• 제목/요약/키워드: Sino-Korean word

검색결과 9건 처리시간 0.025초

수학에 쓰이는 한자말에 대한 소고 (A note for Sino-Korean terminology of mathematics)

  • 허민
    • 한국수학교육학회지시리즈E:수학교육논문집
    • /
    • 제30권2호
    • /
    • pp.121-138
    • /
    • 2016
  • 초 중등학교 수학 용어의 대부분은 한자말이거나 한자말이 섞여 있다. 한자말 용어의 각 한자를 한자사전을 통해 확인하고, 한자의 뜻으로 한자말 용어를 이해할 수 있는지를 비판적으로 검토한다. 이를 통해 한자말이거나 한자말이 섞여 있는 수학 용어들을 한자의 뜻이 그것이 들어있는 용어의 개념을 이해하는 데 도움이 되는 경우와 도움이 안되는 경우 및 한자의 뜻이 오히려 잘못된 개념을 얻게 하는 경우로 나누어 파악한다.

L2 억양에 나타나는 L1억양의 긍정적 전이와 부정적 전이 양상 - 일본인 한국어 학습자들을 중심으로 - (Positive and negative transfer of first language in producing second language - Focusing on Japanese learners of Korean -)

  • 윤영숙
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제8권4호
    • /
    • pp.71-78
    • /
    • 2016
  • The purpose of this study is to investigate the effect of Japanese(L1) on the production of Korean accentual phrases(L2). Korean and Japanese have a similar prosodic structure. But different from Korean, Japanese is a pitch accent language. So each word has its own pitch accent. And pitch accents are maintained in the sentence intonation. This difference will have a negative influence on the production of Korean sentence intonation. For this study 4 Korean natives speakers and 10 advanced Japanese learners of Korean participated in the production test. The material analysed constituted 11 Korean sentences, six of which contain formally identical Sino-Korean and Sino-Japanese words. The results show that the initial pitch pattern of Korean accentual phrases was affected by Japanese pitch accent types and this interference was greater for formally identical Sino-Korean and Sino-Japanese words. But besides initial tones of accentual phrase, some positive interference was observed in the internal tonal pattern of accentual phrase. In the phonetic realization, the internal pitch range and initial pitch rising of accentual phrases was greater for Japanese learners of Korean than native speakers of Korean.

수학 용어의 개선 방향에 대한 소고 (A note for improving mathematical terms in Korea)

  • 허민
    • 한국수학교육학회지시리즈E:수학교육논문집
    • /
    • 제27권4호
    • /
    • pp.391-406
    • /
    • 2013
  • 우리의 수학 용어는 대부분 한자말로 되어 있다. 수학을 가르치고 배우는 사람 대부분이 한글 세대인 현 상황에서는 한자말 수학 용어를 쉽게 이해할 수 있는 장치를 마련해야 하는데, 부적절해서 잘못된 개념을 심어줄 수 있는 용어는 피하고 뜻은 다르지만 소리가 같은 용어는 가능하면 한글만으로도 구별할 수 있도록 해야 한다. 이런 과정에서 토박이말을 활용할 여지가 있으며, 국가 교육과정이 중요한 역할을 할 수 있다. 여기서는 구체적인 예를 통해 수학 용어의 바람직한 개선 방향을 살펴본다.

한국어 음절의 표기빈도와 형태소빈도가 단어인지에 미치는 효과 (Effects of orthographic and morphological frequency of a syllable in Korean word recognition)

  • 이광오;배성봉
    • 인지과학
    • /
    • 제20권3호
    • /
    • pp.309-333
    • /
    • 2009
  • 2음절 한자 합성어의 어휘판단에서 형태소 처리와 글자 처리의 역할을 조사하였다. 실험 1의 단어에 대한 반응에서는 어두와 어말 위치 모두에서 형태소 빈도의 효과는 나타나지 않았으나, 비단어에 대한 반응에서는 글자 빈도의 효과와 글자-형태소 대응의 효과가 나타났다. 빈도가 높은 글자를 포함하는 비단어일수록 반응시간이 길었고, 글자-형태소의 대응이 불투명한 비단어일수록 반응시간이 길었다. 실험 2에서는 실험 1에서 나타난 글자-형태소 대응의 효과를 단어에서 직접 관찰하고자 하였다. 그 결과, 단어 자극에 대해서도 글자-형태소 대응이 불투명할수록 어휘 판단이 느렸으며, 비단어 자극에서 그러한 경향이 더 뚜렷하였다. 본 연구의 결과는, 글자-형태소 대응이 불투명한 단어의 경우 다양한 형태소를 활성화시키게 되고, 그 결과 형태소의 파악은 늦어지고, 결국은 단어 인지의 지연으로 연결된다는 주장을 지지한다. 실험 결과를 바탕으로 하여 한글 표기 한자어의 인지에서 형태소 위치 효과, 글자 빈도의 역할 등에 대해서 논의하였다.

  • PDF

한의학용어(韓醫學用語)의 발음(發音)과 독음(讀音)에 대(對)하여 -두음법칙(頭音法則)과 경음화(硬音化)를 중심으로- (On the Pronunciation and the Meaningful Rendering of the Oriental Medical Chinese Terminology into Korean)

  • 박영환;강연석;맹웅재
    • 한국의사학회지
    • /
    • 제23권2호
    • /
    • pp.23-36
    • /
    • 2010
  • In this paper, this writer looked into the initial law and fortification, which are two of the most important phonetic changes of Sino-Korean words. Pronunciation and inscription rules of Oriental Medical terminologies have also been studied. Moreover, several problems of meaningful rendering of Oriental Medical Chinese terminologies into Korean have been looked into. As a result, the following conclusions could be drawn. 1. The initial law only applies to Sino-Korean words that consist of more than one syllable. It does not apply to words borrowed from foreign languages. Especially, compound words like Jang-ssi-yu-gyeong(張氏類經) or Im-sin-yuk-hyeol(姙娠衄血) consist of already existing words such as Jang-ssi(張氏), Yu-gyeong(類經), Im-sin(姙娠), and Yuk-hyeol(衄血), and thus the initial law applies to these words. They are inscribed and pronounced 'Jang-ssi-yu-gyeong' and 'Im-sin-yuk-hyeol'. 2. Fortification of Sino-Korean words can be applied variously according to the structure and meaning of the words. Words such as '科', '格', '氣', '法', '病', '症', and '證' are often fortified and at the same time used frequently in Oriental Medicine. Also, many other words are derived from these words. However, there has not been a scholastic consent among the Oriental Medical society as to in which circumstances these words will be fortified. Therefore, a standardization process to stipulate the pronunciation of Oriental Medical terminologies is necessary. 3. Meaningful rendering of Oriental Medical Chinese terminologies into Korean also needs scholastic investigation. Especially, the word 兪 should be meaningfully rendered and pronounced 'su' just like the words 輸 and 腧, but is wrongly pronounced 'yu'. Other than this, the words 井滎兪經合, 秦艽, 膻中, 共振丹, 成無已, and 麗澤通氣湯 should respectively be pronounced 'jeong-hyeong-su-gyeong-hap', 'jin-gyo', 'dan-jung', 'gong-sin-dan', 'Seong-mu-yi', and 'Yi-taek-tong-gi-tang'. Moreover, there are four pronunciations to the word 梴 of 李梴. This should also be standardized. This writer proposes that in the future, correct meaningful rendering of Chinese terminologies into Korean and phonetic signs be inscribed in dictionaries regarding Oriental Medical terminologies.

20세기 초 베를린 한인 음원의 음운과 형태 (A Research on the Spoken Language in Korean Voices from Berlin: Focusing on Phonological and Morphological Features)

  • 차재은;홍종선
    • 한국어학
    • /
    • 제72권
    • /
    • pp.257-282
    • /
    • 2016
  • The aim of this paper is to research phonological and morphological features in Korean Voices from Berlin. The Korean Voices from Berlin was recorded in 1917 at Berlin by 5 Korean prisoners engaged in World War I, some of them came from North Hamgyeong Province, the others came from Pyeongan Province, therefore these data show a North Korean regional dialect. The data are composed of three materials, counting numbers, reciting scriptures and singing folksongs. The results of this research are as follows. 1) The consonant system of Korean voices is similar to standard Korean. The 19 consonants are classified according to 5 manners of articulations and 5 points of articulations. 2) The liquid /l/ has three allophones, [ɾ] appeared in an onset position, [l] in a word medial coda position or preceded by [l], [ɹ] in a word final coda position. 3) The vowel system of Korean voices is similar to early 20th Korean's. It has 8 monophthongs, /a, ʌ, o, u, ɯ, i, e, ${\varepsilon}$/. 4) The 1 to 10 numbers in Korean voices are similar to Middle-Korean numerals. 5) The genitive particle '/ɯi/의' is pronounced [i], [ɯ], [${\varepsilon}$], especially [ɯ] is appeared in Sino Korean. 6) The /l/-deletion of conjugations are similar to Middle-Korean, /l/ deletion always occurred, if [+cor] consonants are followed.

한국 기업 이름의 형태론적 연구 (A Morphological Analysis of Korean Business Names)

  • 강은경
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제20권10호
    • /
    • pp.157-166
    • /
    • 2020
  • 본 연구는 코스닥(KOSDAQ)에 상장된 총 1,358개의 기업 이름을 대상으로 의미와 내부구조를 분류하고 형태론적인 특성을 고찰한 기술적 연구이다. 어원적 측면에서 코스닥 기업 이름의 가장 큰 특성은 영어의 독점적 지위와 한국식 영어 조어로 밝혀졌다. 특히 코스닥 기업 이름의 경우 한국어 요소만 참여한 것은 20%에 불과하고 나머지는 외국어 요소가 참여하는데, 그중 영어 요소가 관여한 것이 전체의 76%로, 영어의 독점적 지위가 확인되었다. 형태 구조 면에서 합성어와 축약어, 축약 합성어가 90%에 달하는데, 영어 원단어의 형태적 특성과 무관하게 축약어가 많이 사용되고, 같은 단어라도 여러 형태로 축약되어 참여하는 형태를 보인다. 접두사나 접미사, 결합형등 영어의 의존형태소들도 자유롭게 독립어로 활용된다. 이것은 이들이 영어에서 차용된 것이 아니라 한국어에서 생성된 단어라는 것을 보여주는 것으로, 한국식 영어라는 것을 보여주는 것이다.

고려말에서 조선중기까지의 구결자료에 관한 서지학적 연구 (A bibliographical study of the 'kukyeul system' in Korean language from Koryo to Chosun dynasty)

  • 남권희
    • 한국도서관정보학회지
    • /
    • 제27권
    • /
    • pp.485-572
    • /
    • 1997
  • The purpose of this study is to investigate the textual and physical bibliography of these books that were printed from Koryo to Chosun Dynasty and written by the Kukyul system. This study is concerned with the Kukyul written in the transformed Chinese characters which representing their sino-Korean sound values only. The Kukyul is the Korean function word inserted to a written Chinese sentence for an easier understanding of the meaning by the Koreans. Until the present, most of these studies on the Kukyul are mainly concerned with the Korean linguistic characters. But this mentions to present the basic bibliographical information in order to presume the written period of the Kukyul system. 2The analysis of each book is made in the respect of: 1) historical aspect of the book 2) physical form and publishing date 3) transcription period of the Kukyul 4) the category of presenting Kukyul 5) historical change of transcribing Kukyul system The results of the study are as follows : First, the Kukyul system was divided into Sokdok and Sundok Kukyul according to the translation and recording format. Second, the Sokdok Kukyul is a kind of writing system for translated Chinese into Korean. Third, the Sundok Kukyul was frequently used Buddhist publications from later Koryo Dynasty to Middle Chosun period. Fourth, through the analysis of physical bibliography for that books, we rearrange the chronological oder of Sokdok Kukyul system as Hwaum-kyung, Hwaum-kyungSo, Kumkwngmyu ngkyung, Kuyeukinwang-kyung, Yukasajiron. Fifth, the characters of Sundok Kukyul systems were gradually decreased from eighty numbers to fifty numbers. This change is caused by the unification trends of sound value in morphological aspect.

  • PDF

'농악(農樂)'과 '풍물(風物)'의 타당성 검토와 '농악(農樂)' 비판에 대한 반론 (The Checking the Validity of 'Nongak' and 'Pungmul', and Objection to the Criticism of 'Nongak')

  • 김정헌
    • 헤리티지:역사와 과학
    • /
    • 제42권4호
    • /
    • pp.96-111
    • /
    • 2009
  • 이 글은 '농악(農樂)'과 '풍물(風物)' 두 용어의 합리성과 효용성에 관한 논의이다. 이 글에서 필자는 사료검토를 바탕으로 한 통시적 고찰을 통하여 '농악'과 '풍물'이 어떤 과정을 거쳐 지금에 이르렀는가를 살펴보았다. 조선시대, 일제강점기, 해방 이후부터 현재에 이르기까지의 사료를 인용하여 논의의 역사적 맥락과 근거를 확보하려 하였다. 이러한 역사적 고찰을 기반으로 하여 현재까지 '농악'에 가해진 많은 비판적 논의들을 검토하고 그 오류를 지적하였다. 본론에서는 '농악'을 비판한 의견들에 대한 재반론을 거쳐 최종적으로는 '농악'과 '풍물', '풍물굿'과 '풍물놀이' 등의 용어를 포괄하여 그 의미와 합리성을 검토하였다. '풍물'은 조선시대부터 악기의 의미로 수백 년 동안 사용되어 왔고 현재에도 악기를 가리키는 용어로 사용되고 있다. 이 용어는 역사적 정통성을 고려할 때 공연양식으로서의 '농악'을 나타내는 말이 아니라'농악에 사용되는 악기'를 나타내는 용어로서 매우 합리적이다. '풍물'이 한자말이 아니라 순우리말이라는 주장에는 동의할 만한 논거가 보이지 않으므로 이 말이 한자말이라는 것은 재삼 강조해 둔다. '풍물굿'은 '풍물로 하는 굿'이라는 의미로 글자 그대로 보아서는 나름대로의 합리성은 인정되지만 1980년대 소수의 지식인들이 만들어 낸 신조어라는 약점을 안고 있다. 더구나 현장에서는 거의 사용되지 않는다. '풍물놀이'는 종합예술인 농악을 지칭하기에는 한계가 있다. 놀이, 제의, 연극, 음악, 무용 등이 종합적으로 결합된 농악을 놀이라고 한정하여 이야기할 수는 없기 때문이다. '농악'은 농경사회에서 절대 다수를 차지했던 농민들 스스로가 창조하고 발전시킨 민중적 종합예술이라는 의미가 내포되어 있으며 전통성, 사용빈도, 인지도 등으로 보아서 가장 합리적인 용어라고 판단된다.