Barotropic Vortex on the Sphere

  • Nam, Ye-Jin;Cheong, Hyeong-Bin
    • Journal of the Korean earth science society
    • /
    • v.41 no.4
    • /
    • pp.344-355
    • /
    • 2020
  • Tropical cyclone scale vortices and associated Rossby waves were investigated numerically using high-resolution barotropic models on the global domain. The equations of the barotropic model were discretized using the spectral transform method with the spherical harmonics function as orthogonal basis. The initial condition of the vortex was specified as an axisymmetric flow in the gradient wind balance, and four types of basic zonal states were employed. Vortex tracks showed similar patterns as those on the beta-plane but exhibited more eastward displacement as they moved northward. The zonal-mean flow appeared to control not only the west-east translation but also the meridional translation of the vortex. Such a meridional influence was revealed to be associated with the beta gyre and the Rossby wave, which are formed around the vortex due to the beta effect. In the case of the basic zonal state of climatological mean, the meridional translation speed reached the maximum value when the vortex underwent recurving.

A Study of the Speaking-Centered Chinese Pronunciation Teaching Method for Basic Chinese Learners. (초급 중국어 학습자를 위한 발음교육 개선방안 - 말하기 중심 발음 교수법 -)

  • Lim, Seung Kyu
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.35
    • /
    • pp.339-368
    • /
    • 2014
  • In Teaching Chinese as a Foreign Language, phoneme-based pronunciation teaching such as tone, consonants, vowels is the most common teaching methods. Based on main character of Chinese grammar: 'lack of morphological change' in a narrow sense, was proposed by Lv Shuxiang and Zhu Dexi, I designed 'Communicative oriented Chinese pronunciation teaching method'. This teaching method is composed of seven elements: one kind is the 'structural elements': phoneme, word, phrase, sentence; another kind is the 'functional elements': listening, speaking and translation. This pronunciation teaching method has four kinds of practice methods: 1) phoneme learning method; 2) word based pronunciation practice; 3) phrase based pronunciation practice; 4) sentence based pronunciation practice. When the teachers use these practice methods, they can use the dialogue and Korean-Chinese translation. In particular, when the teachers use 'phoneme learning method', they must use Korean and Chinese phonetic comparison results. When the teachers try to correct learner's errors, they must first consider the speech communication.

The Trend of English-Korean Translational Strategy in Satire - Focusing on the movie, (영화 <데드풀>에 나타난 풍자유머 번역양상)

  • Oh, Jung-Min;Kim, Soon-young
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.9 no.6
    • /
    • pp.217-224
    • /
    • 2018
  • The aim of this study is to examine how satires in the English movie, are translated into Korean. Satire is a literary technique in which the writer expresses sarcasm or criticism by using humor or irony. As satire induces laughter by criticising someone or something in the form of humor, it is not easy to convey the same effect to audiences with different social, cultural and political backgrounds. Naturally, satire translation poses great challenge to translators. This study analyzed satirical humors in , based on 4 basic strategies discussed commonly in the previous studies on humor translation, which found out Source Text(ST) preservation prevails, that is to say literal translation. This analysis result is expected to be worth in drawing an effective strategy for satire translation in the convergence perspective of society, culture or politics in other countries.

A Study on multi-translation system for e-business collaboration (e-비즈니스 협업에 적합한 다중변환 시스템 연구)

  • Ahn, Kyeong-Rim;Chung, Jin-Wook
    • Journal of Internet Computing and Services
    • /
    • v.7 no.6
    • /
    • pp.123-130
    • /
    • 2006
  • The transaction was happened within a single business entity or a single marketplace at the stage of e-business. It becomes to grow to complex form. Expecially, the need for business collaboration between business entities or marketplaces has being on the rise as the core topic. The format translation between documents is very important factor according to various the exchanged document formats. In this paper, we define ebXML as the basic format of exchanged document according to object-oriented business transaction. Also we design the multi-format translation system to support the translation of various document formats. The proposed system in this paper, is designed with model-driven method and it is possible to construct with various structure as for system environment. The proposed translation system is designed to use the proposed system as adding the corresponding parsing module even though any format of document. Also, we increase the reusability of data as using the common data set. In this paper, we prove the superiority of the proposed system to compare the performance with the legacy system for various format translation.

  • PDF

Establishment of database on ${\ulcorner}$Euibangyoochui醫方類聚${\lrcorner}$ ("의방유취(醫方類聚)" 의 데이터베이스 구축 방안)

  • Ahn, Sang-Woo;Shin, Soon-Shik;Lee, Jae-Won
    • Korean Journal of Oriental Medicine
    • /
    • v.4 no.1 s.4
    • /
    • pp.27-45
    • /
    • 1998
  • $\ulcorner$Euibangyoochui醫方類聚$\lrcorner$ (1445) is regarded as a treasure-house of the knowledge of traditional oriental medicine which contains over 50,000 prescriptions and enormerous amount of medical information. Despite the importance and information contained in this book, it has been rarely used since it was not convenient to use this book. In this study, therefore, the establishment of database on $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ was carried out. Before the database establishment of $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ , basic works such as correction, interpretation, proofreading and translation of original text should be done. The results obtained in this study are summaried as follows : 1) During the course of studying the original text of $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ , the editing process and transmission of medical books in early Chosun dynasty was figured out. 2) For better correction, interpretation, proofreading and translation of $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ , $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ microfilms which are the collection of Japanese Royal Library (宮內廳 圖書寮) were obtained in this study. Through this process, the errors in the republication were able to be corrected. 3) Analyzing the organization and compilatory method of $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ is one of the basic requirements of understanding the scale of the whole. book and establishing database as a result. So the analysis results were used for the basic structuring of database. 4) $\ulcorner$Euibangyoochui$\lrcorner$ CD- ROM was designed in a way that the images of microfilms, original text and Korean translation can be compared by 3-D device. In addition, the convenience and proficiency of imaging the information and prescriptions of the text is one of the remarkable features of this CD-ROM.

  • PDF

An Efficient FTL Algorithm for Flash Memory (플래시 메모리를 위한 효율적인 사상 알고리즘)

  • Chung Tae-Sun;Park Hyung-Seok
    • Journal of KIISE:Computer Systems and Theory
    • /
    • v.32 no.9
    • /
    • pp.483-490
    • /
    • 2005
  • Recently, flash memory is widely used in embedded applications since it has strong points: non-volatility, fast access speed, shock resistance, and low power consumption. However, due to its hardware characteristics, it requires a software layer called FTL(flash translation layer). The main functionality of FTL is to convert logical addresses from the host to physical addresses of flash memory We present a new FTL algorithm called STAFF(State Transition Applied Fast Flash Translation Layer). Compared to the previous FTL algorithms, STAFF shows five times higher performance than basic block mapping scheme and requires less memory. We provide performance results based on our implementation of STAFF and previous FTL algorithms.

Current Status of Translation Research on Korean Medical Classics - Focusing on Analysis by Era and Field - (한의학 분야 고문헌 번역연구 현황 - 시대 및 분야별 분석을 중심으로 -)

  • Kim, Sanghyun
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.35 no.3
    • /
    • pp.1-20
    • /
    • 2022
  • Objectives : Translations of Korean Medical Classical texts were analyzed quantitatively to verify their trend. Based on findings, accumulated problems and their solutions were discussed. Methods : A list of translated Classical texts in the field of Korean Medicine from the National Central Library collection was organized. Afterwards, the publication date, field, author information and content of the translated version were analyzed. Results : Of Chinese Medical texts, those from the Ming and Qing periods were most translated, while major texts pre-dating the Song period were left out. In addition, while texts in the fields of Shanghan-Jingui, comprehensive medical texts, scriptures, medical theories that were high in demand in educational and clinical sectors were actively translated, those in secondary fields were insufficiently translated. Of medical texts of Korea, those from the Joseon period were mostly translated, including major texts such as the Donguibogam and various kinds of texts reflecting research demands. Conclusions : In the future, texts that have not been translated need to be prioritized while basic elements need to be identified for better quality translation. To enable quantitative and qualitative expansion of Korean Medical Classical Texts translation, institutional and academic support is crucial.

Evaluating English Loanwords and Their Usage for Professional Translation, Focusing on News Texts

  • Bokyung Noh
    • International Journal of Advanced Culture Technology
    • /
    • v.12 no.2
    • /
    • pp.161-166
    • /
    • 2024
  • As globalization has accelerated, the use of English loanwords is increasing in South Korea. In this paper, we have analyzed news stories from four Korean quality newspapers-Chosun Ilbo, Dong-A Ilbo, KyungHyang Sinmun, and Chung-Ang Ilbo to investigate the usage of English loanwords in news texts. Thirty-eight news stories on life, politics, business and IT were collected from the four newspapers and then analyzed based on the five types of loanwords-Direct, Mixed Code Combination, Clipping and Neologism and Double Notation, partly following Lee's and Rudiger's classification. As a result, the followings were revealed: first, the use of the category Direct was overwhelming the others with 90%, indicating that English loanwords were not translated from its source language and introduced into Korean directly with little modification; second, the use of English loanwords was significantly higher in the sections of business and IT than in other sectors, implying that English loanwords function in a similar way as a lingua franca does within those fields. Furthermore, the linguistic trends can provide a basic guide for translators to make an informed decision between the use of English loanwords and its translated Korean version in English-into Korean translation.