• Title/Summary/Keyword: verb

Search Result 345, Processing Time 0.027 seconds

The Difference between the Korean Verb Ponay-'send' and the English Verb send: based on lexical decomposition (한국어의 '보내-'와 영어의 send의 차이: 어휘 해체분석에 기반하여)

  • Kim, Mun-Hyong
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2008.06a
    • /
    • pp.125-137
    • /
    • 2008
  • 한국어에서는 '보내-'가 여격 구문만을 허용하는 반면에, 영어의 send는 이중목적어 구문과 여격 구문 모두를 허용한다. 이런 비 대칭성은 어휘 해체 이론에 기반하여 볼 때, 영어에서는 send가 이중 목적어 구문에서 CAUSE와 전치사 $P_{HAVE}$로 분해되는 동사와 여격 구문에서 CAUSE와 $P_{LOC}$로 분해되는 동사가 존재하지만, 한국어에서는 '보내-'가 CAUSE와 $P_{LOC}$로만 분해되는 동사만 존재하기 때문에 나타나는 현상이다. 이는 한국어의 '보내-'가 '주-'와 결합할 때는 이중 목적어 구문을 허용하는 것으로부터 알 수 있다. '주-'는 $P_{HAVE}$를 갖는 동사와 $P_{LOC}$를 갖는 동사로 나누어지는데, $P_{HAVE}$로 나누어지는 '주-'가 '보내-'의 이중목적어 구문을 허용해 주는 것으로 본다. '주-'는 '보내-' 이외에도 사역 동사들과 수여 동사들의 이중 목적어 구문의 형성을 돕는다.

  • PDF

Disambiguation of coordinate Expressions in Japanese by Extracting Mutual Case Relation

  • Kotani, Yoshiyuki
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2002.02a
    • /
    • pp.227-236
    • /
    • 2002
  • Japanese coordinate noun phrases by the particle TO are often ambiguous on whether it means two parallel propositions (and), or a mutual case relation (with or against), as deep case structure. It was a hard problem to determine it, though they are widely used. We propose a method of solving the ambiguity by analyzing mutualness of verbs and adjectives. The mutualness is determined by three features of each verb or adjective. The first feature Indicates permission of mutual expression in the subject, and the second In the object. The last shows if a verb is voluntary. Using this method we design a parsing mechanism, where matching of features is represented as neutralization between predicate arguments.

  • PDF

Acoustic Features Determining the Comprehension of Wh and Yes-no Questions in Standard Korean (한국어 의문사 의문문과 예-아니오 의문문의 의미 구별에 관여하는 음향 자질)

  • Min, Kwang-Joon
    • Speech Sciences
    • /
    • v.4 no.1
    • /
    • pp.35-46
    • /
    • 1998
  • In this paper production and perception data were examined to discover what acoustic features are used in distinguishing wh-questions and yes/no-questions. Production data show that the two question types are distinguished by different accentual phrasing, pitch ranges in wh-phrases, and initial lenis stop voicing of the first syllable in verb phrases. Perception data by synthetic intonation show that the two question types are distinguished by the width of pitch ranges between the first and the second syllable in wh-phrases. Initial lenis stop voicing of the first syllable in verb phrases produces a strong effect on the perceptual discrimination of the two question types.

  • PDF

Design and Implementation of SENKOV System for he Semantic Processing of Korean Verbs (동사의 의미분석처리를 위한 SENKOV 시스템의 설계와 구현)

  • Mun, Yu-Jin
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.7 no.4
    • /
    • pp.1169-1174
    • /
    • 2000
  • Human-compute interface (HCl) should be designed with ease and flexibility for users for providing convenience and friendliness to users. The natural language processing is one of the aspects of HCl. This paper presents the method of design and implementation of SENKOV( Semantic Networks for Korean Verbs) System, which deals with isa hierarchies of Korean verbs for the natural language processing. The system's architecture is based on the differential theory and Levin verb classes. This paper selects about 600 Korean verbs which are commonly used in the daily life, and implements the SENKOV System. The experiments show that SENKOV has 44 top nodes and depth of about 2.35. In addition this paper applied the SENKOV System to co-occurrence constraint relationship among a adverbs and verbs, and proves the validity of the system. This paper is important in that it has made the first trial to classify Korean verb concept for HCl.

  • PDF

Implementing an Inflection Analyzer Program for English Verbs in a Word-and-Paradigm Morphology. (낱말.패러다임 형태이론에 입각한 영어동사 굴절 해석 프로그램의 구현)

  • No, Yong-Kyoon
    • Language and Information
    • /
    • v.2 no.2
    • /
    • pp.121-154
    • /
    • 1998
  • The morphological analyzer is expected to tell attested word forms from imaginable yet unattested ones. An account of the inflectional morphology of English verbs is given in the framework of Word-and-Paradigm morphology, developed mainly by Matthews (1972, 1974, 1991) and further by Aronoff (1994) and Zwicky (1985, 1988), which is free of overrecognition. Thirteen inflectional classes are identified according to the patterns each of them exhibits in filling the slots in the paradigm. Peculiarity in orthography is also considered in assigning each verb lexeme to a class. Modules of a C program which gives associated morphosyntactic properties to all and only attested verb forms are written so that details of this framework can be evaluated explicitly. This program is shown to be superior to existing programs in economy and in the generality it achieves.

  • PDF

Parallels between Korean Verbs and Nouns in Subcategorization (한국어 동사와 명사사이의 하위범주화에 있어서의 평행성)

  • 노용균
    • Language and Information
    • /
    • v.1
    • /
    • pp.27-65
    • /
    • 1997
  • Nouns in the Korean language are subcategorized for various frames(called SUBCAT lists) in much the same way as verbs are. Assuming a monostratal grammar and building on analyses of various 'little elements' as clitics, such as the ones given by No(1991), Chae(1995,1996), and Oh(1991), I delineate the ranges of SUBCAT lists for the Korean verbs and nouns and show that the two word-classes have heavily overlapping frames. Twenty five SUBCAT lists are identified for verbs, and twenty four for nouns, of which twenty three find associated lexical items in both. By the way of justification, I offer analyses of noun--verb collocations in terms of the new five-valued syntactic feature COLLOC along with SUBCAT, which subsume 'light verb' constructions. It is hoped that this work will have given clear syntactic underpinnings to those who are concerned with practical lexicography.

  • PDF

Some Prosodic Characteristics of Flaccid Dysarthria (이완성 구음마비 환자의 운율적 특성 연구)

  • Kim, Su-Jung;Shin, Ji-Young;Kim, Kee-Ho
    • Speech Sciences
    • /
    • v.4 no.2
    • /
    • pp.141-156
    • /
    • 1998
  • In the previous studies, some characteristics of flaccid dysarthria patients have been studied mainly in two aspects: their difficulties in articulation and their metrical dysfunction. Therapeutic research on the articulation impediment of the patients have been carried out extensively (Yorkston, 1981). However, their phonetic characteristics have been less well-studied. The aim of this paper is to measure and describe some phonetic differences between the normal speaker group (six speakers) and the flaccid dysarthria patient group (six speakers in three different degreed of severity). Two types of short sentences comprising of subject-object-verb, i.e. declarative and yes-no question sentences, were recorded to investigate some phonetic characteristics of these two groups of speakers. The two groups (normal group vs. patient group) show differences in yes-no question boundary tone (H% vs. HL%), pitch range (wide vs. narrow), duration (short vs. long) and intensity (strong vs. weak) of sentence final verb endings in Korean.

  • PDF

Design of Sentence Representation Language VAR (Verb Activate to Relation) (문장 표현 언어 VAR(Verb Activate to Relation) 설계)

  • Kim, Kyeong-Seo;Song, Man-Seok
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1992.10a
    • /
    • pp.119-128
    • /
    • 1992
  • 컴퓨터가 자연 언어를 이해하기 위해 가장 필요로 하는 것은 단어에 대한 정보다. 단어는 문장 안에서 나름대로의 정보를 지니고 사용된다. 사람들이 실제 생활에서 사용하는 문장을 대량으로 모아 둔 것을 말뭉치(Corpus)라 한다. 그러므로, 단어가 인간 언어 생활에서 사용되면서 지니는 정보를 찾기 위해서는 말뭉치를 들여다보는 것이 필요하다. 본 논문에서는 문장이 갖고 있는 정보 중 많은 것을 표현할 수 있는 언어, VAR를 설계한다. 그리고 말뭉치를 VAR로 표현해서 관리하면서 언어학자 및 전산학자가 좋은 지식 기반(Knowledge Base)를 만들 수 있는 기초를 제공한다.

  • PDF

A comparison between Korean and Mongolian eomi and josa for Korean to Mongolian machine translation system

  • Enkhsaruul, A.;Song, Chang Geun;Kim, Yu-Seop
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2007.10a
    • /
    • pp.228-232
    • /
    • 2007
  • In this paper we propose comparison of both verb and noun endings between Korean and Mongolian languages. It is based on the similarity between two languages which have the same sentence structures and their eomi and josa structure. Korean verb and noun endings match into those of corresponding Mongolian endings. Josa and eomi are classified as a one-to-one, a one-to-many, and a many-to-many cases as well as some abnormal cases. In order to encourage development of Korean to Mongolian machine translation system, this paper would introduce one of the significant units in grammar.

  • PDF