• 제목/요약/키워드: Translate

검색결과 473건 처리시간 0.021초

국내 독서장애인을 위한 Math Expression Reader의 구현 및 사용성 평가 (Implementation & Usability Evaluation of Math Expression Reader for Domestic Reading Disables)

  • 이재화;이종우;임순범
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제15권7호
    • /
    • pp.951-961
    • /
    • 2012
  • 국내에서 제작되는 전자도서들은 현재 문서 내에 작성된 수식 및 수학 기호들을 음성으로 변환하지 못하여 독서 장애인들에게 제약적인 음성서비스를 제공하고 있다. 본 논문에서는 국내 독서 장애인들을 위해 일반문서에 삽입되어 있는 수식표현을 한글로 읽어줄 수 있는 'Math Expression Reader'를 구현하였다. 그리고 'Math Expression Reader'를 통해 생성된 한글 수식 독음을 일반인그룹과 시각장애인들에게 각각 들려줌으로 생성된 한글수식독음을 얼마나 정확히 이해하고 알아들을 수 있는지 평가하고 그 결과를 비교 분석하였다.

"난경(難經)" 맥진조(脈診條) 중 일난~팔란(一難~八難)의 영역(英譯) 연구(硏究) (An English Translation Study on the First Eight Issues about Pulse Diagnosis of "Classic of Difficult Issues(難經)")

  • 김지영;백진웅
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제22권3호
    • /
    • pp.187-202
    • /
    • 2009
  • The globalization of oriental medicine can be interpreted as the work of making its own contents able to be communicated among global heterogeneous cultural groups. In the field of oriental medical classics the work is to translate its classics into English and introduce them to researchers of oriental medicine in the world, which is essential in order to stimulate global academic communication in that the classics are the prototype as well as the source of oriental medical knowledge for thousands of years. Previous English translation studies have had limits in that terms used were not based on mutual agreement. Now "WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region(WHO-IST)" is the outcome of developing standard terminologies on oriental medicine contributed by researchers of Korea, China and Japan. The study aims to translate parts of "Classic of difficult issues(難經)" into English adopting "WHO-IST" hoping to set a model of translation study which can be communicated universally.

  • PDF

수학 성취 수준에 따른 고등학생들의 함수적 표현의 번역 능력 (The Translation Ability of Functional Expressions of High School Students according to the level of Mathematics)

  • 천유영;임대근;류현아
    • 한국학교수학회논문집
    • /
    • 제16권1호
    • /
    • pp.141-155
    • /
    • 2013
  • 함수에서 한 표현 양식을 해석하여 다른 표현 양식으로 번역하는 과정은 함수적 사고 능력의 개발에 있어서 중요한 과정이며 함수의 지도에서 강조되어야 한다. 본 연구는 수학 수준별 함수의 번역 능력과 번역 과정에서 나타나는 오류를 파악하고 그 원인을 찾아 함수 교수 학습에 시사점을 제공하는 것에 목적이 있다. 이를 위해 고등학교 1학년을 대상으로 함수적 표현의 번역 능력을 검사하기 위한 과제를 수행하게 하고, 각 문항에 대하여 수준별로 정답률을 분석하고, 오류 유형과 그 원인을 분석하여 교정 방안을 모색하고자 한다.

  • PDF

통합적 이해의 관점에서 중학교 학생들의 함수 개념 이해 분석 (An Analysis on the Understanding of Middle School Students about the Concept of Function Based on Integrated Understanding)

  • 이영경;김은숙;이하우;조완영
    • 한국수학교육학회지시리즈E:수학교육논문집
    • /
    • 제30권2호
    • /
    • pp.199-223
    • /
    • 2016
  • 본 연구의 목적은 중학교 1, 2학년 학생들이 함수 개념을 통합적으로 이해하고 있는지를 알아보는데 있다. 함수 개념의 통합적 이해란 함수에 관한 다양한 상황과 표현을 함수의 정의와 유기적으로 연결하여 이해하는 것을 의미한다. 본 연구를 위하여 청주시에 소재한 A와 B 중학교 1, 2학년 학생 160명을 대상으로 선정하여 함수 개념의 통합적 이해 정도를 조사하였다. 통합적 이해의 관점에서 중학교 교과서와 다른 참고문헌을 참고하여 검사지를 개발한 후 현장 교사들과 전문가의 검토를 받아 수정 보완하였다. 연구 결과는 다음과 같다. 첫째, 함수 상황을 표와 식으로 번역하는 것보다 그래프로 번역하는 것을 어려워하였다. 둘째, 함수 여부의 판단에 대한 정답률은 학생들에게 익숙한 상황에서는 비교적 높았지만, 익숙하지 않은 상황에서는 낮게 나타났다. 셋째, 학년, 함수 상황에 따라 함수 판단에 대한 근거가 차이가 있다. 익숙한 상황에 대해서는 1학년은 정의, 2학년은 식의 관점으로 함수여부를 판단하려는 경향을 보였다. 또한 익숙하지 않은 상황에서는 정의와 식보다는 규칙성과 변화의 관점에서 함수를 판단하려는 경향이 나타났다. 넷째, 다양한 상황이나 표현을 일관되게 정의와 연결시킨 학생은 1학년이 12명(14.6%)이고 2학년은 한 명도 없었다. 즉 대부분의 학생들은 함수 개념을 통합적으로 이해하지 못한 것으로 나타났다.

『옥중화(獄中花)』의 한국적 고유성과 게일의 번역 실천 - J. S. Gale, "Choon Yang"(The Korea Magazine 1917.9~1918.8)의 번역용례를 중심으로 (Korean Characteristics of OkJoongHwa and J. S. Gale's Translation Practices in "Choon Yang")

  • 이상현;이진숙
    • 비교문화연구
    • /
    • 제38권
    • /
    • pp.145-190
    • /
    • 2015
  • The objective of this paper is to investigate translated individual words in J. S. Gale's "Choon Yang" in comparison with its original OkJoongHwa("獄中花") while referring to early modern bilingual dictionaries and missionaries' ethnography. Gale faced a lot of translation difficulties because the source text had a very different cultural system from the object text. OkJoongHwa was a Korean pansori novel which meant it included many Korean characteristics. However, Gale considered its Korean characteristics were deeply connected with Chinese classics. Even famous people and place names cited from the Chinese classics in OkJoongHwa represented the Korean thinking. Gale tried to faithfully translate the source text as much as possible whether the words were Chinese or Korean. In this paper, we deal with mostly various translation aspects of the Chinese-letter words in OkJoongHwa. Gale's first method to translate words made of Chinese Character is transliteration, the examples of which are the name of Chinese famous people and places, and Chinese poems. The second method is to parallel transliteration and English interpretation equivalent to the Chinese Character. The examples are the names of main characters like "Spring Fragrance or Choonyang," "Mongyong, or Dream-Dragon" and in his translation of word play in Osa (Commissioner), or Kamsa (Governor), kaiksa (a dead beggar). The third is literal translation of Chinese idiomatic phrases as Gale translated 侵魚落雁 into "She'd make the fishes to sink and the wild-geese to drop from the sky." The fourth is a little free translation of the title of public office, the various names of Korean yamen servants and the unique Korean clothing and ornaments. We expect Gale's many translation difficulties as we can see the translated long list of yamen clerks and Korean clothing and ornaments. After our investigation of his translation practices in "Choon Yang" we conclude that he tried to translate its literary language very faithfully though he could not avoid inevitable loss caused by the cultural difference involved in two languages. Gale's "Choon Yang" contributed to introducing the uniqueness of the classical Korean novel and Korean culture to the world more than any other English translation works of that time through his faithful translation.

Deriving Probability Models for Stress Analysis

  • Ahn Suneung
    • 한국산업경영시스템학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국산업경영시스템학회 2002년도 춘계학술대회
    • /
    • pp.139-149
    • /
    • 2002
  • This paper presents an approach to derive probability models for use in structural reliability studies. Two main points are made. First, that it is possible to translate engineering and physics knowledge into a requirement on the form of a probability model. And second, that making assumptions about a probability model for structural failure implies either explicit or hidden assumptions about material and structural properties. The work is foundational in nature, but is developed with explicit examples taken from planar and general stress problems, the von Mises failure criterion, and a modified Weibull distribution.

  • PDF

강자성체의 히스테리시스 역 보상 모델 (Inverse Compensation of Hysteresis in Ferromagnetic Materials)

  • 박영우;한광섭
    • 한국정밀공학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정밀공학회 2004년도 추계학술대회 논문집
    • /
    • pp.1470-1474
    • /
    • 2004
  • This paper addresses the development of inverse compensation techniques for a class of ferromagnetic transducers including magnetostrictive actuators. In this work, hysteresis is modeled through the domain wall theory originally proposed by Jiles and Atherton[1]. This model is based on the quantification of the energy required to translate domain walls pinned at inclusions in the material with the magnetization at a given field level specified through the solution of an ordinary differential equation. A complementary differential equation is then employed to compute the inverse which can be used to compensate for hysteresis and nonlinear dynamics in control design.

  • PDF

Texture Coordination의 감성공학적 연구 (A Study on the Human Sensibility Measurement Technology of Texture Coordination)

  • 김미지자
    • 한국의상디자인학회지
    • /
    • 제3권1호
    • /
    • pp.47-55
    • /
    • 2001
  • The Human Sensibility Measurement Technology, the engineering discipline that translate the imagination and good impression of human being into a physical factor for relevant product, is important to improve the quality of industrial products. This dissertation is aimed at measuring and evaluating the human sensibility for texture I presented the image scale in expectation of applying it to the production and choice of goods fitting into one's sensibility and to the coordination of goods which have similar images.

  • PDF

PRODUCTS ON THE CHOW RINGS FOR TORIC VARIETIES

  • Park, Hye-Sook
    • 대한수학회지
    • /
    • 제33권3호
    • /
    • pp.469-479
    • /
    • 1996
  • Toric variety is a normal algebraic variety containing algebraic torus $T_N$ as an open dense subset with an algebraic action of $T_N$ which is an extension of the group law of $T_N$. A toric variety can be described in terms of a certain collection, which is called a fan, of cones. From this fact, the properties of a toric variety have strong connection with the combinatorial structure of the corresponding fan and the relations among the generators. That is, we can translate the diffcult algebrogeometric properties of toric varieties into very simple properties about the combinatorics of cones in affine spaces over the reals.

  • PDF

문헌정보학의 위기인식과 대처방안 (The Recognition and Management Program of LIS's Crisis)

    • 한국도서관정보학회지
    • /
    • 제30권3호
    • /
    • pp.365-384
    • /
    • 1999
  • This papepr analyzes the causes of the crisis of Library and Information Science and proposes an management program of LIS. To overcome this crisis, the author made an management program by solidifying LIS as a science and enlarging research fields. To solidify LIS as a science, it can be helpful to translate classical literature on LIS into Korean for universality, and to base our own history and culture for individuality. Enlarging research fields of LIS will help to enrich theories and to develop new jobs. She suggests archives, local studies collection, preservation and literature on North Korea as additional research fields by example.

  • PDF