• Title/Summary/Keyword: 장면

Search Result 1,566, Processing Time 0.025 seconds

The Historic and Mythical Meaning of the Korean Dynasty Cheoyong-ga(處容歌)'s Unclarified Passages (고려 <처용가> 미석명(未釋明) 구절의 역사·신화적 의미)

  • Park, Il-yong
    • Journal of Korean Classical Literature and Education
    • /
    • no.35
    • /
    • pp.87-122
    • /
    • 2017
  • 1) The passage "Sila seongdae so-seongdae cheonha daepyeong nahu-deog (新羅盛(聖)代 昭盛代 天下大平 羅侯德)" of the Korean Dynasty , corresponds to the primary passage of Cheonyong Rang Manghaesa(처용랑 망해사)>. These passages are ironic expressions of King Heongang's reign. This passage can therefore be interpreted as having the meaning of "People talk about King Heongang who ruined the kingdom. The bright politics of Silla's loyalty is the virtue of King Heongang." 2) "Cheoyong aba isi insaeng-ae sangbuleo hasilandae isi insaeng-ae samjaepalnan-i ilsi somyeol hasyatda (處容 아바 以是人生애 相(常)不語시란 以是人生애 相(常)不語시란 三災八難이 一時消滅샷다)." This was said by Cheoyong(처용), who was unable to reveal his anger while witnessing his wife being raped by Yuk-sin(疫神). This passage means, "Father Cheoyong(처용), in this world if a man does not express anger about the absurdity of the world, he can escape from catastrophe," or, "Father Cheoyong (처용), because in this world you had not expressed anger about the absurdity of world, you could escape from catastrophe." 3) In "maa-man maa-man haniyeo sibi jegug-i moda jiseo syeon aeu cheoyongbi-hal maa-man haniyeo (마아만 마아만 니여 十二諸國이 모다 지 셰온 아으 處容아비 마아만 니여)," the most likely interpretation of Maa is "마아(麻兒)," which means "scarecrow." In this way, this passage emphasizes that Cheyong(처용) is not a scarecrow, but a representative of the eyes of all people in all kingdoms. 4) In "meoja oeyaja logliya ppallina nae singohal maeyara (머자외야자 綠李야 리나 내 신고 야라", meoja (머자) is the double arranging shape of meotda(멎다), and oeyaja(외야자) is the double arranging shape of oeda(외다); those characters mean "ugly" and "wrong for each other." Additionally, Rokri(綠李) can be regarded as an administrator in blue or black clothes who is performing an errand of the yuksin(疫神).

A study on the modernization of 'Kokdugaksinorum' (<꼭두각시놀음>의 현재화 방안 연구 - 극단 '사니너머'의 <돌아온 박첨지 시즌2>를 중심으로 -)

  • Choe, Yunyoung
    • (The) Research of the performance art and culture
    • /
    • no.32
    • /
    • pp.71-106
    • /
    • 2016
  • This study analyzes the current work of the traditional theater around 'Back Parkcheomji(season2)' of theatre troupe 'Saninomou'. 'Back Parkcheomji(season2)' has proved that it is possible modernization while at the same time preserving the traditional theater. As a result, 'Back Parkcheomji(season2)' regained the spirit of contemporary social criticism and reality inherent in Kokdugaksinorum. The performance are beyond the traditional production method, which has created a new performance aspects. 'Back Parkcheomji(season2)' has created the puppets like this 'Kimga' 'Seweolho' 'Ryukbang' 'Chourani'. Traditional and creative dolls has criticized our modern society at the same stage. On the other hand, plays such as tightrope, Pungmul, Burna confirmed the spirit of Namsadangpae, and gave a dramatic fun. 'Back Parkcheomji(season2)' has dual stage. The dual stage will produce a magnificent spectacle, and has provided a variety of attractions. 'Back Parkcheomji(season2)' re-created the traditional theater of Namsadangpae in vivid contemporary version. The performance has made the opportunity to think again about the value of classical and allowed to recognize the new phase of classical theater.

The Study on Formation of Deoneum of 19th Century's Sugungga (19세기 수궁가의 더늠 형성에 관한 연구)

  • Lee, Jin O
    • (The) Research of the performance art and culture
    • /
    • no.36
    • /
    • pp.185-221
    • /
    • 2018
  • This study examined the process of the formation of Deoneum, Sugungga(水宮歌), and its tendency of the change through the trace of the Pansori masters who worked in 19th century. The time that the main group of the Sugungga masters appeared in the Pansory history is estimated in early 19th century. The Sugungga masters in this time could be divided in two groups, one is the early days masters who worked in early 19th century and the other is the latter days masters who worked in middle and late 19th century. Kwon Sam-deuk(權三得), Song Heung-lok(宋興祿), Yeom Gyeo-dal(廉季達), and Shin Man-yeob(申萬葉) are the Sugungga masters who worked in early 19th century. By the records they left, I could confirm that they used the description about the dramatic characteristics in the work and Soritjo(Pansori master's tonality), like the appearance of 'Bangge(crab)' and 'Tiger', and particularly they developed which has the scene of the Rabbit's deceiving the Dragon King and Rabbit's return, 'Goandaejangja(寬大長者)', 'Gaja-Eoseoga', 'Sojinowha(笑指蘆花)', 'Apnae-Beodeuleun' and the scene of 'Rabbit's curse(the part that Rabbit curses Byeljubu)' etc. I could understand that the interest of the early days Pansori masters about Sugungga is on the characters and the latter part of the work. The separation of Dongpyeonje(東便制) and Seopyeonje(西便制) of Pansori was done in the middle and late 19th century. As the Dongpyeonje master, Song Wu-ryong(宋雨龍), Park Man-sun(朴萬順), Song Man-gab(宋萬甲), Shin Hak-jun(申鶴俊) and Yu Seong-jun(劉成俊) worked. As the Seopyeonje masters, Park Yu-jeon(朴裕全), Kim geo-bok(金巨福), Kim Su-yeong(金壽永) and Baek Gyeong-jun(白慶順) etc. sang Sugungga. The Dongpyeonje masters developed the 'Toggigibyeon(토끼奇變)' related Deoneum paying attention on the latter part of Sugungga same as the early days masters. Meanwhile it looks like that they had interest in developing the parts which belong to the middle and early parts of Sugungga like 'Toggiwhasang(토끼畵像)', 'Gogocheonbyeon(皐皐天邊)' and 'Tobyeolmundab(兎鱉問答)'. The Seopyeonje masters developed the parts belong to the early part of Sugungga, which are related to Dragon King and the courtiers in Sugung palace, like 'YongwangTansik(龍王歎息)'. And I could confirm that they developed the parts influenced by Shin Jaehyo's editorials like 'Tosahobi(兎死狐悲)' and 'Goguksancheon(故國山川)' etc. In short, I could confirm the trend that the Pansori masters in 19th century had interest in from the latter part to the early part of Sugungga. If taking a look focusing on main characters, they moved their interest in from Rabbit to the courtiers including Byeoljubu(鱉主簿) and Dragon King in Sugung palace, and it could say that, in this trend, Sori part and Deoneum were developed.

A study about the aspect of translation on 'Hu(怖)' in novel 『Kokoro』 - Focusing on novels translated in Korean and English - (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '포(怖)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, Jung-soon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.131-161
    • /
    • 2018
  • Emotional expressions are expressions that show the internal condition of mind or consciousness. Types of emotional expressions include vocabulary that describes emotion, the composition of sentences that expresses emotion such as an exclamatory sentence and rhetorical question, expressions of interjection, appellation, causative, passive, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study focuses on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expressions of 'Hu(怖)' is shown on "Kokoro". The aspect of translation was analyzed by three categories as follows; a part of speech, handling of subjects, and classification of meanings. As a result, the aspect of translation for expressions of Hu(怖)' showed that they were translated to vocabulary as they were suggested in the dictionary in some cases. However, they were not always translated as they were suggested in the dictionary. Vocabulary that described the emotion of 'Hu(怖)' in Japanese sentences were mostly translated to their corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Also, different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the correspondence of a part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences that expressed 'Hu(怖)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'fear', 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. Also, idioms were translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Examples, what was expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Hu (怖)'. Instead, it was translated to the expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. The main agents of emotion were shown in the first person and the third person in simple sentences. The translation on emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as it was in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree tended to be added. Also, the first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or the cause of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Hu(怖)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without a main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily humans who were the main agents of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

Aspects of Korean and English Translation of 'KURERU' in the Novel - about NATSUMESOSEKI 『KOKORO』 (소설 속의 'くれる類'동사에 대한 한국어와 영어의 번역양상 - 하목수석(夏目漱石)의 『こころ』를 중심으로 -)

  • Yang, Jungsoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.46
    • /
    • pp.327-353
    • /
    • 2017
  • This study analyzed how an aspect of translation can be shown on the 'Kureru type(くれる類)' verbs in "Kokoro", which was a Japanese modern novel when it was reproduced by translators. It focused on 'the use in accordance with a subject of expression and the other person' and 'the object of movement'. 'The use in accordance with a subject of expression and the other person' could be summarized as follows: The 'Kureru type' verbs were not translated only in accordance with the use of vocabulary in a dictionary. 'Kudasaru' was used in many examples of letter writing when 'the giver' was younger and it was translated to a polite form in Korean. 'Kureru' had a characteristic when 'the giver' was older in Korean translation. The act of parents was translated to an honorific form if parents were 'givers' regardless of whether a listener was an internal character or an external character in parent-child relationships. The degree of politeness was different in English translation when the 'Kureru type' verbs were used for asking a favor request command. 'Please' was used more for 'Kudasaru' than 'Kureru'. An aspect of translation in accordance with 'the object of movement' could be summarized as follows: The 'Kureru type' verbs were used as main verbs. 'Kureru' and 'Kudasaru' were translated to 'Juda' 'Jusida' in Korean translation, but they were translated to various vocabulary words in accordance with the characteristic of 'the object of movement' and were translated to imply a specific act, the process of possession and the result of possession in English translation. The 'Kureru type' verbs were also used as auxiliary verbs. The translated vocabulary words for Korean translation and English translation were different in accordance with whether the movement of things other than the movement of act was included or not. Examples were translated predominantly to expressions of profit such as '-Jada' '-Dalla' '-Jusida' when there was a movement of act as well as specific things in Korean translation. Also, some examples were translated to expressions of profit when there was the movement of act with an abstract matter and there was only the act of the object of movement, but many examples were translated to the act of first verbs. Examples were translated predominantly to the act of first verbs when there was the movement which included specific things and abstract matters or there was only the movement of act in English translation. Expressions of asking a favor request such as 'Kureru' and 'Kudasaru' were translated to '-Dalla' '-Juseyo' in Korean translation, but they were translated to expressions which specify an act while focusing on the structure of sentences or the function of language, such as 'must', 'ask', 'wish', 'would', and 'would like to' 'please' in English translation.

A Reliability and Validity Study of the Korean versions of the Eating Disorder Examination Questionnaire version 6.0 (EDE-Q version 6.0) and the Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA) (한국판 섭식장애검사-자기보고형 6.0 (EDE-Q version 6.0) 및 한국판 임상손상평가(CIA)의 신뢰도와 타당도 연구)

  • Bang, Eun Byul;Han, Cho Long;Kim, Yu Ri;Kim, Mirihae;Lee, Young Ho;Heo, Si Young;Kim, Youl-Ri
    • Korean Journal of Psychosomatic Medicine
    • /
    • v.26 no.2
    • /
    • pp.152-163
    • /
    • 2018
  • Objectives : The Eating Disorder Examination Questionnaire, version 6.0 (EDE-Q version 6.0) and the Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA) measure attitudes and behavioral features of eating disorders and impairments secondary to eating disorders, respectively. The aims of this study were to examine the reliability and the validity of the Korean versions of the EDE-Q version 6.0 and the CIA. Methods : Four hundred nineteen participants (370 female university students and 49 women with eating disorders) completed the EDE-Q version 6.0, the CIA, the Body Shape Questionnaire (BSQ) and the Weight Concern Scale (WCS). Results : Excellent internal consistencies were obtained for the EDE-Q version 6.0 (Cronbach's ${\alpha}=0.92$) and the CIA (Cronbach's ${\alpha}=0.91$). Exploratory factor analysis of CIA extracted the 3 factors of personal, social, and cognitive impairments, as the original CIA had. The EDE-Q version 6.0 and the CIA were well correlated with the BSQ and the WCS, in respect to their contextually concordant variables. Patients with eating disorders had higher scores both in the EDE-Q 6.0 and the CIA than university women had, supporting good discriminant validity. Conclusions : The EDE-Q version 6.0 and the Korean versions of the CIA had adequate reliability and validity. These data will help clinicians and researchers to use the EDE-Q and the CIA in diagnosis, prevention and intervention of eating disorders in Korea.

Storyboard of Immortal Land in Gugok-Wonlim - A Special Reference to Goisan - (구곡원림(九曲園林)에서 찾는 신선경(神仙境)의 경관 스토리보드 - 괴산 갈은구곡(葛隱九曲)을 대상으로 -)

  • Rho, Jae-Hyun;Park, Joo-Sung;Sim, Woo-Kyung
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.29 no.1
    • /
    • pp.90-104
    • /
    • 2011
  • This study identified the scenic characteristics in Gugok and symbolism reflected in titles of the scenery of the season in Gugok from a perspective of Sundoism concentrated on Galeun Gugok in Goisan which is influenced most greatly by Sundoism hermit ideas in Korea, along with Seonyudong-Gugok. In addition, it suggested a measure for arrangement and narrative Storyboard of Galeun Gugok structure corresponding with promotion and propagation of Gugok cultural scenes and educational goals. According to analysis and interpretation of the various Gugoks forming Galeun Gugok in terms of their titles, names engraved in surrounding elements and the coherent symbolic meanings of its scenery and place through comparison with secenery of near Seonyudong-Gugok, the result shows that Galeun Gugok comprises wishes for eternal life in the forms of Taoist hermit-related scenery of the season within the range of stream and old stories based on environmental affordance. In figurative way, it ultimately presents the Wonyung(圓融) idea which seeks a harmonious combination of God and humankind. In particular, consciousness of longevity without problems is deeply inherent in the background of eternalness of plants, divinity of animals and natural homeostasis. Also, 9 Gok Seongukam set up at visual terminal reflect noticeably that a game Go is the amusement of the immortals, which describe 9 ranks of GO figuratively. Galeun Gugok is formed in a unity structure, which is hermit-oriented Sundoism and motif, such as longevity and immortality, divinity and enjoyment of Sundoism hermit rather than used as a method to achieve taste for the arts or ethics. Given the fact, it presents eternal longevity and atmosphere of seclusion in very strong way. Development of spatial Storyboard structure based on this is interpreted as 'Entering the world of hermits(Introduction)'-'Looking the world(Development)'-'Living with hermits(Turn)'-'Becoming hermit(Conclusion).' Finally, the scenery image of Galeun Gugok presented in surface structure is based on beauty of the immortal land scenery as well as beauty of pre-achieved space in Gugokdongcheon and arranged the vertical narrative structure as divine space of 9 ranks of GO. Taking those into account, scenery story board of Galeun Gugok was suggested in accordance with a theme of 6 cuts; Gnagsun(降仙)-Sungyeong(仙境)- Sunyak(仙藥)-Sunhak(仙鶴)-Sunyu(仙遊)-Eunsun(隱仙). It is obvious that hermit which live an eternal life as a representative of Sundoism, should be the main motif of scenery planning in a filed of modem landscaping. Therefore, the most valuable component in designing Korean landscape must be the homeostasis of surrounding landscape which supports the characteristics of invariability and divinity of nature.

The Narrative Structure of Terayama Shūji's Sekkyōbushi Misemono Opera Shintokumaru (데라야마 슈지(寺山修司)의 '셋교부시(說敎節)에 의한 미세모노(見せ物)오페라' <신토쿠마루(身毒丸)>의 서사 구조)

  • Kang, Choon-ae
    • (The) Research of the performance art and culture
    • /
    • no.32
    • /
    • pp.489-524
    • /
    • 2016
  • This study examines the birth of a genre, the $Sekky{\bar{o}}bushi$ Misemono Opera, focusing on how it accepted and modernized Katarimono $Sekky{\bar{o}}bushi$. Unlike earlier studies, it argues that Terayama was clearly different from other first-generation Angura artists, in that he rebirthed the medieval story $Sekky{\bar{o}}bushi$ as a modern Misemono Opera. Shintokumaru (1978) was directed by Terayama $Sh{\bar{u}}ji$, a member of the first generation of Japan's 1960s Angura Theatre Movement. It takes as its subject the Katarimono $Sekky{\bar{o}}bushi$ Shintokumaru, a story set to music that can be considered an example of the modern heritage of East Asian storytelling. $Sekky{\bar{o}}$ Shintokumaru is set in Tennoji, Japan. The title character Shintoku develops leprosy as a result of his stepmother's curse and is saved through his fiancee Otohime's devoted love and the spiritual power of the Bodhisattva Avalokitesvara. In this work, Terayama combined the narrative style of $Sekky{\bar{o}}bushi$ with J.A. Caesar's shamanistic rock music and gave it the subtitle 'Misemono Opera by $Sekky{\bar{o}}bushi$'. He transforms its underlying theme, the principle of goddesses and their offspring in a medieval religious world and the modori (return) instinct, into a world of mother-son-incest. Also, the pedestrian revenge scene from $Sekky{\bar{o}}bushi$ is altered to represent Shintokumaru as a drag queen, wearing his stepmother's clothes and mask, and he unites sexually with Sensaku, his stepbrother, and ends up killing him. The play follows the cause and effect structure of $Sekky{\bar{o}}bushi$. The appearance of katarite, a storyteller, propelling the narrative throughout and Dr. Yanagida Kunio is significant as an example of the modern use of self-introduction as a narrative device and chorus. Terayama $Sh{\bar{u}}ji^{\prime}s$ memories of desperate childhood, especially the absence of his father and the Aomori air raids, are depicted and deepened in structure. However, seventeen years after Terayama's death, the version of the play directed by Ninagawa Yukio-based on a revised edition by Kishida Rio, who had been Terayama's writing partner since the play's premier-is the today the better-known version. All the theatrical elements implied by Terayama's subtitle were removed, and as a result, the Rio production misses the essence of the diverse experimental theatre of Terayama's theatre company, $Tenj{\bar{o}}$ Sajiki. Shintokumaru has the narrative structure characteristic of aphorism. That is, each part of the story can stand alone, but it is possible to combine all the parts organically.

Hyupryulrang(協律郞), the Mediator of Royal Ceremonies and Music (궁중의 의례와 음악의 중개자, 협률랑(協律郞))

  • Lee, Jung-hee
    • (The) Research of the performance art and culture
    • /
    • no.33
    • /
    • pp.329-354
    • /
    • 2016
  • Hyupryulrang was the position that announced the start and end of music in royal ceremonies. It appeared when the royal etiquette was categorized and implemented due to the five etiquette system, which was formed by the influence of Confucianism. Confucianism valued etiquette and music and this aspect was reflected in royal five etiquette, making music involved in royal ceremonies. So there was a need to have a mediator who will announce the insertion of music according to the process of royal ceremonies. For harmonious realization of royal ceremonies and music, hyupryulrang was indispensible. In Korea hyupryulrang appeared in Goryo era and lasted until Joseon era. Hyupryulrang during Joseon was handled by bongsanshi and once was taken by jeonak( 典樂) temporarily but finally was managed by officials in jang-akwon(掌樂院). Among the officials in jang-akwon, jang-akwon jeong(正) mainly served the role but jang-akwon chumjeong(僉正) and jang-akwon juboo(主簿) were sometimes recruited for the role according to circumstances. What was common among jang-akwon jeong, chumjeong, and juboo was that they were all danghakwan(堂下官). Danghakwan was an official who had the fundamental limitation of not being able to participate in policy making so was in a lower position compared to dangsangkwan. Meanwhile, according to circumstances of ceremonial process or the characteristics of ceremonies, gyeraseonjeonkwan(啓螺宣傳官), mushingyungseonjeonkwan(武臣兼宣傳官), and yeojipsa(女執事) were recruited as hyupryulrang instead of officials of jang-akwon, so that there would be no problems in ceremonies and performance of music. The activities of hyupryulrang can be summarized as setting up or laying down hui in most ceremonies that involved band. At night, however, as hui(麾) was invisible, jochok(照燭) or sometimes geumgogi(金鼓旗) was used. As for the term that referred to hyupryulrang, in case of royal banquet, the names of the ceremonial tools were borrowed such as geohuichabi(擧麾差備) and jochokchabi(照燭差備). The location of hyupryulrang was in the west on top of seogye(西階) facing toward the east, which was a position where hyupryulrang could watch the ceremonial process easily and be close to the band. That is, it was a position where one can see the space of ceremony and the space of music at the same time. Also, hyupryulrang was involved in musical parts related to ceremonies such as rehearsals, arrangement of the band, controlling the speed of music, and prevention of missing any musical pieces, and was in charge of such tasks. Hyupryulrang, who had to take charge of music in accordance with ceremonial procedure, was a mediator between royal ceremonies and music.

A Study on Views of Vital Capital in Film (영화 <기생충>에 나타난 생명자본의 관점에 관한 연구)

  • Kang, Byoung-Ho
    • Journal of Korea Entertainment Industry Association
    • /
    • v.15 no.3
    • /
    • pp.75-88
    • /
    • 2021
  • The film won the Golden Palm Award at the Cannes Film Festival, and received the Academy Award for a non-English-speaking film in February 2020, respectively. It has received a monumental evaluation in the world film history. Overall, this film is about class conflict, and critics evaluate the theme of the film as "badly twisted class gap" and "anger from class." The film expresses an intrinsic conflict embodied in culture as a "tragedy in which no bad person appears," rather than the dichotomous composition of the classical class struggle from Marxism. In other words, this can be seen as expressing the substrated class relationship of the modern society that Pierre Bourdieu had argued. This film has been focused as a controversial target under Korea society with excess of ideology. Politics used to adopt the keyword, 'parasite', for political disputes not only in culture contents world. Paradoxically socialism China did not allow to release film 'Parasite.' On the other hand, Lee O-Yong argues that the movie "Parasite" does not look at social phenomena through a dichotomous perspective, but is viewed through a "double perspective" and evaluates that it does not lose eyes looking at humans through tension. This view is based upon 'Vital Capitalism'. Lee. O-Yong looks at the movie "Parasite" from the perspective of "Vital Capitalism". The theory of Vital Capitalism does not seek to find the root of historical development in class struggle conflicts, but rather figuring out history and society pays attention onto the intrinsic characteristics of life, Topophilia, Neophilia, and Biophilia. Lee Eo-ryeong argues that the development of civilization theory evolved from the stage of Hobbes' Darwinism or predatism to the stage of host vs. parasite of Michel Serres, and onto the stage of Margulis's 'Win-Win (inter-dependence)'. In this paper, after overview of vital capital concept and preceeding research, re-interpretations were tried onto scenes based upon fields from habitus, culture capital. This exploration looks for a alternative for excess of ideology in Korea society.