• Title/Summary/Keyword: 중국어발음

Search Result 27, Processing Time 0.023 seconds

A Study on Construction and Implementation of Web education System with Chinese conversion rule set (중국어 규칙변환 웹 교육시스템 설계 및 구현에 관한 연구)

  • Lee, Ji Hyun;Lee, Eun Ryoung
    • Journal of Digital Contents Society
    • /
    • v.17 no.4
    • /
    • pp.227-234
    • /
    • 2016
  • When Chinese character used in Korea, so did the characters' pronunciation, so many Korean Chinese characters today have similar pronunciation with Chinese, but since Korean and Chinese pronunciations were preserved and developed in different alphabets, the written letter of the pronunciation also differs. This study on Chinese education, has constructed and implemented an easy way to study Chinese pronunciations by creating conversion rule set between Chinese pronunciation, Chinese Hanyu latin Pinyin and Korean chinese character pronunciation consisting of an initial sound, a medial vowel, and a final consonant. This study has established web version and application version of this conversion rule set education system to enhance Chinese education.

Chinese Input System using Hangeul Pronunciation (한글 발음을 이용한 중국어 입력 시스템)

  • Lee, JungHwa;Yun, HongWon
    • Journal of Korea Society of Industrial Information Systems
    • /
    • v.25 no.3
    • /
    • pp.99-110
    • /
    • 2020
  • The Chinese Pinyin system using Roman characters is used to input Chinese into a computer or a smartphone. However, because the Chinese Pinyin system can not express Chinese pronunciation accurately as it is, it is very difficult for Korean people to input Chinese using this system In this paper, we designed a Chinese input system using Hangeul which can best represent pronunciations among the world's characters. In the system proposed in this study, Chinese input is possible even when Chinese pronunciation is similarly expressed, which increases the probability of successful input and also verified it through performance evaluation.

현대 중국어 모음 'o'의 음가 고찰 및 발음지도 제언

  • Kim, Seon-Hwa
    • 중국학논총
    • /
    • no.63
    • /
    • pp.29-45
    • /
    • 2019
  • 现代汉语普通话中单元音'o'在不同韵母中的音值有差别, 但对此专家议论纷纷, 对学汉语的学生, 教汉语的老师是个难点之一. 本论文对'o'的音值和与'o'结合的二合复元韵母, 三合复元韵母进行考察, 寻找不同韵母中的'o'的正确的音值. 本论文把韩国教材里的关于'o'的说明进行分析, 再对中国学者的解释进行对照检查. 分析调查结果说明, 'o'是不同韵母中的音值不一样, 单元音'o'的实际音值是[o]和[ɔ]之间, 'ou'和'iou'的'o'的实际音值可以说是[o]或[ə]. 对于'ou', 'iou', 'uo'的'o'的音值, 有的韩国学者主张跟韩国语中[오]比较接近, 还有的学者主张跟韩国语中[어]更接近. 本论文还对怎样教好韵母'o'的发音提出方案.

A Study of the Speaking-Centered Chinese Pronunciation Teaching Method for Basic Chinese Learners. (초급 중국어 학습자를 위한 발음교육 개선방안 - 말하기 중심 발음 교수법 -)

  • Lim, Seung Kyu
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.35
    • /
    • pp.339-368
    • /
    • 2014
  • In Teaching Chinese as a Foreign Language, phoneme-based pronunciation teaching such as tone, consonants, vowels is the most common teaching methods. Based on main character of Chinese grammar: 'lack of morphological change' in a narrow sense, was proposed by Lv Shuxiang and Zhu Dexi, I designed 'Communicative oriented Chinese pronunciation teaching method'. This teaching method is composed of seven elements: one kind is the 'structural elements': phoneme, word, phrase, sentence; another kind is the 'functional elements': listening, speaking and translation. This pronunciation teaching method has four kinds of practice methods: 1) phoneme learning method; 2) word based pronunciation practice; 3) phrase based pronunciation practice; 4) sentence based pronunciation practice. When the teachers use these practice methods, they can use the dialogue and Korean-Chinese translation. In particular, when the teachers use 'phoneme learning method', they must use Korean and Chinese phonetic comparison results. When the teachers try to correct learner's errors, they must first consider the speech communication.

A Study on the Teaching Method of Korean Pronunciation for the Chinese Learners (중국인 초급 학습자의 한국어 발음 교육 연구 - 자음과 모음을 중심으로 -)

  • Jiang, Fei
    • Korean Educational Research Journal
    • /
    • v.40 no.2
    • /
    • pp.35-56
    • /
    • 2019
  • This study is concentrated to search for the effective teaching method of Korean pronunciation as one of Korean language teaching for the chinese. Pronunciation is the most basic factor in the use of language. pronunciation is the basic factor for learners to judge the fluency and accuracy of the target language in the process of communication. but people usually learn the second- language when they are adults, who are surely influenced by mother language. Therefore, it is the main purpose of this thesis to seek vocal sound system and phonological phenomena in Korean and Chinese and figure out the common and difference of these two languages through contrastive analysis.

  • PDF

Real-time Unknown Word Identification Using Support Vector Machine For Chinese Text-to-Speech (중국어 음성합성을 위한 지진 벡터 기반 실시간 미등록어 처리)

  • Ha, Ju-Hong;Zheng, Yu;Lee, Gary G.
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2003.10d
    • /
    • pp.267-272
    • /
    • 2003
  • 음성 합성 시스템 구축에 있어서 입력 텍스트를 정확한 발음 표기로 변환하는 것은 매우 중요하다. 중국어에는 하나의 한자가 의미나 사용에 따라 다르게 발음되는 다음자(polyphony)들이 존재한다. 다음자의 처리는 상당히 복잡한 문제이기 때문에 본 논문에서는 그 중 가장 발음에 영향을 미치는 요소인 인명과 지명에 대한 미등록어 처리를 수행했다. 무엇보다 실시간 음성 합성 시스템을 위해서는 처리 속도의 향상이 요구된다. 따라서 본 연구에서는 미등록어 후보 구간 선정을 선행하고, 선정된 후보에 대해 추정하는 두 단계로 진행하였다. 후보 구간 선정은 단일 한자 단어(monosyllable word)의 확률과 간단한 패턴들을 이용한다. 최종 선정된 후보의 미등록어 추정은 SVM(Support Vector Machine)을 기반으로 실시하였다.

  • PDF

Prediction of Chinese Learners' Korean Pronunciation Variations based on Contrastive Analysis (대조 분석 기반의 중국인 학습자의 한국어 발음 변이 양상 예측)

  • Yang, Seung Hee;Chung, Minhwa
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2014.10a
    • /
    • pp.206-210
    • /
    • 2014
  • 음성언어처리 기술의 발전과 외국어로서의 한국어 교육에 대한 관심이 커지면서 컴퓨터를 활용한 언어교육 (CALL) 기반의 한국어 학습 시스템에 대한 연구가 활발히 진행되고 있다. 학습자의 모국어와 학습언어의 대조 분석은 양 언어의 유사점과 차이점을 찾아내어 학습자들이 무엇을 학습해야 하고, 학습자들이 보이는 오류가 어떤 것인지 판단할 수 있는 중요한 자료를 제공한다. 본 논문에서는 중국인 학습자를 위한 컴퓨터 기반 한국어 학습 시스템 개발을 위해서 선행연구의 대조분석과 실험 결과를 정리하고, 이를 토대로 중국어 학습자들이 보일 수 있는 분절음 발음 변이 양상을 예측한다.

  • PDF

Proposed Methodology for Building Korean Machine Translation Data sets Considering Phonetic Features (단어의 음성학적 특징을 이용한 한국어 기계 번역 데이터 세트 구축 방안)

  • Zhang Qinghao;Yang Hongjian;Serin Kim;Hyuk-Chul Kwon
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2022.10a
    • /
    • pp.592-595
    • /
    • 2022
  • 한국어에서 한자어와 외래어가 차지하는 비중은 매우 높다. 일상어의 경우 한자어와 외래어의 비중이 약 53%, 전문어의 경우 약 92%에 달한다. 한자어나 외래어는 중국이나 다른 나라로부터 영향을 받아 한국에서 쓰이는 단어들이다. 한국어에서 사용되는 한자어와 외래어의 한글 표기과 원어 표기를 발음해보면, 발음이 상당히 유사하다는 것을 알 수 있다. 한자어인 도서관(图书馆)을 중국어로 발음해보면 thu.ʂu.kwan'로 해당 단어에 대한 한국 사람의 발음과 상당히 유사하다. 본 논문에서는 Source Length, Source IPA Length, Target Length, Target IPA Length, IPA Distance 등 총 5가지의 음성학적 특징을 고려한 한국어-중국어 한국어-영어 단어 기계번역 데이터 세트를 구축하고자 한다.

  • PDF

Design and Prototype Implementation of a Smartphone Functional Application for Learning Chinese Language (중국어 학습을 위한 스마트폰 기능성 어플리케이션 설계 및 프로토타입 구현)

  • Maeng, Soo Yeon;Lee, Eun Ryoung
    • Journal of Digital Contents Society
    • /
    • v.17 no.4
    • /
    • pp.265-272
    • /
    • 2016
  • Recently Chinese education market and social interest has been extended. Accordingly, smart learning based on smartphone applications became part of new educational paradigm. Also, there are more active research and development of applications for the Chinese language education. In this paper, we designed and implemented the smartphone functional application prototype for learning basic Chinese characters. Expression of Chinese characters, the comparison, listening in pronunciation, voice recording and listening, related content learning, and implement testing presented using casual user interface. In the future study, we will develop the prototype with user interface for learning Chinese conversation and individual index of evaluation can be effective learning Instrument without additional tools.

The reasons why it is good to write Chinese loanwords in Korean instead of Chinese characters and Hànyǔ pīnyīn (중국의 외래어 표기를 한자와 병음 대신 한글로 쓰면 좋은 이유 증명)

  • TaeChoong Chung
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2022.10a
    • /
    • pp.639-643
    • /
    • 2022
  • 한글이 우수한 글자라는 의견에 세계 대부분의 학자들이 동의하고 있다. 한글 자모의 단순성과 직교성(규칙성)으로 인해 표현할 수 있는 발음의 수도 제일 많고 읽고 쓰고 배우기도 쉽다는 점을 누구나 인정하기 때문이다. 구한말과 1950년대에 중국도 한글표기를 사용할 뻔 했다는 이야기도 있다. 그러나 그들은 한자를 사용하되 단순화 하는 방법과 병음을 사용하는 것으로 결론이 났고 현재 그렇게 사용하고 있다. 그런데 중국인들이 외래어를 다루는 것을 보면 많이 고생한다는 생각이 든다. 외래어 표기를 한글로 사용한다면 외래어를 위한 한자 단어를 만들 필요가 없고 외래어를 표현하고 배우고 읽고 쓰는데 훨씬 더 효과적으로 할 수 있고, 원음 재현율이 매우 개선된다. 또한' 글자의 길이가 짧아지고 더 멀리서도 인식되는 장점도 있다. 본 논문은 그것을 보여준다. 본 논문에서는 영어 원단어, 한국어 표기, 중국어 표기, 병음 표기, 중국어 발음 한글 표기 등을 비교해서 한글이 유리함을 보여주고자 한다. 결론적으로 외국단어를 한자나 한자의 병음으로 표현하는 것보다 한글로 표현하는 것이 중국어를 사용하는 모든 사람들에게 큰 도움이 될 것이다. 물론 그들이 한글을 읽고 쓰는 것을 배우는 부담은 있지만 몇일만 배우면 평생의 문제를 해결하게 되는 문제이므로 큰 부담은 아니라고 본다.

  • PDF