DOI QR코드

DOI QR Code

An English Translation Study on the Sixteenth to Twenty-second Issue concerning Pulse Diagnosis of "Classic of Difficult Issues(難經)"

"난경(難經)" 맥진조(脈診條)중 십육난(十六難)~ 이십이난(二十二難)의 영역(英譯) 연구(硏究)

  • Kang, Hye-Won (Dept. of Humanties and Social Medicine, School of Korean Medicine, Pusan National University) ;
  • Kim, Jae-Kyoun (Dept. of Humanties and Social Medicine, School of Korean Medicine, Pusan National University) ;
  • Baek, Jin-Ung (Dept. of Humanties and Social Medicine, School of Korean Medicine, Pusan National University)
  • 강혜원 (부산대학교 한의학전문대학원 인문사회의학부) ;
  • 김재균 (부산대학교 한의학전문대학원 인문사회의학부) ;
  • 백진웅 (부산대학교 한의학전문대학원 인문사회의학부)
  • Received : 2010.12.21
  • Accepted : 2011.01.12
  • Published : 2011.01.25

Abstract

Although there have been many endeavors aimed at the standardization and globalization of Korean medicine over a long period of time, the access to information on Oriental medical classics has been relatively poor due to the lack of appropriate translation methodology and standard terminology. In order to overcome existing barriers, continuous effort towards precise translation adopting a standard terminology should be maintained. As a part of this procedure, we planned to publish a part of "Classic of difficult issues(難經)" in three sections, and the first two studies have already been published. Based on the methodology and approaches of previous studies, this third study aims to translate parts of "Classic of difficult issues(難經)" into English, beginning with "The Sixteenth Question", and adopting "WHO-IST" terminology. The outcomes of this study are presented as follows: First, based on the result of existing translation studies and the outcome of "WHO-IST", English translation of "Classic of difficult issues(難經)" from "the Sixteenth Question" to "The Twenty-second Question" is offered, hoping to set a model of translation study which can be communicated universally. Second, in order to pave the way for future success in establishing translation studies, it is natural to verify the effectiveness and practicality of standard terminologies including the outcome of "WHO-IST". Continuous translation studies will be required in order to obtain constant feedback and adopt more suitable guidelines during the standardization process. Taking this into consideration, further translation studies of Oriental medical classics including "Classic of difficult issues(難經)" should be continued.

Keywords

References

  1. 金智英, 白晋雄. 難經 脈診條 중 一難-八難의 英譯 硏究. 大韓韓醫學原典學會誌. 2009. Vol.22(3). p.191.
  2. 金宰均.姜惠媛.白晋雄. 難經 脈診條 중 九難-十五難의 英譯 硏究. 大韓韓醫學原典學會誌. 2010. Vol.23(5).
  3. 오이수 外. <<素問.方盛衰論>>에 대한 연구. 東醫生理病理學會誌. 2004. Vol.18(5). p.1264, 1265.
  4. 정우열. 구토의 病因病理에 對한 漢醫學的 考察. 동의병리학회지. 2004, Vol.1(1). p.12.
  5. 김선호, 윤창열. <<黃帝八十一難經>> 중 脈學條에 관한 硏究(II). 대전대학교 한의학연구소 논문집. 1997. Vol.5(2). p.93.
  6. 현동철, 김용진, 윤창열. 難經中 經絡條에 關한 硏究(I) : 二十三難과 二十四難을 中心으로. 대전대학교 한의학연구소 논문집. 1995. Vol.3(2). p.76.
  7. 강동윤, 조학준. 경맥(經脈)과 락맥(絡脈)의 순행 (循行) 양식(樣式)과 영위기(營衛氣)의 운행(運行) 특징(特徵)의 상관성(相觀性)에 대한 고찰(考察). 대한한의학원전학회지. 2006. Vol.19(2). p.43.
  8. 김성문. 문제점과 제안 : 한의학 용어의 영어 표준화와 번역. 대한한의정보학회지. 2003. Vol.9(1). p.77.
  9. 김법진, 박원환. 難經 1-23難中 脈學條에 관한 硏究. 동국한의학연구소논문집. 2000. Vol.8(2). p.151.
  10. 이선호, 홍무창. 是動.所生病에 對한 硏究 (馬王堆白書를 中心으로). 동의생리학회지. 1998. Vol.13(1). p.68.
  11. Unschuld, Paul U. NAN-CHING : The Classic of Difficult Issues. California. University of California Press. 1986.
  12. Flaws, Bob. The Classic of Difficulties : A Translation of the Nan Jing. Boulder. Blue Poppy Press. 2006.
  13. 滑壽 著. 傳貞亮, 張崇孝 點校. 難經本義. 北京. 人民衛生出版社. 1995.
  14. 原注 滑壽. 編譯 윤창렬, 이남구, 김선호. 懸吐完譯難經本義. 대전. 주민출판사. 2003. p.44.
  15. 秦越人 著, 최승훈 譯. 難經入門. 서울. 법인문화사. 1998. p.80, 85.
  16. 李梴 編著, 진주표 譯解. 新對譯 編註 醫學入門. 서울. 법인문화사. 2009. p.401.
  17. 윤창렬, 김용진 編著. 改訂增補版 難經硏究集成. 대전. 주민출판사. 2007.
  18. 洪元植. 校勘直譯 黃帝內經素問. 서울. 東洋古典國譯叢書. 1992. p.35.
  19. 全國韓醫科大學 原典學敎室 編. 難經. 서울. 법인문화사. 2010. p.63.
  20. 황민섭 外. 古代 經脈病症體系에 있어서 "是動則病"과 "是主某所生病"의 淵源에 관한 硏究. 대한침구학회지. 2002. Vol. 19(2). p.26.
  21. World Health Organization. WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region. 2007. p.13, 20, 24, 35, 48, 75, 79, 98, 100, 101, 103, 104, 158, 168, 170, 212, 217.
  22. 동양의학대사전편찬위원회 편저. 동양의학대사전 8. 서울. 경희대학교 출판국. 1999.
  23. 한의학대사전 편찬위원회. 한의학대사전. 서울. 도서출판 정담. 1998.