Purpose: The aim of this study was to translate the original English version of tampa scale for kinesiophobia for temporomandibular disorders (TSK-TMDs) for cultural equivalency into Korean language and to evaluate the reliability of the Korean version of the TSK-TMD among symptom free subjects. Methods: The original version of TSK-TMD was translated and cross-culturally adapted following international guidelines. A total 90 subjects (50 women, 40 men) were participated to fill out the questionnaire. The internal consistency and test-retest reliability with a one- or two-week time interval were evaluated. Results: The internal consistency of TSK-TMD of the original and the modified 12-item TSK-TMD were 0.866, and 0.858, respectively using the Cronbach's alpha coefficient. And the internal consistency of activity avoidance (AA) and somatic focus (SF) subscale were 0.838 and 0.807 assessed with Cronbach's alpha indicating excellent reliability. Test-retest reliability of the original TSK-TMD measured by the intra-class correlation coefficient (ICC) was 0.764, and coefficients value of the 12-question TSK-TMD was 0.752. Test-retest reliability of AA subscale was 0.722 and SF subscale was 0.677 measured by ICC. Conclusions: The Korean version of the TSK-TMD questionnaire was found to be a reliable instrument and successfully translated to Korean language. There are no significant differences between overall and modified version of TSK-TMD. It can be used as a valuable instrument for the analyses of the psychosocial aspects of the TMD patients in Korea.
Park, Mi-Jeong;Oh, Doo-Nam;Ham, Young-Lim;Lim, Seung-Joo;Lim, Young-Mi
Child Health Nursing Research
/
v.18
no.2
/
pp.53-59
/
2012
Purpose: This study was done to verify the reliability and validity of the Korean version of DMCI in Korean adolescents. Methods: A methodological study design was used with Cronbach's ${\alpha}$ for reliability, and an exploratory factor analysis and contrasted groups approach for construct validity. DMCI was translated into Korean and tested with a sample of 406 adolescents in Korea. The data were analyzed using Cronbach's ${\alpha}$, item correlation with total, principal component factor analysis, and t-test. Results: The translated content of the DMCI was validated by nursing faculty members and translation equivalency was obtained. The Cronbach's ${\alpha}$ of the DMCI simplified with 18 items was .78. The factor analysis revealed three factors explaining 41.5% of total variance and the corresponding factors were self-observation (21.6%), self-judgement (11.4%), and self-confidence (8.6%). The mean score for the DMCI in the aggression group was significantly lower than the non-aggression group. Conclusion: Results of this study suggest that the Korean version of DMCI can used as a reliable and valid measure to assess decision making competency in Korean adolescents.
Compartment models, a type of mathematical model, have been widely applied to characterize the changes in a dynamic system with sequential events or processes, such as the spread of an epidemic disease. A compartment model comprises compartments, and the relations between compartments are depicted as boxes and arrows. This principle is similar to that of the system dynamics (SD) approach to constructing a simulation model with stocks and flows. In addition, both models are structured using differential equations. With this mutual and translatable principle, this study, in terms of SD, translates a reference SEIR model, which was developed in a recent study to characterize the transmission of the Middle East respiratory syndrome (MERS) in South Korea. Compared to the replicated result of the reference SEIR model (Model 1), the translated SEIR model (Model 2) demonstrates the same simulation result (error=0). The results of this study provide insight into the application of SD relative to constructing an epidemic compartment model using schematization and differential equations. The translated SD artifact can be used as a reference model for other epidemic diseases.
Journal of the Korea Society of Computer and Information
/
v.25
no.2
/
pp.141-148
/
2020
In this paper, the development of a system to translate definition of English technical terms of IEV into Korean and implementation of a web system of prototype Korean Electropedia are introduced. The work was consisted of 3 parts. The 1st work was building databases for the translation of English definitions of IEV into Korean. The 2nd work was that Korean TC 1 members translated English terms' definitions into Korean and modified Korean definitions by significance levels, using developed computer programs and the work database. The last work was to make a document for the report of project and to implement a web system of prototype Korean Electropedia. As a result, 20,996 English definitions of electronical terms were translated into Korean and a prototype web system for Korean Electropedia was implemented. In the future, it is needed to open regular Korean Electropedia and link to IEC's Electropedia.
The equine herpesvirus type 1 (EHV-1) immediate-early (IE) protein is a potent transactivator responsible for the activation of both early and late genes during the course of infection and is comprised of discrete functional domains that mediate its many functions. Interaction between trans activators such as the IE protein and various components of the RNA polymerase II transcription initiation machinery has been demonstrated to be critical for transactivation. In the present report, it is addressed the hypothesis that the IE protein interacts with various components of transcription machinery to mediate transactivation of target viral genes. In these studies, it is demonstrated that in vitro transcribed and translated IE protein interacts with TFIIB-agarose conjugate but not with TFIID-agarose conjugate. Additional immunoprecipitation studies using nuclear extracts derived from EHV-1 infected RK-13 cells confirmed that the IE protein interacts strongly with TFIIB, but fails to interact with TFIID. IR2, a truncated form of the IE protein lacking the potent transactivation domain and involved in the down-regulation of the IE gene, also interacted with TFIIB but not with TFIID. Studies were also performed to ascertain if particular TBP-associated factors (TAFs) could mediate IE or IR2 binding to TFIID. In vitro transcribed and translated TAF250 added to nuclear extracts generated from EHV-1 infected cells also failed to mediate an interaction between the IE protein or the IR2 protein and TFIID. This study demonstrated that the IE protein mediates transactivation of target viral genes by a mechanism that involves TFIIB. This is in contrast to mechanisms that have been proposed for both the herpes simplex virus ICP4 and VP16 protein which have been proposed to transactivate viral genes through interactions involving both TFIIB and TFIID. This study also intimates that IR2 mediate its repressive effects during the course of EHV-1 infection by a mechanism that involves sequestration of various transcription factors.
The subject of the paper is to discern the validity of the translation theory put forward by the ESIT(Ecole Sup?rieur d'Interpr?tes et de Tranducteurs, Universit? Paris III) and how it differentiates from the other translation theories. First, the paper will analyze the theoretical aspects put forward by examining the equivalence that may be discerned between the french and korean translation in relation to the original english text that is being translated. Employing the equivalence in translation may shed new insights into the unterminable discussions we witness today between the literal translation and the free translation. Contrary to the formal equivalence the dynamic equivalence by Nida suggests that the messages retain the same meanings whether it be the original or a translated text to the/for the reader. In short, the object of the dynamic equivalence is to identify the closest equivalence to the suggested source language. The concept of correspondence and equivalence defined by theoriticians of translation falls to the domain of dynamic equivalence suggested by Nida. In translation theory the domain of usage of language and the that of discourse is denoted separately. by usage one denotes the translation through symbols that make up language itself. In contrast to this, the discourse is suggestive of defining the newly created expressions which may be denoted as being a creative equivalence which embodies the original message for the singular situation at hand. The translator will however find oneself incorporating the two opposing theories in translating. Translation falls under the criteria of text and not of language, thus one cannot regulate or foresee any special circumstances that may arise in translation of discourse, the translation to reflect this condition should always be delimited. All other translation should be subject to translation by equivalence. The interpretation theory in translation (of ESIT) in effect is relative to both the empirical and philosophical approach and is suggestive of new perspective in translation. In conclusion, the above suggested translation theory is different from the skopos theory and the polysystem theory in that it only takes in to account the elements that are in close relation to the original text, and also that it was developed for educational purposes opening new perspectives in the domain of translation theories.
Objectives The purpose of this study is to provide Korean version of mild traumatic brain injury assessment tool. Methods The original version of acute concussion evaluation (ACE) was translated into Korean, and it was then back-translated into English without any prior knowledge of ACE. Finally, the pre-final version of Korean version of acute concussion evaluation (K-ACE) was derived. 49 Korean patients who had been diagnosed with mild traumatic brain injury participated in the study and completed K-ACE. Overall, 44 data were used to analyze findings. Validity of the study was assessed based on Concurrent validity. Reliability was also evaluated using Cronbach's ${\alpha}$ and the intraclass correlation coefficient. Results The Cronbach's ${\alpha}$ value for each item presented a proper level of internal consistency with results of 0.711 to 0.893 in two evaluations, respectively. The intraclass correlation coefficient of the retest reliability was marked as 0.892 (95% CI 0.840~0.933). Concurrent validity demonstrated positive correlations between K-ACE and Korean version of postconcussional syndrome questionnaire. Conclusions The K-ACE is concluded as a valid and reliable tool for measuring mild traumatic brain injury and post-concussion symptoms. Upon completion of the follow-up study, the K-ACE will be well-utilized by both clinicians and researchers.
Journal of the Korea Society of Computer and Information
/
v.11
no.4
s.42
/
pp.87-96
/
2006
Although bytecode has many good features, it has slow execution speed and it is not an ideal representation for program analysis or optimization. For analysises and optimizations. bytecode must be translated to a Static Single Assignment Form(SSA Form) But when bytecode is translated a SSA Form it has lost type informations of son variables. For resolving these problem in this paper, we create extended control flow graph on bytecode. Also we convert the control flow graph to SSA Form for static analysis. Calculation about many informations such as dominator, immediate dominator. dominance frontier. ${\phi}$-Function. renaming are required to convert to SSA Form. To obtain appropriate type for generated SSA Form, we proceed the followings. First. we construct call graph and derivation graph of classes. And the we collect information associated with each node. After finding equivalence nodes and constructing Strongly Connected Component based on the collected informations. we assign type to each node.
Kim, Ji Hyun;Song, So Lee;Kim, Mi Kyung;Cho, Myoung Sook
Journal of Korean Clinical Nursing Research
/
v.17
no.2
/
pp.176-191
/
2011
Purpose: This methodological study translated, adapted, and validated the evidence based guideline of RNAO (Registered Nurses Association of Ontario) in Canada, for acute stroke care to domestic circumstances. Methods: Quality of the RNAO guideline was evaluated using AGREE tool. Then the guideline was translated into Korean and a preliminary guideline was established After checking content validation by an expert group, the Korean version of the guideline was applied to clinical settings to see its applicability. Results: The RNAO guideline in Korea was deemed appropriate. The Korean version of the guideline was drawn up with 56 items in 3 areas in stroke system related nursing, nursing of acute stroke inpatients, and stroke nursing assessment. A questionnaire survey was performed on appropriateness, enforceability, and applicability of those recommendations. A total of 54 recommendations were finalized after deleting 2 items below CVI 0.7 and correcting 3 items by taking professional advices. After trial application of the guideline to 40 stroke patients hospitalized at a ward of a hospital in Seoul, its performance was improved but was not statistically significant. Conclusion: This guideline is expected to contribute to improving nursing quality by offering it as a guide to evidence based practices for acute stroke care in Korea.
The purpose of this study was to identify trends in nursing research on multicultural family in Korea and suggest the direction for future research. A COSI model was used to guide the search process between the years 2008 and 2016, using the keywords 'cultural diversity', 'women', 'spouses', 'family', 'children' and 'nursing'. Of papers 137, 19 were doctoral dissertations, 10 were master's theses and 108 were from academic journals. Nursing research on internal married immigrant women has been steadily increasing since 2011. True experimental studies began in 2014 and most of the experimental studies were quasi-experimental studies. The research subjects were married immigrant women, and research on children, husband, mother-in-law and couple was very poor. The lack of information on the validity/reliability of the translated instruments were noted. The overall findings of this study suggest that future research should include more well-designed experimental studies. It is necessary to extend the study to husband and mother-in-law living with married immigrant women. Considering the ethnic background of the subject, it is necessary to develop a research tool with well-translated validity and reliability.
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나
그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며,
이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.
[게시일 2004년 10월 1일]
이용약관
제 1 장 총칙
제 1 조 (목적)
이 이용약관은 KoreaScience 홈페이지(이하 “당 사이트”)에서 제공하는 인터넷 서비스(이하 '서비스')의 가입조건 및 이용에 관한 제반 사항과 기타 필요한 사항을 구체적으로 규정함을 목적으로 합니다.
제 2 조 (용어의 정의)
① "이용자"라 함은 당 사이트에 접속하여 이 약관에 따라 당 사이트가 제공하는 서비스를 받는 회원 및 비회원을
말합니다.
② "회원"이라 함은 서비스를 이용하기 위하여 당 사이트에 개인정보를 제공하여 아이디(ID)와 비밀번호를 부여
받은 자를 말합니다.
③ "회원 아이디(ID)"라 함은 회원의 식별 및 서비스 이용을 위하여 자신이 선정한 문자 및 숫자의 조합을
말합니다.
④ "비밀번호(패스워드)"라 함은 회원이 자신의 비밀보호를 위하여 선정한 문자 및 숫자의 조합을 말합니다.
제 3 조 (이용약관의 효력 및 변경)
① 이 약관은 당 사이트에 게시하거나 기타의 방법으로 회원에게 공지함으로써 효력이 발생합니다.
② 당 사이트는 이 약관을 개정할 경우에 적용일자 및 개정사유를 명시하여 현행 약관과 함께 당 사이트의
초기화면에 그 적용일자 7일 이전부터 적용일자 전일까지 공지합니다. 다만, 회원에게 불리하게 약관내용을
변경하는 경우에는 최소한 30일 이상의 사전 유예기간을 두고 공지합니다. 이 경우 당 사이트는 개정 전
내용과 개정 후 내용을 명확하게 비교하여 이용자가 알기 쉽도록 표시합니다.
제 4 조(약관 외 준칙)
① 이 약관은 당 사이트가 제공하는 서비스에 관한 이용안내와 함께 적용됩니다.
② 이 약관에 명시되지 아니한 사항은 관계법령의 규정이 적용됩니다.
제 2 장 이용계약의 체결
제 5 조 (이용계약의 성립 등)
① 이용계약은 이용고객이 당 사이트가 정한 약관에 「동의합니다」를 선택하고, 당 사이트가 정한
온라인신청양식을 작성하여 서비스 이용을 신청한 후, 당 사이트가 이를 승낙함으로써 성립합니다.
② 제1항의 승낙은 당 사이트가 제공하는 과학기술정보검색, 맞춤정보, 서지정보 등 다른 서비스의 이용승낙을
포함합니다.
제 6 조 (회원가입)
서비스를 이용하고자 하는 고객은 당 사이트에서 정한 회원가입양식에 개인정보를 기재하여 가입을 하여야 합니다.
제 7 조 (개인정보의 보호 및 사용)
당 사이트는 관계법령이 정하는 바에 따라 회원 등록정보를 포함한 회원의 개인정보를 보호하기 위해 노력합니다. 회원 개인정보의 보호 및 사용에 대해서는 관련법령 및 당 사이트의 개인정보 보호정책이 적용됩니다.
제 8 조 (이용 신청의 승낙과 제한)
① 당 사이트는 제6조의 규정에 의한 이용신청고객에 대하여 서비스 이용을 승낙합니다.
② 당 사이트는 아래사항에 해당하는 경우에 대해서 승낙하지 아니 합니다.
- 이용계약 신청서의 내용을 허위로 기재한 경우
- 기타 규정한 제반사항을 위반하며 신청하는 경우
제 9 조 (회원 ID 부여 및 변경 등)
① 당 사이트는 이용고객에 대하여 약관에 정하는 바에 따라 자신이 선정한 회원 ID를 부여합니다.
② 회원 ID는 원칙적으로 변경이 불가하며 부득이한 사유로 인하여 변경 하고자 하는 경우에는 해당 ID를
해지하고 재가입해야 합니다.
③ 기타 회원 개인정보 관리 및 변경 등에 관한 사항은 서비스별 안내에 정하는 바에 의합니다.
제 3 장 계약 당사자의 의무
제 10 조 (KISTI의 의무)
① 당 사이트는 이용고객이 희망한 서비스 제공 개시일에 특별한 사정이 없는 한 서비스를 이용할 수 있도록
하여야 합니다.
② 당 사이트는 개인정보 보호를 위해 보안시스템을 구축하며 개인정보 보호정책을 공시하고 준수합니다.
③ 당 사이트는 회원으로부터 제기되는 의견이나 불만이 정당하다고 객관적으로 인정될 경우에는 적절한 절차를
거쳐 즉시 처리하여야 합니다. 다만, 즉시 처리가 곤란한 경우는 회원에게 그 사유와 처리일정을 통보하여야
합니다.
제 11 조 (회원의 의무)
① 이용자는 회원가입 신청 또는 회원정보 변경 시 실명으로 모든 사항을 사실에 근거하여 작성하여야 하며,
허위 또는 타인의 정보를 등록할 경우 일체의 권리를 주장할 수 없습니다.
② 당 사이트가 관계법령 및 개인정보 보호정책에 의거하여 그 책임을 지는 경우를 제외하고 회원에게 부여된
ID의 비밀번호 관리소홀, 부정사용에 의하여 발생하는 모든 결과에 대한 책임은 회원에게 있습니다.
③ 회원은 당 사이트 및 제 3자의 지적 재산권을 침해해서는 안 됩니다.
제 4 장 서비스의 이용
제 12 조 (서비스 이용 시간)
① 서비스 이용은 당 사이트의 업무상 또는 기술상 특별한 지장이 없는 한 연중무휴, 1일 24시간 운영을
원칙으로 합니다. 단, 당 사이트는 시스템 정기점검, 증설 및 교체를 위해 당 사이트가 정한 날이나 시간에
서비스를 일시 중단할 수 있으며, 예정되어 있는 작업으로 인한 서비스 일시중단은 당 사이트 홈페이지를
통해 사전에 공지합니다.
② 당 사이트는 서비스를 특정범위로 분할하여 각 범위별로 이용가능시간을 별도로 지정할 수 있습니다. 다만
이 경우 그 내용을 공지합니다.
제 13 조 (홈페이지 저작권)
① NDSL에서 제공하는 모든 저작물의 저작권은 원저작자에게 있으며, KISTI는 복제/배포/전송권을 확보하고
있습니다.
② NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 상업적 및 기타 영리목적으로 복제/배포/전송할 경우 사전에 KISTI의 허락을
받아야 합니다.
③ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 보도, 비평, 교육, 연구 등을 위하여 정당한 범위 안에서 공정한 관행에
합치되게 인용할 수 있습니다.
④ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 무단 복제, 전송, 배포 기타 저작권법에 위반되는 방법으로 이용할 경우
저작권법 제136조에 따라 5년 이하의 징역 또는 5천만 원 이하의 벌금에 처해질 수 있습니다.
제 14 조 (유료서비스)
① 당 사이트 및 협력기관이 정한 유료서비스(원문복사 등)는 별도로 정해진 바에 따르며, 변경사항은 시행 전에
당 사이트 홈페이지를 통하여 회원에게 공지합니다.
② 유료서비스를 이용하려는 회원은 정해진 요금체계에 따라 요금을 납부해야 합니다.
제 5 장 계약 해지 및 이용 제한
제 15 조 (계약 해지)
회원이 이용계약을 해지하고자 하는 때에는 [가입해지] 메뉴를 이용해 직접 해지해야 합니다.
제 16 조 (서비스 이용제한)
① 당 사이트는 회원이 서비스 이용내용에 있어서 본 약관 제 11조 내용을 위반하거나, 다음 각 호에 해당하는
경우 서비스 이용을 제한할 수 있습니다.
- 2년 이상 서비스를 이용한 적이 없는 경우
- 기타 정상적인 서비스 운영에 방해가 될 경우
② 상기 이용제한 규정에 따라 서비스를 이용하는 회원에게 서비스 이용에 대하여 별도 공지 없이 서비스 이용의
일시정지, 이용계약 해지 할 수 있습니다.
제 17 조 (전자우편주소 수집 금지)
회원은 전자우편주소 추출기 등을 이용하여 전자우편주소를 수집 또는 제3자에게 제공할 수 없습니다.
제 6 장 손해배상 및 기타사항
제 18 조 (손해배상)
당 사이트는 무료로 제공되는 서비스와 관련하여 회원에게 어떠한 손해가 발생하더라도 당 사이트가 고의 또는 과실로 인한 손해발생을 제외하고는 이에 대하여 책임을 부담하지 아니합니다.
제 19 조 (관할 법원)
서비스 이용으로 발생한 분쟁에 대해 소송이 제기되는 경우 민사 소송법상의 관할 법원에 제기합니다.
[부 칙]
1. (시행일) 이 약관은 2016년 9월 5일부터 적용되며, 종전 약관은 본 약관으로 대체되며, 개정된 약관의 적용일 이전 가입자도 개정된 약관의 적용을 받습니다.