• Title/Summary/Keyword: translated words

Search Result 69, Processing Time 0.025 seconds

An Analysis on the Vocabulary in the English-Translation Version of Donguibogam Using the Corpus-based Analysis (코퍼스 분석방법을 이용한 『동의보감(東醫寶鑑)』 영역본의 어휘 분석)

  • Jung, Ji-Hun;Kim, Dong-Ryul;Kim, Do-Hoon
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.28 no.2
    • /
    • pp.37-45
    • /
    • 2015
  • Objectives : A quantitative analysis on the vocabulary in the English translation version of Donguibogam. Methods : This study quantitatively analyzed the English-translated texts of Donguibogam with the Corpus-based analysis, and compared the quantitative results analyzing the texts of original Donguibogam. Results : As the results from conducting the corpus analysis on the English-translation version of Donguibogam, it was found that the number of total words (Token) was about 1,207,376, and the all types of used words were about 20.495 and the TTR (Type/Token Rate) was 1.69. The accumulation rate reaching to the high-ranking 1000 words was 83.54%, and the accumulation rate reaching to the high-ranking 2000 words was 90.82%. As the words having the high-ranking frequency, the function words like 'the, and of, is' mainly appeared, and for the content words, the words like 'randix, qi, rhizoma and water' were appeared in multi frequencies. As the results from comparing them with the corpus analysis results of original version of Donguibogam, it was found that the TTR was higher in the English translation version than that of original version. The compositions of function words and contents words having high-ranking frequencies were similar between the English translation version and the original version of Donguibogam. The both versions were also similar in that their statements in the parts of 'Remedies' and 'Acupuncture' showed higher composition rate of contents words than the rate of function words. Conclusions : The vocabulary in the English translation version of Donguibogam showed that this book was a book keeping the complete form of sentence and an Korean medical book at the same time. Meanwhile, the English translation version of Donguibogam had some problems like the unification of vocabulary due to several translators, and the incomplete delivery of word's meanings from the Chinese character-culture area to the English-culture area, and these problems are considered as the matters to be considered in a work translating Korean old medical books in English.

A Study of Translation Conformity on Korean Version of a Balance Evaluation Systems Test (한국어판 Balance Evaluation Systems Test의 번역 적합성 연구)

  • Jeon, Yong-jin;Kim, Gyoung-mo
    • Physical Therapy Korea
    • /
    • v.25 no.1
    • /
    • pp.53-61
    • /
    • 2018
  • Background: The process of language translation, adaptation, and cross-cultural validation of tools for use in multiple countries requires the adoption of well-established, comprehensive, and rigorous methodological approaches. Back translation, which is the most recommended method, permits the detection of errors in the translation and the identification of words or phrases that cannot be accurately or literally translated. Objects: The aim of this study was to verify the content validity of a Korean version of a Balance Evaluation Systems test (BESTest) by using a back-translation method. Methods: This research was conducted in six steps: 1) translation of the BESTest into Korean, 2) evaluation of the translation conformity of Korean-translated BESTest, 3) evaluation of the degree of translation comprehension, 4) back translation of Korean BESTest, 5) evaluation of the technical and conceptual equivalence, and 6) completion of the Korean version of BESTest by the translation verification committee. Results: In this study, Korean version of the BESTest achieved a rating of more than 3 (moderate) for translation comprehension, and technical equivalence and conceptual equivalence of back translation were evaluated as 3 (moderate) or more. Conclusion: The Korean version of the BESTest has proven content validity and is an appropriate tool to measure balance function.

A STUDY ON GO-HWANG(膏盲) AND GO-HWANG-SU(膏盲兪) (고맹(膏盲)과 고맹유(膏盲兪)에 관(關)한 문헌적(文獻的) 고찰(考察))

  • So, Jae-jin;Lee, Yun-ho;Kim, Chang-hwan
    • Journal of Acupuncture Research
    • /
    • v.20 no.5
    • /
    • pp.28-37
    • /
    • 2003
  • Objective & Methods: In order to ascertain the names. locations. the way of getting acu-point and indications for moxibustion about Ko-Hwang(膏盲) and Go-Hwang-Su(膏盲兪). I have translated the text for Ko-Hwang(膏盲) and Go-Hwang-Su(膏盲兪) collected in several relative classical books. and performed literal investigation about it. Through the study, the following results are obtained. Results & Conclusions: 1. The two words Go(膏) and Hwang(盲) have different concepts each other originally. and Go-Hwang(膏盲) is the abbreviation of the words "Upon the Hwang(盲), Under the Go(膏)", which means "A gap of Heart and diaphragm" that is under the heart and on the diaphragm 2. Go-Hwang-Su(膏盲兪) is the acu-point which can treat the diseases located in the gap of Go(膏) and Hwang(盲), so they must not be named as Go-Hwang(膏盲) or Go-Hwang-Hyui(膏盲穴). 3. The origination of Go-Hwang-Su(膏盲兪) is speculated as the interval of Hwang-Bo-Mil(皇甫謐) and Son-Sa-Mak(孫思邈). And I think it had been created by Son-Sa-Mak(孫思邈) up to now. 4. The words "Four ribs and Three spaces(四肋三間)" those are founded in the text of The Entrance of Medicine(醫學入門) and The Great Success on Acupuncture and Moxibustion(針灸大成) are either the words those had been quoted from The Bible of Helping Life by Acupucture and Moxibustion(針灸資生經) in wrong way. or the misunderstanding of the original mind of Son-Sa-Mak(孫思邈) as being quoted in the text. So you should know it exactly as Son-Sa-Mak(孫思邈) had said. 5. When you search the acu-point Go-Hwang-Su(膏盲兪), you must pull the arms of patients forwardly to reveal the acu -point. because it is covered by the scapula in normal posture. 6. The indications for the use of Go-Hwang-Su(膏盲兪) are same as mentioned in this study. And it can grow the Yang-Gi(陽氣) more prosperous.

  • PDF

Study of the Thermal Properties of Warm Needle and the Development of Warm Needle Apparatus (온침의 열특성과 온침기기 개발에 관한 연구)

  • Kim, Jung-Wo;Lee, Hye-Jung;Ahn, Chang-Beohm;Yi, Seung-Ho
    • Journal of Acupuncture Research
    • /
    • v.28 no.1
    • /
    • pp.15-28
    • /
    • 2011
  • Objectives : To understand the strength and weakness of traditional warm needle acupuncture based on existing research outcomes in Korea mostly and to suggest how to build the desirable warm needle acupuncture apparatus by overcoming demerits of traditional and currently existing ones. Methods : We searched warm needle relating papers in Korean with the key words of '온침, 화침, 열자극' by using DBpia, Journal of Korean Oriental Medical Society, Journal of Korean Acupuncture & Moxibustion Society and Journal of Society for Meridian and Acupoint. Degree dissertations in Korean were also searched with the same words through the search engine of Library of Kyung Hee University. We also searched with words of 'warm, thermal, heat, needle, acupuncture, temperature' via Pubmed and found a small number of English written papers and large number of Chinese written ones. To find english translated version of those papers, we googled with the same words with no success. Results : About 20 papers on warm needle acupuncture written in Korean were found and analyzed with respect to experimental factors that affected the thermal properties or the amount of heat stimulus of the acupuncture. More rigorous descriptions seemed to be required on the insertion depth, duration and manipulation of warm needle treatment. A basic heat transfer model was presented for the clarification of heat loss through the needle of warm needle acupuncture. Environmental factors such as air flow on the properties seems to be considered for the warm needle acupuncture. Conclusions : Papers on warm needle acupuncture were reviewed and analyzed based on their thermal properties and tools such as needles and moxa cones. Several suggestions were made on the descriptions relating the properties. Necessary specifications were introduced to aim modernized warm needle systems.

English-Korean Cross-lingual Link Discovery Using Link Probability and Named Entity Recognition (링크확률과 개체명 인식을 이용한 영-한 교차언어 링크 탐색)

  • Kang, Shin-Jae
    • Journal of the Korean Institute of Intelligent Systems
    • /
    • v.23 no.3
    • /
    • pp.191-195
    • /
    • 2013
  • This paper proposes an automatic method for discovering cross-lingual links from English Wikipedia documents to Korean ones in order to increase connectivity among vast web resources. Compared to the existing methods roughly estimating link probability of phrases, candidate anchors are selected from English documents by using various information such as title lists and linking probability extracted from Wikipedia dumps and the results of named-entity recognition, and the anchors are translated into Korean words, and then the most suitable Korean documents with the words are selected as cross-lingual links. The experimental results showed 0.375 of MAP.

Noun Sense Identification of Korean Nominal Compounds Based on Sentential Form Recovery

  • Yang, Seong-Il;Seo, Young-Ae;Kim, Young-Kil;Ra, Dong-Yul
    • ETRI Journal
    • /
    • v.32 no.5
    • /
    • pp.740-749
    • /
    • 2010
  • In a machine translation system, word sense disambiguation has an essential role in the proper translation of words when the target word can be translated differently depending on the context. Previous research on sense identification has mostly focused on adjacent words as context information. Therefore, in the case of nominal compounds, sense tagging of unit nouns mainly depended on other nouns surrounding the target word. In this paper, we present a practical method for the sense tagging of Korean unit nouns in a nominal compound. To overcome the weakness of traditional methods regarding the data sparseness problem, the proposed method adopts complement-predicate relation knowledge that was constructed for machine translation systems. Our method is based on a sentential form recovery technique, which recognizes grammatical relationships between unit nouns. This technique makes use of the characteristics of Korean predicative nouns. To show that our method is effective on text in general domains, the experiments were performed on a test set randomly extracted from article titles in various newspaper sections.

A Study on the Translation of the "Tao Te Ching(道德經)" Chapter 1-20 ("도덕경(道德經)" 1-20장(章)의 국역(國譯) 연구(硏究))

  • Hong, Jin-Woo;Shin, Sang-Woo;Chae, Han;Baek, Jin-Ung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.22 no.3
    • /
    • pp.53-78
    • /
    • 2009
  • To catch the message of Taoism inside the theory of Korean medicine, we have to understand the contents of Tao Te Ching(道德經) the only writings of Lao-tzu(老子). And to do that, precise translation into Korean language must be held before anything else. There have been a little bit more than 50 Korean versions of Tao-te-Ching, and we screened out 10 versions based on academic value. With them, we had a study on the translation of Tao Te Ching, from chapter 1 to 20. Our study found that the existing 10 versions have some obscure words, wrong paragraph classifications, descriptions out of context needing remedial actions for exact understanding. And Chinese words and phrases with various meanings could be translated correctly with our constant rule that values consistent context.

  • PDF

An Analysis on Politeness in Koreans' Request Realization

  • Kang, Hyeon-Sook
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • v.17 no.1
    • /
    • pp.53-80
    • /
    • 2011
  • The study examines how Koreans' politeness is realized in a speech act, request. The main focus is to explore underlying rationale and influence involved in their performance, not just the comparison of difference in politeness realization between native and nonnative speakers of English, as previous studies did. The study employs the DCT, an attached politeness scale questionnaire, and interviews. Twenty nine university students participated in the study. Interchangeable reading of the three data yields some interesting and valuable insights. The participants heavily rely on a few formulaic expressions to express politeness, such as interrogatives with modal verbs, please and excuse me as a politeness marker. They want to use honorific address terms that is literally translated into English, and have a belief that there are honorific words in English as in Korean. The study refers to the participants' voice on indirectness, nonverbal messages, and expressions with different connotations between English and Korean.

  • PDF

The Perceptions of the Students about Professionalism on the Elementary Teachers' Science Teaching through Network Analysis of Keyword (키워드 네트워크 분석을 통해 알아본 초등교사의 과학수업 전문성에 대한 학생의 인식)

  • Sung, Seung Min;Yeo, Sang-Ihn
    • Journal of Korean Elementary Science Education
    • /
    • v.37 no.1
    • /
    • pp.27-38
    • /
    • 2018
  • The purpose of this study was to investigate the perceptions of the students about professionalism on the elementary teachers' science teaching through network analysis of keyword. For this study, questionnaires were conducted to elementary school students. The collected data were translated by coding and data cleaning. And then analyzed by Gephi 0.9.2 program as a tool of the network analysis. The results of this study were as follows: Top 5 words in betweenness centrality were 'smart, experiment, fun, various, and student understanding'. There was some difference of perceptions of students according to personal backgrounds(gender, grade and interest toward science class). Based on the result of this study, implications to improve elementary teachers' science teaching professionalism were suggested.

A Study on the Development of Image Design Process Based on Human Sensibility Ergonomics for Product Development (감성제품개발을 위한 감성 이미지 디자인 프로세스 개발에 관한 연구)

  • 이순요;양선모;변상섭
    • Proceedings of the Korean Society for Emotion and Sensibility Conference
    • /
    • 1997.11a
    • /
    • pp.33-36
    • /
    • 1997
  • This paper describes an image design process for product development based on human sensibility ergonomics.. The human sensibility about product image can be measured through some statistical methods and translated into product design factors by some mathematical inference logics. This results also can be presented by 3D computer graphic tools, In order to integrate the above processess, a image design process on human sensibility database. Human sensibility database is constructed with the relational ddta of some adjective words and design factors, The next step is to extract the design information from the human sensibility dataabase by fuzzy inference algouithm. This information is used for the input data for the graphic presentation. The final product can be modified according to the customer's requirement.

  • PDF