• Title/Summary/Keyword: 의료용어

Search Result 88, Processing Time 0.029 seconds

의료정보 공유를 위한 표준화기술의 동향

  • Choe, Jin-Uk
    • Journal of Scientific & Technological Knowledge Infrastructure
    • /
    • s.3
    • /
    • pp.84-89
    • /
    • 2000
  • 의료정보 표준화는 의료행위를 나타내는 용어의 표준화에서부터 진료기록의 형식 및 서식, 컴퓨터를 통하여 의로 정보들을 교환하는 방법, 이에 필요한 기자재 등을 약속된 형태로 표현하는 것을 말한다. 이와 같은 의료정보 표준화가 필요한 이유는 용어의 표현 및 그 사용범주를 모두 공통된 개념으로 받아들여야만 진료행위 및 이에 관련된 모든 업무에서 정확하고 유용한 정보의 교환이 가능할 수 있는 것이기 때문이다.

  • PDF

A Keyword Network Analysis of Standard Medical Terminology for Musculoskeletal System Using Big Data (빅데이터를 활용한 근골격계 표준의료용어에 대한 키워드 네트워크 분석)

  • Choi, Byung-Kwan;Choi, Eun-A;Nam, Moon-Hee
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.20 no.5
    • /
    • pp.681-693
    • /
    • 2022
  • The purpose of this study is to suggest a plan to utilize atypical data in the health care field by inferring standard medical terms related to the musculoskeletal system through keyword network analysis of medical records of patients hospitalized for musculoskeletal disorders. The analysis target was 145 summaries of discharge with musculoskeletal disorders from 2015 to 2019, and was analyzed using TEXTOM, a big data analysis solution developed by The IMC. The 177 musculoskeletal related terms derived through the primary and secondary refining processes were finally analyzed. As a result of the study, the frequent term was 'Metastasis', the clinical findings were 'Metastasis', the symptoms were 'Weakness', the diagnosis was 'Hepatitis', the treatment was 'Remove', and the body structure was 'Spine' in the analysis results for each medical terminology system. 'Oxycodone' was used the most. Based on these results, we would like to suggest implications for the analysis, utilization, and management of unstructured medical data.

Development of an Associative Value Knowledge Base based on UMLS & LOINC Database for Semantic Medical Information Integration. (의미적 의료정보 통합을 위한 UMLS와 LOINC DB 기반의 연관 값 지식베이스 개발)

  • Kim, Tae-Woo;Hong, Dong-Wan;Yoon, Jee-Hee
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2003.05c
    • /
    • pp.1551-1554
    • /
    • 2003
  • 최근 다양한 의료정보 시스템이 개발되어, 그 사용이 급증하고 있다. 이 들 각각의 의료정보 시스템에서 발생, 축적된 의료정보는 분산 이질의 형태를 가지며, 또한 같은 의미를 갖는 의료정보가 각기 다른 구조와 용어로 기술되어 축적되는 것이 일반적이다. 이와 같이 개별적으로 개발, 활용되어 온 의료정보를 웹 상에서 통합하여, 단일화 된 의료정보 검색 기능을 제공하기 위해서는 이들 의료정보의 의미적 연관성을 고려한 정보의 통합, 검색 기술의 개발이 필수적이다. 본 논문에서는 의미적 의료정보의 통합을 위한 UMLS와 LOINC 데이터베이스 기반의 연관 값 지식베이스의 설계 및 개발 방식을 제안한다. 웹 상에 존재하는 각종 분산 이질 형태의 의료정보는 XML을 공통 데이터 구조로 하여 통합되며, 정보 통합의 과정에서 연관 값 지식베이스를 참조하여 의미적 관련도가 높은 의료정보(구조 정보와 내용 정보)는 상호 연결되어, 진정한 의미의 정보 통합을 구현하게 된다. 지식베이스는 용어별로 식별자, 요소명, 연관값, 복수형, 동의어, 한글 이름 등의 필드틀 가지며, 현재 상담, 처방, 보험, 의료용어, 증상, 임상결과 등 적용분야 별로 작성된 연관 값 지식베이스가 구현되어 있다.

  • PDF

A Study on the Development Process of Sign Language Interpreting Content in the Medical Setting (의료 환경의 수어통역 콘텐츠 개발 과정에 관한 연구)

  • Lee, Jun-Woo;Oh, Byung-Mo;Cho, Jung-Hwan;Kang, Yi-Sul
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.21 no.12
    • /
    • pp.505-516
    • /
    • 2021
  • The purpose of this study is to develop sign language interpreting content in the medical setting that facilitates Deaf people's access to medical services in situations where professional and accurate medical sign language interpreting is insufficient. To achieve the purpose of this study, we conducted a literature review, individual interviews for Deaf people, on-site requirement surveys of sign language interpreters and sign language experts, and medical and sign language expert consultations. Based on this, we developed sign language interpreting content such as main care contextual scenarios, basic medical terms, and medical term descriptions. Through this study, we developed medical sign language content considering the situation and medical importance of Deaf people to promote expertise in the medial sign language area and developed a responsive website of sign language medical dictionary that effectively and efficiently delivers information to Deaf people and sign language interpreters; we realized the need and importance of sign language translation for Deaf people to be the main bodies.

Design and Implementation of Extracting Medical Terms Using Web Mining (웹 마이닝을 활용한 의학 용어 추출 시스템 설계 및 구현)

  • Choi, Wook-Hwan;Shin, Jung-Hoon;Lee, Sang-Jun
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2011.06c
    • /
    • pp.56-59
    • /
    • 2011
  • 최근 방대해진 의료 정보 관리와 통합을 위해 다양한 전자기록 시스템이 개발되어왔다. 이 중에 EMR(Electronic Medical Record)은 병원 내의 의료 정보를 전산으로 처리하는 것이다. 이때 많은 의학 용어가 사용되는데 이것을 체계적으로 지원하기 위해 SNOMED(Systematized Nomenclature of Medicine)와 같은 용어 체계가 필요하다. 본 논문에서는 이러한 용어 체계를 위해 의학 용어를 자동으로 구축하는 시스템을 제안하고자 한다. 제안한 시스템은 웹 마이닝을 통해 자동으로 웹에서 데이터를 수집하고 분류해서 의학 용어 데이터를 구축하게 된다.

Job Title Recommendations for Allied Health Professionals Related to Clinical Pathology, Laboratory Medicine, and Medical Biology (임상병리학, 검사의학, 의료생물학 관련 지원보건직 명칭에 대한 제안)

  • Bon-Kyeong KOO;Dajin LIM;Sangwon KIM;Chul KIM
    • Korean Journal of Clinical Laboratory Science
    • /
    • v.55 no.1
    • /
    • pp.1-8
    • /
    • 2023
  • The purpose of this study is to find terms that can give identity to the major and occupation of clinical laboratory technologist (also known as medical technologist). The term clinical pathology includes all branches of pathology, namely anatomical pathology, chemical pathology, hematology, microbiology, and all respective subspecialties. Unfortunately, several countries exclude anatomical pathology from the term clinical pathology, a problem that gets compounded when the title is translated into languages other than English. Clinical pathology (US, UK) is a medical specialty. Similar terms are laboratory medicine (Germany, Poland), medical/clinical biology (France, Netherlands) or clinical analysis (Spain). Depending on the person questioned, medical technology is defined slightly differently by individuals, companies, and institutions. The definition also depends on the language in which the question is asked. Medical technology can be translated to define clinical laboratory technology, allied health sciences, medical equipment, biomedical engineering, and health technology. The terms 'clinical pathology technology and pathological technology' are not used in allied health sciences. The names of 'medical technology·medical technologist' can be replaced by 'biomedical laboratory science·biomedical laboratory technologist' or 'clinical laboratory analysis·clinical laboratory analyst'. In this study, it is proposed to change the name of academic and occupation to 'medical biology·medical biology technologist' that combines the term biomedical.

Standardization and Management of Interface Terminology regarding Chief Complaints, Diagnoses and Procedures for Electronic Medical Records: Experiences of a Four-hospital Consortium (전자의무기록 표준화 용어 관리 프로세스 정립)

  • Kang, Jae-Eun;Kim, Kidong;Lee, Young-Ae;Yoo, Sooyoung;Lee, Ho Young;Hong, Kyung Lan;Hwang, Woo Yeon
    • Journal of the Korea Academia-Industrial cooperation Society
    • /
    • v.22 no.3
    • /
    • pp.679-687
    • /
    • 2021
  • The purpose of the present study was to document the standardization and management process of interface terminology regarding the chief complaints, diagnoses, and procedures, including surgery in a four-hospital consortium. The process was proposed, discussed, modified, and finalized in 2016 by the Terminology Standardization Committee (TSC), consisting of personnel from four hospitals. A request regarding interface terminology was classified into one of four categories: 1) registration of a new term, 2) revision, 3) deleting an old term and registering a new term, and 4) deletion. A request was processed in the following order: 1) collecting testimonies from related departments and 2) voting by the TSC. At least five out of the seven possible members of the voting pool need to approve of it. Mapping to the reference terminology was performed by three independent medical information managers. All processes were performed online, and the voting and mapping results were collected automatically. This process made the decision-making process clear and fast. In addition, this made users receptive to the decision of the TSC. In the 16 months after the process was adopted, there were 126 new terms registered, 131 revisions, 40 deletions of an old term and the registration of a new term, and 1235 deletions.

Clinical Contents Model to Ensure Semantic Interoperability of Clinical Information (의료정보의 의미적 상호운용성 보장을 위한 임상콘텐츠 모델)

  • Ahn, Sun-Ju;Kim, Yoon;Yun, Ji-Hyun;Ryu, Sang-Hee;Cho, Kyoung-Hee;Kim, Seong-Woo;Kim, Seung-Soo;Kwak, Mi-Sook;Yu, Seung-Jong;Koh, Young-Taeg;Choi, Duck-Joo
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.37 no.12
    • /
    • pp.871-881
    • /
    • 2010
  • Objective: A clinical contents model is an essential data model to exchange clinical data, among existing computer systems and enhance consistency of necessary data, in terms of its meaning and reusability. However, there has not been a domestic case where such clinical model is developed till present. Methods and Results: This research is based on determining principles of developing clinical information model which is a specified model of Health level 7 Reference Information Model and attempts to identify clinical contents with types of ENTITY-ATTRIBUTE-VALUE, based on terminology standard by clinicians and domain modelers. Conclusion: This model is projected to be utilized in the next generation of EMR as core contents.

관리자의 부하육성-OJT리더과정 매뉴얼중에서

  • Catholic Health Association of Korea
    • Journal of the Korean Catholic Hospital Association
    • /
    • v.27
    • /
    • pp.51-66
    • /
    • 1997
  • 편집자주: 이 글은 지난9월12일 부터 14일까지 의료원 연수교육과 주관으로 의정부 한마음 수련마을에서 진행된 의료원 OJ(On The job Training)리더 과정의 매뉴얼 중 관리자의 「부하하육성」에 관한 내용입니다. 매뉴얼이 일반기업체 및 제조업체를 대상으로 제작되어 용어 등이 우리기관과 어울리지 않는 점이 있으니 참고 하시기 바랍니다.

  • PDF