• Title/Summary/Keyword: Translation criteria

검색결과 49건 처리시간 0.02초

지식확산에 의한 감염병 실험실의 자율적 생물안전관리 학습조직 설계 및 실행 (Design and Implementation of a Learning Organization for Autonomous Biosafety Management of Infectious Disease Laboratories by Knowledge Translation)

  • 신행섭;유민수
    • 한국환경보건학회지
    • /
    • 제41권2호
    • /
    • pp.102-115
    • /
    • 2015
  • Objectives: A learning organization was designed and implemented on the basis of the selection criteria and essential elements of knowledge translation theory. Methods: The learning organization was designed on the basis of biosafety harmonization criteria and risk management strategy and was implemented as the learning organization for biosafety management by the National Institute of Health, Korea Centers for Disease Control & Prevention. The effect of knowledge translation in the research institutions by evidence-based policy was verified. Results: The result of applying the knowledge translation theory involving all stakeholders showed a positive reaction in establishing and implementing biosafety management strategy and embodied risk assessment criteria and evoked sympathy with the necessity of learning and using of expert knowledge about risk assessment and risk management. All stakeholders initiated voluntarily action toward new human-network construction and communication between similar organizations. The learning organization's capability expanded the base of knowledge translation. Conclusion: These results showed that a learning organization could enhance the autonomous safety management system by diffusion of knowledge translation.

명리고전(命理古典) 번역(飜譯) 방법론(方法論)에 관한 엄복(嚴腹)의 신(信)·달(達)·아(雅)의 번역 기준 연구(硏究) (A Study on the Translation Criteria of ENFU SIN, DAL, AH on the Translation Methodology of Myeongri Classical)

  • 김현덕;김기승
    • 산업진흥연구
    • /
    • 제5권1호
    • /
    • pp.73-87
    • /
    • 2020
  • 본 논문의 목적은 명리학의 원서 번역에 있어서 직역과 의역에 편중을 두다가 해석의 무리를 범한 예를 찾아서 그에 대해 엄복의 신·달·아(信·達·雅)의 기준에 맞추어 명리학의 원서 번역의 기준을 새롭게 적용하여 보았다. 원서번역은 기본적으로 원 저자의 의도가 충실히 반영되어야 하기 때문에 신(信)에 해당하는 직역과 달(達)에 해당하는 의역 그리고 우아한 해석에 해당하는 아(雅)를 기준으로 그때그때 필요한 해석에 적용되어야 한다. 번역은 원 저자의 의도에 등가성 구현이 가장 큰 목적이므로 표현의 상이성 속에서도 출발언어와 도착언어의 등가성은 지켜져야 한다. 지금까지 명리학 번역에 관한 문제는 주로 언어 구조적 차이를 극복하려는데 치중을 하여 주로 문체론적 번역에 치중을 하였다. 이제는 번역은 문체론적 접근뿐만 아니라 의미적 등가성 구현이 필요하다. 본 연구자는 원서 번역에서 원 저자의 의도와 등가성을 잘 이룰 수 있는 엄복의 번역 기준을 제시함으로써 명리학의 고전 문헌 연구에 대한 새로운 지평을 열고자 한다.

공학인증 학습성과의 올바른 해석과 이해 (KEC2005 Program Outcomes: Sound Interpretation and Understanding)

  • 박동국;심춘보;김철신
    • 공학교육연구
    • /
    • 제18권3호
    • /
    • pp.33-38
    • /
    • 2015
  • Engineering education accreditation, such as by ABEEK in Korea or ABET in USA, centers around outcomes-based education (OBE). Outcomes are the abilities or competencies which students are expected to achieve by the time of graduation. Engineering programs must design the curriculum, educate their students, and assess the performance of them in accordance with the program outcomes. Consequently, sound understanding of the program outcomes is crucial to the successful implementation of OBE. Most of the 12 outcomes of ABEEK KEC2005 criteria came from ABET criteria written in English. It means that, apart from sound understanding of the outcomes, we need to care about the correct translation of the ABET outcomes from English to Korean. The translation of them as in KEC2005, however, leaves something to be desired. This paper tries to present the correct translation of some program outcomes as well as sound understanding of a few outcomes difficult to define.

등가를 통한 번역의 이론과 구성 요소 분석 (Equivalence in Translation and its Components)

  • 박정준
    • 비교문화연구
    • /
    • 제19권
    • /
    • pp.251-270
    • /
    • 2010
  • The subject of the paper is to discern the validity of the translation theory put forward by the ESIT(Ecole Sup?rieur d'Interpr?tes et de Tranducteurs, Universit? Paris III) and how it differentiates from the other translation theories. First, the paper will analyze the theoretical aspects put forward by examining the equivalence that may be discerned between the french and korean translation in relation to the original english text that is being translated. Employing the equivalence in translation may shed new insights into the unterminable discussions we witness today between the literal translation and the free translation. Contrary to the formal equivalence the dynamic equivalence by Nida suggests that the messages retain the same meanings whether it be the original or a translated text to the/for the reader. In short, the object of the dynamic equivalence is to identify the closest equivalence to the suggested source language. The concept of correspondence and equivalence defined by theoriticians of translation falls to the domain of dynamic equivalence suggested by Nida. In translation theory the domain of usage of language and the that of discourse is denoted separately. by usage one denotes the translation through symbols that make up language itself. In contrast to this, the discourse is suggestive of defining the newly created expressions which may be denoted as being a creative equivalence which embodies the original message for the singular situation at hand. The translator will however find oneself incorporating the two opposing theories in translating. Translation falls under the criteria of text and not of language, thus one cannot regulate or foresee any special circumstances that may arise in translation of discourse, the translation to reflect this condition should always be delimited. All other translation should be subject to translation by equivalence. The interpretation theory in translation (of ESIT) in effect is relative to both the empirical and philosophical approach and is suggestive of new perspective in translation. In conclusion, the above suggested translation theory is different from the skopos theory and the polysystem theory in that it only takes in to account the elements that are in close relation to the original text, and also that it was developed for educational purposes opening new perspectives in the domain of translation theories.

Knowledge Based Intelligent Photoshot-to-Translation System

  • Wa, Tam-Heng
    • 한국지능시스템학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국퍼지및지능시스템학회 2003년도 ISIS 2003
    • /
    • pp.284-287
    • /
    • 2003
  • In recent years, most of the researches on pattern recognition are for medical diagnosis or for characters recognition. In fact its applications are very wide. In this paper, the pattern recognition is employed by linguistic translation, i.e. the output of Pattern Recognition is translated into another language. In this paper, it focuses on several fields: (1) System overview-explicate the functions of each part individually; (2) Criteria on the system-discuss the difficulties in each part; (3) System implementation-discuss how to design the approaches for constructing the system. Furthermore, intelligent approaches are considered be use on the system in different parts. They are discussed in the late paper, and also we concentrate on user interface, which can make a serious of processes in order, and easy control-just only pressing a few buttons. It is a new and creative attempt in digital system.

  • PDF

방한 중국관광객의 패션상품의 구매기준과 점포속성지각이 쇼핑 만족도에 미치는 영향 (The Influence of Fashion Product Purchase Criteria and Effects of Store Attributes Toward Shopping Satisfaction for Inbound Chinese Tourist in Korea)

  • 친페이펑;이진화
    • 한국의류산업학회지
    • /
    • 제16권4호
    • /
    • pp.554-563
    • /
    • 2014
  • The purpose of this study was to investigate the purchase behavior, the level of shopping satisfaction for inbound Chinese tourists buying fashion products and the analysis of the influence of fashion product purchase criteria and effects of store attributes toward shopping satisfaction in Korea. Subjects were selected through convenient sampling technique in Incheon International Airport. A self-administered questionnaire was developed in Chinese by translation and back-translation method. Finally, 284 questionnaire out of 420 were used for data analysis. To analyze data, factor analysis, correlation analysis, regression analysis, etc. were carried out. A used statistical package was PASW 18.0. The analysis results were as follows. First, most of the repondents were women in 20s and 30s, who were purchasing fashion products more than other during the period of travel. Second, the product purchase criteria were identified as 'practicality', 'design and quality', 'memorabilia' and 'hallyu'. As the analysis results, shopping satisfaction was influenced by 'design and quality' and 'hallyu'. Thirdly, the effects of store attributes were identified as 'product', 'environment' and 'employees'. and customer's shopping satisfaction was influenced by all of those. By the end of this paper, For the purpose of achieving more competitive fashion products, the 4P marketing strategies targeting Chinese tourists were discussed based on the results.

Two Properties of Ancillary Statistics

  • Lee, Yong-Goo
    • Journal of the Korean Statistical Society
    • /
    • 제17권2호
    • /
    • pp.93-100
    • /
    • 1988
  • Two properties of ancillary statistics are considered. One is to find a role of ancillary statistics in the statistical inference by showing that the ancillary statistic can recover the lost information and to give a criteria for comparing the conditional inference with unconditional inference. The other is to find an ancillary statistic of translation model and its relationship with observed Fisher information.

  • PDF

정상 한국 성인에서 발목관절 외측 안정성의 방사선학적 계측 (Radiographic Measurement of Ankle Lateral Stability in Normal Korean Adults)

  • 손현철;김용민;김동수;최의성;박경진;조병기;박지강;홍경호
    • 대한족부족관절학회지
    • /
    • 제14권1호
    • /
    • pp.41-46
    • /
    • 2010
  • Purpose: Anterior drawer and varus stress test are commonly used for radiologic evaluation of chronic lateral ankle instability. However, there are controversies regarding the method of measurement and the normal value. This study was performed to investigate radiologic normal values in normal Korean adults and to analyze differences by age and gender. Materials and Methods: Sixty Korean adults were recruited and divided in three groups (20 in their twenties, 20 in their thirties, 20 in their forties). There were 10 males and 10 females in each group. The selection criteria were no history of ankle injury and no evidence of instability on physical examination. Radiologic measurement of varus talar tilt and anterior talar translation were performed through anterior and varus stress radiographs using Telos device (150N force). The measurement was repeated twice by three researchers, and intraobserver reproducibility and interobserver reliability were analyzed. The average talar tilt and anterior talar translation were obtained. Results: Talar tilt and anterior talar translation on ankle stress radiographs had good intraobserver reproducibility and interobserver reliability. Talar tilt was average $3.7^{\circ}$ and $5.1^{\circ}$ in male and female of twenties of age, $3.9^{\circ}$ and $4.8^{\circ}$ in their thirties, $3.4^{\circ}$ and $4.5^{\circ}$ in their forties. Anterior talar translation was average 3.5 mm and 4.2 mm in their twenties, 4.1 mm and 3.8 mm in their thirties, 3.6 mm and 4.1 mm in their forties. There was no significant difference in talar tilt and anterior talar translation by age. However, there was significant difference in talar tilt by gender. Conclusion: Normal range of talar tilt angle in Korean adults was below $8.3^{\circ}$, and normal range of anterior talar translation was below 7.6 mm. It seems to be able to serve as a good reference for radiologic evaluation and for treatment of chronic lateral ankle instability.

심혈관질환자 삶의 질에 대한 국내 연구논문 분석 (Analyses of the Studies on Cardiovascular Disease-Specific Quality of Life Reported in Korea)

  • 이은현;탁승제;송영숙
    • 성인간호학회지
    • /
    • 제17권3호
    • /
    • pp.452-463
    • /
    • 2005
  • Purpose: The purpose of the present study was to analyze and evaluate prior studies published in Korea on the cardiovascular disease-related quality of life, in order to make recommendations for further research. Methods: A total of 15 studies were selected from four databases(Digital library of Research Information Center for Health, Korea Medical Database, MedRic, and National Assembly Library). The selected studies were analyzed according to criteria, such as diagnosis/operation, used instrument, generic/specific instrument, dimension of quality of life, translation/ back-translation, sample size, reliability, validity, responsiveness, number of items, type of scale, time required, and independent variables. Results: Of the 15 cardiovascular disease-related quality of life studies, approximately half of them were conducted with hypertension or ischemic heart disease patients. All studies asserted that the concept of quality of life had multidimensional attributes. With respect to the questionnaire used for measuring the quality of life, only one study used a cardiovascular disease specific-instrument and most studies did not consider whether or not the validity of their instrument had been established. In addition, when using questionnaires developed in other languages, only one study employed a translation/back-translation technique. The types of variables tested for their influence on quality of life were quite limited. Conclusion: It is recommended to develop a reliability and validity established cardiovascular disease specific-quality of life for Korean patients and to identify associated new variables.

  • PDF

우리나라의 희귀 및 멸종위기식물 평가기준 선정의 필요성 (The Neccesity of Evaluation Criteria Selections for Korean Rare and Endangered Plant Species)

  • 김용식
    • 한국환경생태학회지
    • /
    • 제8권1호
    • /
    • pp.1-10
    • /
    • 1994
  • 본 논문에서는 현행 우리나라의 희귀 및 멸종위기식물의 평가에 관한 몇 가지 문제점을 살피고, 이러한 문제점의 제시와 함께, 최근 I. U. C. N. 의 S. S. C. 에서 시안을 작성 중인 희귀 및 멸종위기식물에 대한 새로운 분류안에 대한 내용을 소개하였다. 본 시안에 의하면 멸종종, 자생지 멸종종. 멸종위기종, 위기종, 취약종, 민감종, 안전/저위험종, 자료 불충분종 및 미평가종 등 모두 9개 분류군으로 구분되어 있다. 본 시안이 더욱 다듬어지고 공식화되기 위해서는 앞으로 얼마간의 기간이 소요되리라 판단되며, 이 같은 움직임을 염두에 두고, 앞으로 우리나라의 희귀 및 멸종위기식물에 대하여 보다 구체적인 평가기준의 작성에 대해 관심을 가져야 할 것으로 믿는다. 아울러 새로이 도입된 몇 가지 용어의 우리말 번역에 대해서도 앞으로 충분한 검토를 거친 후에 통일을 기하는 것이 필요하다고 판단된다.

  • PDF