• 제목/요약/키워드: Spellings

검색결과 10건 처리시간 0.025초

Donguibogam or DongUiBoGam: Is It Still a Different Book? - A Study on the Translation of Donguibogam into English Orthography -

  • Kim, Hong-Jae;Han, Yoo-Chang;Kim, Myung-Dong
    • 대한한의학회지
    • /
    • 제31권6호
    • /
    • pp.29-39
    • /
    • 2010
  • Introduction: Up to now there has been no unified orthography of Donguibogam (東醫寶鑑) in English. Too manydifferent spellings on Donguibogam are seen in the articles on it. Therefore, we present a solution to the spelling problem of Donguibogam in this study. Discussion: To verify the problem of various spellings of Donguibogam we looked at over 54 articles that have spellings of Donguibogam published from 2000 to 2008, and compared those 29 different spellings with each other. To know the historical background of Donguibogam spelling, we looked over many translations that foreigners used, but we could just find fragmentary references to Donguibogam. We compared various spellings with the official orthography of the Korean government. We discussed the appropriateness of various spellings. There is no unified spelling in the DongUiBoGam center and in the conference articles of the Korean Society of Medical History, which recently celebrated the 400th year of DongUiBoGam publication. Conclusion: It is suggested that the proper orthography should be "Donguibogam: Principles and Practice of Eastern Medicine". Hereafter all articles should follow this spelling without exception for more consistent study.

시조 작품의 교감 간제 - <해동가요>와 <어부사시사> - (A Study on the Problem of the Transformed Sijo Texts Haedonggayo and 'Eobusasisa')

  • 심재완
    • 한국시조학회지:시조학논총
    • /
    • 제20집
    • /
    • pp.97-111
    • /
    • 2004
  • 문헌의 교감으로 원문의 정확을 기하는 일은 학문연구의 중요한 기초작업이다. 시조의 경우 장구한 구전시대를 거친 후 필사에 의한 문자 정착을 보게 되었는데 착오없는 원작전승에 배려없이 전사를 거듭한 결과 현전하는 가집의 작품들은 원작의 변리현상을 피할 길이 없었다. 따라서 시조작품의 원모를 찾는데는 여러 시조집의 작품을 대교 교감하여야 할 것이요 그 길은 졸저 교본 역대시조전서에 의거하여야 할 것이다. 이 책은 시조의 작품 뿐 아니라 작가, 곡목까지도 교감이 가능하다. 고산윤선도의 작품을 예로 하여 그이 작품이 어느 책에 어떻게 전파되고 있는가를 살펴보고 특히 어부사시사가 예로 고산 유고와 해동가요의 대비에서 원작의 변개상황을 교감으로 살펴보았다. 고산의 작품은 의외로 그 전파가 좁았다. 고산의 어부사시사가 원문의 첨삭 변개로 시조화되어 수종 시조집에 전하는 중에는 특히 해동가요에 두드러지게 나타난다. 어부사 40수중 38수가 해요에 전한다. 그러나 그 중 5수는 변개되고 있는데 그 중에는 원작으로 다루는 데에는 문제가 되지 않을 수 없는 작품도 있다. 해요의 편저자 윤선도 소개란에 「어부가 오십이수」라고 하여 어부사가 아닌 작품까지 합산하여 어부가로 다루며 해요에 수록하고 있어 의간을 남기고 있다. 이 한가지 예로서 시기연구에서 교감문제의 많은 과제가 있음을 밝혀 보았다. 이 방면의 연구가 미흡함을 느끼며 새로운 연구가 나오기를 기대하는 바이다.

  • PDF

조선시대 외국어학습서를 중심으로 본 복식명칭 연구 (A Study on Clothing Terms in the foreign language study books of the Joseon Period)

  • 김은정;강순제
    • 복식
    • /
    • 제56권6호
    • /
    • pp.72-86
    • /
    • 2006
  • The study aimed to materialize the meaning of the names through analyzing names that have synonyms and ambiguous words. The subjects of the study are seven foreign language study books such as $\ll$譯語類解 Yeokeoyuhae $\gg$ $\ll$譯語類解補編 Yeokeoyuhae - supplementary book$\gg$, $\ll$同文類解 Dongmunyuhae$\ggl$, $\ll$象語類解 Mongeoyuhae$\gg$, $\ll$象語類解補編 Mongeoyuhae- supplementary book$\gg$, $\ll$俊語類解 Oaeeoyuhae$\gg$ and $\ll$方름類釋 Bangeonyuseok$\gg$. The study selected vocabularies related with headgear, socks, clothing from those vocabulary books. The results are as follows: 1. The result focusing on the same Chinese terms in multiple forms has shown that '帽子(Moja), 斗逢(Dubong), 頭面(Dumyen), 襪(Mal), 木?(Mokgeuk),  據子(Nanmalja), 樓子(Oja), 小樓子(Sooja), 養衣(Saui), 團領(Danlyeng), 掛子(Goija), 齊肩掛(Jegyengae), 彩兒(Sama), 單補(Dango)' have differences in Korean annotations, and it has been found that these differences are spelt as synonyms in general. 2. The result focusing on the same Korean terms in multiple forms has shown that Gamto, Gat, Satgat, Bolkki, Gatmo, Neoneol, Gatdongot, Ddambatgijeoksam, Nuyeok, Tyeollik, Goui, Baji, Gatdongot, Hatot, Dongdoljji, Yusam, Chima and ete. have 2 or more Chinese spellings. Among these, Neoneol, Ddambatgijeoksam, Nuyeok, Tyeollik, and etc. seem to have used similar Chinese spellings, and Gat, Dongdoljji, and etc. seem to have used Chinese spellings according to the multiple forms in each country. 3. There have also been records of terms seldom used at present such as Dalogi, Neoneol, and etc., and it has been found that Mahulae, Doljji, Dunja, and etc. are the terms have been geographically influenced by the northern race as they have been left as a dialect in North Korea currently. 4. Mahulae, Kulimae, Neolku, and etc. may be inferred as they have originated from Manchu language through pronunciation of each country spelt in translated books.

한국어 자모 Viable Prefix를 이용한 외래어 표기 교정 기법 (Transliteration Correction Method using Korean Alphabet Viable Prefix)

  • 권순호;권혁철
    • 정보처리학회논문지B
    • /
    • 제18B권2호
    • /
    • pp.87-92
    • /
    • 2011
  • 한국어 문서에서 외래어 표기는 한 단어에 대해 한 개만 존재하는 것이 아니라 여러 개의 다른 표기로 사용되고 있다. 이러한 표기상 불일치는 하나의 단어가 다른 개념으로 인식되어 정보 검색 시스템의 성능 저하의 원인이 된다. 따라서 정보 검색 시스템에서는 다양한 외래어 표기에 대해 같은 개념으로 인식하여 검색할 수 있도록 외래어 표기법에 맞는 외래어 표기로 교정하는 전처리가 필요하다. 본 논문에서는 질의어로 외래어가 입력되면, 이를 근거로 외래어 표기법에 맞는 외래어 표기로 교정해주는 방법을 제안한다. 제안하는 기법은 한국어 자모의 viable prefix를 이용하여 후보 외래어 표기를 생성하는 가상 트리를 작성하고 불필요한 외래어를 가지치기함으로써 검색 정확도를 높이고 속도를 개선한다.

사이시옷이 단어 재인에 미치는 영향 (Processing of Korean Compounds with Saisios)

  • 배성봉;이광오
    • 인지과학
    • /
    • 제23권3호
    • /
    • pp.349-366
    • /
    • 2012
  • 사이시옷 표기가 단어 의미 파악에 미치는 영향을 조사하기 위하여 두 개의 실험을 실시하였다. 실험 1에서는 사이시옷 표기의 친숙도를 조작하여 사이시옷 표기 유무의 효과를 알아보았다. 사이시옷 표기가 친숙한 단어(나뭇잎 > 나무잎)의 경우에는 사이시옷을 생략한 조건(나무잎)보다 사이시옷을 삽입한 조건(나뭇잎)에서 의미 파악이 빨랐으나, 사이시옷 표기가 친숙하지 않은 단어(북엇국 < 북어국)의 경우에는 그 반대의 결과가 나타났다. 실험 2에서는 사이시옷 표기의 친숙도가 중간 정도인 단어(조갯국 = 조개국)를 이용하여, 사이시옷의 유무가 단어 의미 이해에 미치는 영향을 조사하였다. 사이시옷을 표기한 조건(조갯국)에서 보다 사이시옷을 생략한 조건(조개국)에서 단어의 의미 이해가 더 빨랐다. 실험 1과 2의 결과를 Libben[9][10]의 APPLE 모형을 이용하여 설명하고자 하였으며, 현행 한글맞춤법의 사이시옷 규정에 대한 시사점을 논의하였다.

  • PDF

Geminate and singleton contrast in English affixed words

  • Yu, Hye Jeong
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제14권3호
    • /
    • pp.67-76
    • /
    • 2022
  • This paper presents two experiments examining different gemination behavior of English affixes. Experiment 1 focused on geminates through affixation with im-, un-, -ness, and -ly. The English group articulated geminates with longer absolute and relative durations than singletons for im-, un-, and -ness, but there was no difference for -ly. This suggests that -ly words are more likely to be perceived as whole words, and that -ly is less decomposable. Furthermore, un- geminates exhibited longer absolute and preceding vowel durations than im- geminates, suggesting that im- is more decomposable than un-. However, the Korean group produced geminates with longer absolute and relative durations than singletons for all im-, un-, -ness, and -ly, and produced comparable absolute durations of im- and un- geminates. Experiment 2 investigated different gemination behaviors of locative and negative im- prefixes. The English group showed durational contrast between geminates and singletons only for negative im-, indicating that locative im- is not easily separated from stem. However, the Korean group produced longer absolute and relative durations for geminates than for singletons for both locative and negative im-. According to the findings of Experiments 1 and 2, affix decomposability is less likely to influence Korean speakers' English affix gemination, and spellings may have a greater influence.

Effects of number of letters on second language sound length

  • Jeong-Im Han
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제16권3호
    • /
    • pp.25-31
    • /
    • 2024
  • The present study replicated and extended a previous research investigating whether orthographic forms, such as a single letter or a digraph representing the same sound, affect sound duration in L2 production. Results of a previous study (Han et al., 2024) showed that Korean learners produced the same English vowel with a short duration when spelled with a single letter and a long duration when spelled with digraphs. This variation in duration did not appear when producing English consonants with various spellings. However, these results may be attributable to the task type, namely the delayed repetition task, which might have prevented direct imitation from sensory memory. To test whether the overt presentation of letters shows orthographic effects for consonants as well as vowels, this study employed a read-aloud task. This study further examined whether individual differences in proficiency, measured by vocabulary size, influenced the magnitude of orthographic effects in the production of English vowels by Korean learners. The present results replicated those from the delayed repetition task, suggesting that the orthographic effects shown in previous research were not attributable to the task type employed to evaluate L2 production. We also found that individual differences in vocabulary size are not strongly related to the influence of orthography on vowel production.

Hunting for the Hurt in Chaucer′s Book of the Duchess

  • Vaughan, Miceal F.
    • 인문언어
    • /
    • 제2권2호
    • /
    • pp.85-107
    • /
    • 2002
  • The word play on h(e)art-hunting has become a virtual commonplace in criticism of Chaucer′s Book of the Duchess. Less widely discussed is the third meaning of ME herte, "hurt." The "hart"/ "heart" pun is, however, only implicit in the poem, while the rhyme of "heart" and "hurt" in lines 883-84 makes clear the close association of the terms for Chaucer. Earlier commentators insisted that this was in fact an instance of rime riche or "identical rhyme," but if it is so it is striking that it is the unique instance of the rhyme in Chaucer, whose works are full of occasions for hurt hearts. The essay argues that this is, instead, an instance of near-rhyme and that the confusion in scribal spellings of ME hurten(with ′u,′ ′0,′ ′i,′ ′y,′ and ′e′ ) suggests uncertainties about its root vowel that modem linguistic study has not clarified completely. If the rhyme of herte ("hurt") with herte ("heart") is, however, established by these lines in BD, then it is probably reasonable to ask about all the occasions where characters in the poem are hurt by emotional or physical distress. In the cases of A1cyone and the Man in Blak, the hurt is revealed plainly as the death of a loved one, and Alcyone′s death and the Man in Blak′s return "homwarde" offer contrasting responses to the realization and acknowledgement of their loss. In the case of the Narrator, however, the exact nature of his "hurt" is nowhere made clear and the questions this Jack of clarity raises for the reader remain unanswered when the poem declares its "hert-huntyng" done. Further examination of the Narrator′s character and his role in the poem may reveal him to be a physician himself in need of healing, and this reading of his character may identify him as an ancestor as much of Chaucer′s Pardoner as of the Pilgrim Narrator of Canterbury Tales.

  • PDF

Jean Michel Basquiat의 그래피티(Graffiti)를 응용한 패션페인팅 (The Application of Jean Michel Basquiat's Graffiti to Fashion Painting)

  • 장애란;고은숙
    • 대한가정학회지
    • /
    • 제44권6호
    • /
    • pp.23-34
    • /
    • 2006
  • Graffiti has been recognized as an art form since the influence of free, black culture and Neo-Expressionism in the 1980s, though Graffiti remains the subject of controversy both inside and outside the school Modem Art. Jean Michel Basquiat is the most famous Graffiti artist of the '80. He was regarded as the genius and star of American art, leaving a lot of experimental and creative works during his short, 9-year, creative period. In his works, Basquiat well expressed the isolated and dark shadows in the U.S., the pursuit of self identification, the purpose of expression and the epochally social phenomenon. The purpose of this study is to investigate the application of Jean Michel Basquiat's Graffiti to fashion painting. To achieve this purpose, we present a lot of fashion painting works which apply Jean Michel Basquiat's Graffiti by focusing on autographic experience, racialism, cartoon themes, monely value, and anatomical death in the characteristics of Basquiat's works. Through this process, we can express and apply Basquiat's Graffiti to fashion painting by analogizing the themes and modeling the methods of his works, such as childish and simple features, intentionally wrong spellings and sentences, and symbols of death including skeletons, intestines, bones and teeth. In addition, Basquiat's techniques are examined in this study, including the representational handling of a brush, primitive and strong colors, and maximized shape. This study found that fashion painting can juxtaposes art and fashion by expressing Jean Michel Basquiats' Graffiti.

남북한 음향학 전문용어 비교 분석 및 통합안 제시 (Comparative analysis of inter-Korean acoustic terminology and proposal for integration)

  • 김지완
    • 한국음향학회지
    • /
    • 제42권4호
    • /
    • pp.271-284
    • /
    • 2023
  • 본 연구는 IEC 60050-801:1994 국제 표준을 기준으로 남한 산업표준과 북한 국가규격의 음향학 전문용어 431개를 비교 분석하고 통합 알고리즘을 사용하여 남북한 음향학 용어 통합안을 제시하였다. 용어가 완전히 같은 형태인 AA형은 139개(32.3 %), 어문규범의 차이로 인해 표기 형태가 다른 Aa형은 35개(8.1 %), 형태가 완전히 다른 AB유형은 257개(59.6 %)로 확인되었다. 형태적으로 같은 유형의 용어보다 다른 유형의 용어가 2배 이상 많았으나 내용 면에서 대부분 용어는 충분히 이해하고 유추할 수 있는 범위 안에 있었다. 형태가 다른 음향학 전문용어 통합에서는 북한 전문용어가 178개(61 %), 남한 전문용어가 76개(26 %)로 채택되었다. 이와 같은 결과는 북한 전문용어가 고유성이 압도적으로 높았고, 남한 전문용어는 경제성이 상대적으로 높았기 때문이다. 용어 순화를 통한 고유성과 최신 기술 용어의 대중 활용을 높일 수 있는 경제성 기준을 충족하는 음향학 전문용어 통합 체계 구축이 필요하다. 본 연구는 남북한 음향학 전문용어를 최초로 비교하고 통합안 제시에 의의가 있으며 다음과 같은 제언으로 연구 한계를 극복하고자 한다. 첫째, 정부는 남북한 학술 교류 및 표준화 공통 안을 마련할 수 있도록 지원 및 법적인 장치를 마련하고 북한 관련 연구 데이터에 쉽게 접근할 수 있는 연구 환경을 조성해야 한다. 둘째, 음향학 용어 데이터를 남북한이 공유하고 통합 음향학 용어사전을 발간하도록 노력해야 한다. 셋째, 추후 남북이 전문용어 위원회를 함께 발족하여 표준 개정이 동시에 이루어지도록 노력해야 한다.