• Title/Summary/Keyword: terminology of Korean Medicine

Search Result 222, Processing Time 0.023 seconds

Integrated Search and Collaboration System for Korean Medicine Knowledges (한의 지식 통합 검색 및 공동 활용 시스템 구축)

  • Kim, Sang-Kyun;Jang, Hyun-Chul;Kim, Jin-Hyun;Kim, Chul;Yea, Sang-Jun;Song, Mi-Young
    • Korean Journal of Oriental Medicine
    • /
    • v.16 no.3
    • /
    • pp.141-147
    • /
    • 2010
  • In this paper, we designed and implemented an integrated search and collaboration system. Users can search the traditional korean medicine knowledge in our system, which consists of medicinal materials, formulas, diseases, terminology, and clinical information. In general, the existing information systems providing the korean medicine knowledge do not provide the update function. Thus, it can be a problem if there are incomplete information. In order to solve this problem, our system implements the functions that users can work together to improve the knowledge. Therefore, wrong information can be updated easily so that flexible management about the korean medicine information is possible.

An English Translation Study on the Sixteenth to Twenty-second Issue concerning Pulse Diagnosis of "Classic of Difficult Issues(難經)" ("난경(難經)" 맥진조(脈診條)중 십육난(十六難)~ 이십이난(二十二難)의 영역(英譯) 연구(硏究))

  • Kang, Hye-Won;Kim, Jae-Kyoun;Baek, Jin-Ung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.24 no.1
    • /
    • pp.57-71
    • /
    • 2011
  • Although there have been many endeavors aimed at the standardization and globalization of Korean medicine over a long period of time, the access to information on Oriental medical classics has been relatively poor due to the lack of appropriate translation methodology and standard terminology. In order to overcome existing barriers, continuous effort towards precise translation adopting a standard terminology should be maintained. As a part of this procedure, we planned to publish a part of "Classic of difficult issues(難經)" in three sections, and the first two studies have already been published. Based on the methodology and approaches of previous studies, this third study aims to translate parts of "Classic of difficult issues(難經)" into English, beginning with "The Sixteenth Question", and adopting "WHO-IST" terminology. The outcomes of this study are presented as follows: First, based on the result of existing translation studies and the outcome of "WHO-IST", English translation of "Classic of difficult issues(難經)" from "the Sixteenth Question" to "The Twenty-second Question" is offered, hoping to set a model of translation study which can be communicated universally. Second, in order to pave the way for future success in establishing translation studies, it is natural to verify the effectiveness and practicality of standard terminologies including the outcome of "WHO-IST". Continuous translation studies will be required in order to obtain constant feedback and adopt more suitable guidelines during the standardization process. Taking this into consideration, further translation studies of Oriental medical classics including "Classic of difficult issues(難經)" should be continued.

The Development of the Korean Medicine Symptom Diagnosis System Using Morphological Analysis to Refine Difficult Medical Terminology (전문용어 정제를 위한 형태소 분석을 이용한 한의학 증상 진단 시스템 개발)

  • Lee, Sang-Baek;Son, Yun-Hee;Jang, Hyun-Chul;Lee, Kyu-Chul
    • KIISE Transactions on Computing Practices
    • /
    • v.22 no.2
    • /
    • pp.77-82
    • /
    • 2016
  • This paper presents the development of the Korean medicine symptom diagnosis system. In the Korean medicine symptom diagnosis system, the patient explains their symptoms and an oriental doctor makes a diagnosis based on the symptoms. Natural language processing is required to make a diagnosis automatically through the patients' reports of symptoms. We use morphological analysis to get understandable information from the natural language itself. We developed a diagnosis system that consists of NoSQL document-oriented databases-MongoDB. NoSQL has better performance at unstructured and semi-structured data, rather than using Relational Databases. We collect patient symptom reports in MongoDB to refine difficult medical terminology and provide understandable terminology to patients.

The Transition of Theory on the Outbreak and Transmission of Wasting-Thirst (소갈병(消渴病) 기전(機轉)에 관한 이론의 변천)

  • Cho, Sun Young;Yoo, Won Joon;Gang, YeonSeok
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.21 no.2
    • /
    • pp.95-113
    • /
    • 2008
  • Unsatisfied with the modern medicine's treatment of diabetes, patients diagnosed with the disease turn to alternative medicine for treatment. A look at the percentage of people using alternative medicine marked 72.8% in the United States and more than 60% in Korea in 2006. The most preferred form of alternative medicine turned out to be usage of dietary supplements and herbal medicine. Most of the dietary supplements and herbs that diabetic patients use largely originated from their usage in East Asian Traditional Medicine. As Western Medicine made its way into East Asia in late 18th century, excessive efforts were made to translate Western medical terminology into traditional medical terminology equivalents. In the process of doing so, wasting-thirst became a concept equivalent to diabetes. Theories regarding the pathogenic outbreak and transmission of wasting-thirst has been supplemented and progressed according to needs and even showed new tendencies. Profound understanding of wasting-thirst achieved through historical research is expected to lead to proper application of wasting-thirst treatment methods in treating modern diabetes.

  • PDF

A Study on Roman Nomenclature of Prescriptions in Herbal Formula Science (대한한의학방제학회지(大韓韓醫學方劑學會誌) 처방(處方) 로마자명 표기에 대한 고찰)

  • Song, Jichung;Sim, Hyuna;Eom, Dongmyung
    • Herbal Formula Science
    • /
    • v.21 no.2
    • /
    • pp.13-28
    • /
    • 2013
  • Objectives : Term standardization is the most important for knowledge information in every study. There are several tries to make terminology standards in Korean Traditional Medicine(KTM). We, authors took a review on romanized prescription nomenclature of main titles in Herbal Formula Science to criticize the ways of romanized prescription nomenclature. Methods : We extract romanized prescription name from Vol. 11, No. 1 to latest Issue Vol. 21, No. 1, Herbal Formula Science. Results : The Korean Academy of Oriental Medicine Prescription has guideline for romanized prescription nomenclature. However, only 6 out of 147 romanized prescription name are confirmed with guideline. In addition, 58 out of 142 names are italicized without guideline. Also there are several ways of marking for prescription names. Conclusions : For making knowledge information and easy searching for terms, we need normative regulations for romanized prescription nomenclature by the Society of Korean Medicine level.

A Study of Gastrointestinal and Bone Marrow Adverse Events after Administration of Various Chemotherapeutic Agents in Canine Malignant Tumor Patients

  • Ji, Na-Ni;Song, Joong-Hyun;Hwang, Tae-Sung;Lee, Hee-Chun;Yu, Do-Hyeon;Jung, Dong-In
    • Journal of Veterinary Clinics
    • /
    • v.36 no.1
    • /
    • pp.30-37
    • /
    • 2019
  • The purpose of this present study was to objectively evaluate gastrointestinal and bone marrow AEs after administration of various chemotherapeutic agents in canines with malignant tumors, using the Veterinary Cooperative Oncology Group-Common Terminology Criteria for Adverse Events (VCOG-CTCAE), which includes descriptive terminology used for adverse events (AEs) reported in dogs and cats. The medical records of 42 dogs with malignant tumor that underwent chemotherapy were reviewed retrospectively. There were no significant differences in the prevalence of gastrointestinal AEs among the 5 chemotherapeutic agents (vincristine, cyclophosphamide, doxorubicin, lomistine, and carboplatin). The prevalence of bone marrow AEs was significantly higher after administration of lomustine than after administration of vincristine or doxorubicin. Grade 1 AEs of the gastrointestinal tract and bone marrow were most often observed after administration of various chemotherapeutic agents. Delayed and cumulative myelosuppression of lomustine in some dogs receiving regular blood examination were identified. The findings of this study will help predict possible gastrointestinal and bone marrow AEs due to the use of chemotherapeutic agents to treat canines with malignant tumors.

An English Translation Study on the Ninth through Fifteenth Issue about Pulse Diagnosis of "Classic of Difficult Issues(難經)" ("난경(難經)" 맥진조(脈診條) 중 구난(九難)~십오난(十五難)의 영역(英譯) 연구(硏究))

  • Kim, Jae-Kyoun;Kang, Hye-Won;Baek, Jin-Ung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.23 no.5
    • /
    • pp.67-82
    • /
    • 2010
  • Globalization describes a process by which regional cultures have become integrated through a global network of communication. In order to communicate among different cultural groups, standardization of terminology is one of the most important steps among its processes. In the field of oriental medicine, there have been continuous efforts to communicate through various methods. Translation of oriental medical classics is one of the significant approaches in terms of transmitting medical theories and clinical experiences of thousands of years to the people of different cultural backgrounds. However, previous translation studies have had difficulties in delivering its underlying principles and assumptions due to lack of standardization of terminology. "WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region(WHO-IST)" is the outcome of developing standard terminologies on oriental medicine based on mutual agreement of researchers of Korea, China and Japan. As a movement to find more efficient methodology for communication between heterogeneous communities, this study aims to translate parts of "Classic of difficult issues(難經)" into English adopting "WHO-IST" hoping to set a model of translation study.

A Study on the Concept of 'Physical symptom(形證)' in Dong-uibogam - Focused on Physical symptom & Medication of Six Meridians in the Han(寒) Chapter - (『동의보감(東醫寶鑑)』의 '형증(形證)' 개념(槪念)에 대한 고찰 - ≪한(寒)≫ <육경형증용약(六經形證用藥)>을 중심으로 -)

  • Shin, Sang-Won;Jeong, Chang-Hyun;Baik, You-Sang;Jang, Woo-Chang
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.27 no.4
    • /
    • pp.101-119
    • /
    • 2014
  • Objectives : In Dong-uibogam, Heo Jun used the concept of 'Physical symptom(形證)' that had not used frequently in practical description of pathological condition. Especially, He used the terminology, 'Physical symptom(形證)' as a title in the Han(寒) Chapter that described Sanghan(傷寒). Methods : It has been done to analyse verses that include the concept of 'Physical symptom(形證)' in Dong-uibogam. And, to find the context including the terminology diachronically. Results : Diachronically, 'physical symptom' and 'pulse sign' had been considered as bilateral factors of disease, and Heo jun cognized the concept of 'Physical symptom' in these means in Dong-uibogam. Conclusions : Introducing the concept of 'Physical symptom' is an important decision of Heo Jun, it can express the purpose of an observation to objective symptoms.

A Study on Romanized nomenclature for Persons in Journal of Korean Medical Classics (대한한의학원고학회지(大韓韓醫學原典學會誌) 인명(人名) 로마자 표기 고찰)

  • Song, Jichung;Hwang, Seongyeon;Lee, Byungwook;Eom, Dongmyung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.28 no.2
    • /
    • pp.1-16
    • /
    • 2015
  • Objectives : Nomenclature for medical terminology is the most important point in traditional medical standardization. For example, standard Romanized nomenclature for acupuncture points, herbal medicines, prescriptions and classic books have been achieaved. However, studies on standard Romanized nomenclature for persons who was involved in traditional medicine are rare. Methods : Following up all articles in Journal of Korean Medical Classics[J. KMC], which have Romanized name for persons and analyzing problems of those. Results : There were several methods to write in Romanized character even to an unique and replaceable name. Conclusions : Romanized nomenclature for persons' name who were involved in traditional medicine as a terminology must have unique expression. So we suggest that authors to write articles have to use unique Romanized nomenclature for persons who were involved in traditional medicine and persons had lived in a certain country should be written in Romanized characters with their own languages.

Terminology of Developmental Abnormalities in Common Laboratory Animals (실험동물의 발생이상 용어집)

  • Kim, Jong-Choon;Yang, Young-Su;Ahn, Tai-Hwan;Kim, Sung-Ho;Chung, Soo-Youn;Rhee, Gyu-Seek;Chung, Na-Young;Chung, Moon-Koo
    • Toxicological Research
    • /
    • v.22 no.3
    • /
    • pp.157-220
    • /
    • 2006
  • This paper presents the first version of a Korean glossary of terms for structural developmental abnormalities in common laboratory animals, mainly rats, mice and rabbits. This is a translation of the glossary entitled Terminology and Developmental Abnormalities in Common Laboratory Mammals that was edited by the International Federation of Teratology Societies(IFTS) Committee on International Harmonization of Nomenclature in Developmental Toxicology. The purpose of the Korean glossary is to provide a common vocabulary that will reduce confusion and ambiguity in the description of developmental effects, particularly in submissions to regulatory agencies worldwide. The glossary contains a primary term or phrase, a definition of the abnormality, and notes, where appropriate. Selected synonyms or related terms, which reflect a similar or closely related concept, are noted. Non-preferred terms are indicated where their usage may be incorrect. Modifying terms used repeatedly in the glossary(e.g., absent, branched) are listed in Appendix A, and syndrome names are generally excluded from the glossary, but are listed separately in Appendix B. The glossary is organized into broad sections for external, visceral, and skeletal observations, then subdivided into regions, structures, or organs in a general overall head to tail sequence. Numbering is sequential, and not in any regional or hierarchical order, Uses and misuses of the glossary are discussed. Updates of the Korean glossary are planned based on the comments received.