• Title/Summary/Keyword: cultural center

Search Result 2,070, Processing Time 0.026 seconds

A Study on Giving Verbs 'kureru' and 'kudasaru': by Analyzing Dialogues of Female Speakers in Novels of the Edo Period, Meiji Period and the Taisho Period- (수수동사 'くれる·くださる'에 관한 고찰 - 에도기부터 다이쇼기의 작품속의 여성화자의 사용례를 중심으로-)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.31
    • /
    • pp.371-394
    • /
    • 2013
  • This study aims to know word forms and usages according to personal relationships of 'Kureru Kudasaru' by analyzing dialogues of female speakers. Novels of the Meiji period when there were attempts of a language revolution were mainly used for this study as well as novels of the Edo Period and the Taisho Period. Firstly, the number of examples according to gender differences in the novels was as follows. In case of 'Kureru', female speakers showed a high usage rate in the novels of the Edo period. 'Kureru' was mostly connected with female languages such as 'Naharu', 'Namasu', 'Nansu'. These expressions were not used in the novels of the Meiji Period and the Taisho Period. Although 'Okureru' and 'Okurenasaru' were used in the novels of the Meiji Period, the number of examples of 'Kureru' by female speakers was decreased in the novels of the Meiji Period and the Taisho Period. 'Kudasaru' was predominantly used by female speakers. Especially, female speakers used clearly to show vertical relationships in the novels of the Edo Period and"Doseishoseikatagi"of Meiji 10s. After"Ukigumo", the usage rate of female speakers was decreased but the usage rate of male speakers was increased. Gender differences became gradually smaller. Female speakers in the novels were increased from geisha and relatives such as wife, sister, mother and children to young women, teacher and student. Aspects of benefactive verbs' usages could be summarized as follows. Female speakers at licensed quarters used clearer and more typical expressions according to vertical relationships and gender differences in the novels of The Edo Period than the novels of The Meiji Period and the Taisho Period. In the novels of the Meiji Period, female speakers in a sophisticated social group used benefactive verbs to show strong respect and concern for the other person. In the novels of the Taisho Period, female speakers used benefactive verbs to show respect and concern for the other person according to their areas of outside activities. In the novels of the Meiji Period, female speakers used 'Okureru' when the other person was younger than them and was socially and psychologically close to them. Also, 'O~Nasaru' which was one of respect expressions was used by female speakers. Female speakers used it to older people in the Edo period but they also used it to younger people in the Meiji Period. Examples were not shown in the novels of the Taisho Period. Usages of 'Kureru' 'Kudasaru' according to vertical relationships were as follows. If 'a giver' was an older person, 'Kureru' with respect expressions 'Nasaru' 'Nansu' 'Namasu' was used more than 'Kudasaru' in the novels of the Edo Period. However, many examples of 'Kudasaru' were shown on the novels of the Meiji Period and the Taisho period. In the novels of the Meiji Period, 'Okureru' and 'Okurenasaru' which were expressions included in 'Kureru' were shown. Female speakers used them to older people who were socially and psychologically close to them like family. There were not many examples of 'a giver' and 'a receiver' around the same age. However, 'Kureru' and 'Okureru' were used in a younger group and 'Kudasaru' was used in an older group in the novels of the Meiji Period. If 'a giver' was an younger person, 'Kureru' was mainly used in the novels of the Edo period and "Doseishoseikatagi"in Meiji 10s. However, 'Kudasaru' was used many times in the novels of the latter Meiji Period and the Taisho Period.

Logosphère de G. Bachelard et les rêveries de langue (바슐라르의 Logosphère와 언어적 몽상)

  • HONG, Myung-Hee
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.25
    • /
    • pp.679-694
    • /
    • 2011
  • La langue est un des ${\acute{e}}l{\acute{e}}ments$ $privil{\acute{e}}gi{\acute{e}}s$ de la $r{\hat{e}}verie$ chez Bachelard. La langue est une force fondamentale de l'imagination. D'une part, elle garde son propre valeur dans le processus de l'imagination, et d'autre part elle forme sa propre image. La $priorit{\acute{e}}$ de langue chez Bachelard a, en effet, quelque liaison avec la notion de Logos qui avait ${\acute{e}}t{\acute{e}}$ $trait{\acute{e}}$ depuis longtemps comme $v{\acute{e}}rit{\acute{e}}$ ${\acute{e}}ternelle$ dans la $m{\acute{e}}taphysique$ occidentale. Cependant, la notion de logos de Bachelard se $diff{\grave{e}}re$ de celle de $m{\acute{e}}taphysique$ occidentale. Tandis que la $m{\acute{e}}taphysique$ traditionnelle traite le logos comme un but ${\acute{e}}ternel$ de sa $m{\acute{e}}ditation$, Bachelard donne l'importance sur la $capacit{\acute{e}}$ linguistique et imaginaire du logos. Le $logosph{\grave{e}}re$ est un des exemples qui montre bien la $diff{\acute{e}}rence$ entre la notion de logos de Bachelard et celle de $m{\acute{e}}taphysique$ traditionnelle. Le $logosph{\grave{e}}re$ est un $n{\acute{e}}ologisme$ de Bachelard qui est fait pour $d{\acute{e}}signer$ $l^{\prime}atmosph{\grave{e}}re$ verbal de la $soci{\acute{e}}t{\acute{e}}$ contemporaine $gr{\hat{a}}ce$ ${\grave{a}}$ l'emission de radio. Bachelard comprend le $ph{\acute{e}}nom{\grave{e}}ne$ de radio en tant que $r{\acute{e}}alisation$ de $Psych{\acute{e}}$ dans la vie quotidienne. C'est $gr{\hat{a}}ce$ ${\grave{a}}$ la technologie moderne que nous pouvons avoir l'univers de langue plus facilement par rapport aux $si{\grave{e}}cles$ $pr{\acute{e}}c{\acute{e}}dents$. Selon Bachelard, la radio n'est pas un simple instrument de communication. C'est une porte pour entrer dans la $r{\hat{e}}verie$ universelle. La radio est une voix du monde qui exprime notre inconscient. Quand un $r{\hat{e}}veur$ $r{\hat{e}}ve$, son $r{\hat{e}}verie$ se $d{\acute{e}}veloppe$ en se discutant avec le monde. Alors, quand nous $r{\hat{e}}vons$, nous parlons au monde et nous ${\acute{e}}coutons$ du monde, de sorte que nous devenons les citoyens du $logosph{\grave{e}}re$. Dans son oeuvre Sur la Grammatologie, J. Derrida critique la $m{\acute{e}}taphysique$ occidentale en la intitulant logocentrisme. Derrida pense que la philosophie occidentale a comme le but final la $pr{\acute{e}}sence$ de logos. Cette $pr{\acute{e}}sence$ de logos ne peut ${\hat{e}}tre$ $r{\acute{e}}alis{\acute{e}}e$ que par la langue de la voix, non pas par la langue de $caract{\grave{e}}re$. $D^{\prime}o{\grave{u}}$ vient le logocentrisme ou le phonocentrisme de $m{\acute{e}}taphysique$ occidental. Mais Derrida pense que le logocentrisme n'est qu'un autre aspect de l'ethnocentrisme ${\acute{e}}troit$ de l'occident. La notion de $logosph{\grave{e}}re$ de Bachelard a quelques ressemblances avec logocentrisme par ses apparences. Cependant, elles ont une $diff{\acute{e}}rence$ fondamentale depuis leur $d{\acute{e}}part$. Tandis que logocentrisme $tra{\hat{i}}te$ la parole en tant que $mani{\grave{e}}re$ d'expression de raison qui est une puissance fondamentale de l'homme, Bachelard pense que la parole est un $r{\acute{e}}sultat$ d'une opposition et fusion de notre raisons et parole. Bachelard pense que la parole est une $r{\acute{e}}alisation$ de l'image qui est l'essence de notre $psych{\acute{e}}$. Pour lui, la parole, la quintessence de $logosph{\grave{e}}re$, est le champ de l'imagination $d^{\prime}o{\grave{u}}$ jaillissent les images. C'est pour cela que $logosph{\grave{e}}re$ se situe ${\grave{a}}$ l'antipode de logocentrisme. $Logosph{\grave{e}}re$ nous fournit un espace de $r{\hat{e}}verie$ de langue. Notre $soci{\acute{e}}t{\acute{e}}$ contemporaine $fourr{\acute{e}}e$ des images visuelles creuses est $d{\acute{e}}pouill{\acute{e}}e$ de plus en plus des espaces de $r{\hat{e}}veries$. C'est une des raisons que le $logosph{\grave{e}}re$ de Bachelard doit ${\hat{e}}tre$ $r{\acute{e}}activ{\acute{e}}$ aujourd'hui.

A Study of Chinese Translation and Reader Reception of the Modern Korean Novel, Focusing on the Last 5 Years (한국현대소설의 중국어번역현황 및 독자수용양상 고찰 - 최근 5년간을 중심으로)

  • Choi, Eun-Jeong
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.43
    • /
    • pp.429-457
    • /
    • 2016
  • This article is an analysis of the status of the modern Korean novels translated into Chinese over the past five years and how they are perceived by readers. Translation of modern Korean novels over the past five years has a few important characteristics as the following. The first characteristic is diversity. Books written by the most representative modern Korean writers, like Lee Gwang-soo, Kim Yu-jung, Kim Dong-ri, and books of the authors with very unique ideas, such as Park Kyung-ri, Lee Mun-yeol, Shin Kyung-suk, Gong Ji-young, Kim Young-ha, Park Min-kyu, Cheon Myung-gwan, and Kim Ae-ran have been translated and introduced to the Chinese population. Secondly, there are active translation of the books written by female writers. Lastly, without the support of the Literature Translation Institute of Korea or the Daesan Foundation, the number of works translated and published is slowly increasing. As a result of the increasing number of translations, the quality of translation is improving. However, interest on the part of Chinese readers in the modern Korean novel is not very high. But, the works of authors like Kim Young-ha, Cheon Myung-gwan, Kim Ae-ran, and Park Min-kyu, who began their literary careers after the mid-90s, are drawing relatively more attention. The common features of such works are the novelty of the narrative methods, attachment to reality, and readability. The interest shown by Chinese readers is significant in explaining the two following factors. First, it is true that many modern Korean novels are available in China, but only those that have been read will continue to be read. Second, the indifference of Chinese readers to modern Korean novels is because they are not yet aware of the existence of such works. It is important to train professional translators who can properly translate literature and also to focus on introducing the differences in modern Korean novels through canonical translation. To achieve this aim, not only supportive policies, but also cooperation between researchers in the field of modern Korean literature, translators, and publishers is essential.

Time Adverb 'Cengjing (曾經)' and 'Yijing (已經) Tense and Aspect of the Comparative Analysis of the Characteristics of China and South Korea (시간부사 '증경(曾經)', '이경(已經)' 시상(時相) 자질 중한 대조분석)

  • Han, Keung-Shuk
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.42
    • /
    • pp.451-474
    • /
    • 2016
  • Analysis of the syntactic structure of the modern Chinese adverbs for time 'Cengjing (曾經)' and 'Yijing (已經)' was performed to examine the tenses and aspects of the terms. The corresponding Korean words were examined and the terms in both languages were compared. The syntactic structures used in China and South Korea were found to be different. We hope the study of the Chinese language will help Korean students. 'Cengjing (曾經)' specific projects with 'aspect' of, 'Past experience aspect', 'Past continuous aspect', 'Past continuous aspect' in the past tense. [ED: unclear, please reword] These correspond to '_었 (았)_', '_었었_' in the Korean language. 'Yijing (已經)' has 'finished phase' of concrete projects, 'Past experience aspect', 'Past continuous aspect', also has a specific project tense, the 'past tense', 'present tense', 'future tense', and so tense. [ED: unclear, please reword] Adjectives can also be modified with a 'change of status'. These correspond to '_었 (았)_', '_고_', '_었었_', '곧' etc. in Korean. 'Cengjing (曾經)' and the dynamic auxiliary 'Guo (過)' were compared to determine whether they have the aspect and tense features. However, 'Guo (過)' can only modify the predicate verb, so it possesses only aspect characteristics. 'Cengjing (曾經)' modifies the range more widely. 'Yijing (已經)' may be modified by the adverb 'Zai (在)' whereas 'Cengjing (曾經)' may not. Additionally, 'Yijing (已經)' can be modified by predicate adjectives and noun predicates, while 'Cengjing (曾經)' cannot.

A Study on Chinese Utopia Literature - TaohuaYuanji & Renmiantaohua ('대동(大同)'과 '도화원(桃花源)'이후 유토피아는 어떻게 재현되는가 - 격비(格非)의 「인면도화(人面桃花)」에 대한 일고(一考))

  • Kim, Kyung-Seog
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.42
    • /
    • pp.7-22
    • /
    • 2016
  • Since the Taoyuanming of Confucius an Arcadia (Taohuayuan), utopia imagined in China has continued to this day. Such utopian imagination has been shaped by a variety of literary texts. These works depict the human desires and frustrations that form the utopian imagination. Typically, an Arcadia (Taohuayuan) has been recognized as a symbol of East Asian utopia. An Arcadia (Taohuayuan) anarchism is the utopian character of this small country, based on sensitization of the Lao strong. An Arcadia (Taohuayuan) world ruling class does not exist. But Confucius thought a utopian world is possible to imagine on the premise of 'Virtuous Policy' (德治). By the late Qing Dynasty (淸末), Kangyouwei (康有爲) had written and presented a utopia realized through the system of the "East-West stand." The literary text on utopia information in continued to experiment with implementation of the 'imagined' in the literature as "reality" of everyday life, immediately following the 1911 revolution in the People's Republic of China. As an Avant garde writer, Gefei's "Renmiantaohua" was influenced by the reflexive nature of the report on the point of the experiment. Gefei's "Renmiantaohua" has been rated as an outstanding work depicting the implementation process and the frustration of the utopian imagination. He is an inspiration to vanguard artists who focus on the desire and the frustration of the utopian imagination through the "Renmiantaohua" myths and stories that are comparable to the Sijipuseu story, which in itself perpetuates utopia in literature. In this paper, we explored the trails to implementation of a utopian imagination that has persisted since the ancient Chinese in current literary text. An Arcadia (Taohuayuan) of Confucius and Taoyuanming accompanied Gefei in the 21st century in describing the process of desire and frustration to realize utopia through a variety of traditional shape figures among other favorites. The author interprets those frustrations and desires of the human life course as just utopian imagination.

Existential Consciousness and the Meaning of Characters in André Malraux's Literary Works (앙드레 말로의 문학작품에 나타난 등장인물의 실존의식과 존재의미)

  • Oh, Se-jung
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.47
    • /
    • pp.191-216
    • /
    • 2017
  • Among 20th century Western ideologies (Western civilization), existentialism is a spirit of the times to restore humanity as rationality and advanced technology have driven mankind to impoverishment and death, experiencing the First and Second World War, Great Depression, Fascism and the Spanish Civil War. In his literature, $Andr{\acute{e}}$ Malraux records his existential agony of how mankind lives and faces death by questioning the fateful life and death of characters. For Malraux's characters, the absurdity of existence related to the human identity means self-examination. Malraux explores existential consciousness and actions of characters in the presence of a concept known as death relative to terror, revolution, and adventure. Malraux deftly addresses the concept of death in his literary works, and it has being emphasized as a central subject for philosophical speculation. In Les $Conqu{\acute{e}}rants$(1928), La Voie Royale(1930), La Condition Humaine (1933), L'Espoir(1937), Malraux suggested a philosophical thesis of the meaning of life through characters in tragic situations, and sought out the consciousness of being and the existential meaning through how the characters control their fate. Malraux, in such a tragic perspective of the world, portrays humanity, affirmation of life, and characters' consciousness and actions in denying death. The agony of death triggers escapist behavior such as having unpredictable instinctual desires such as gambling or smoking opium, but these are desperate struggles to flee from frustration and related to the question of one's existence. What is always emphasized with respect to Malraux's existentialism is the tragic metaphysics of the inevitable destiny of the human condition eventually leading to the question of how humans ultimately confront death. But as characters unite in times of war, revolution and adventure in the novel, such cooperative actions symbolizes a keen sense of solidarity reflecting a camaraderie that transcends individualism. Fellowship among people who voluntarily gather for the common cause of philanthropy and restoring humanity is possible because of the underlying human greatness to sacrifice for such a noble cause. Therefore, Malraux's camaraderie includes the victory of existentialism in creating a world of humanism.

The Narrative Discourse of the Novel and the Film L'Espoir (소설과 영화 『희망 L'Espoir』의 서사담론)

  • Oh, Se-Jung
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.48
    • /
    • pp.289-323
    • /
    • 2017
  • L'Espoir, a novel by Andre Malraux, contains traits of the genre of literacy reportage that depicts the full account of the Spanish Civil War as non-fiction based on his personal experience of participating in war; the novel has been dramatized into a semi-documentary film that corresponds to reportage literature. A semi-documentary film is the genre of film that pursues realistic illustration of social incidents or phenomenon. Despite difference in types of genre of the novel and the film L'Espoir, such creative activities deserve close relevance and considerable narrative connectivity. Therefore, $G{\acute{e}}rard$ Genette's narrative discourse of novel and film based on narrative theory carries value of research. Every kind of story, in a narrative message, has duplicate times in which story time and discourse time are different. This is because, in a narrative message, one event may occur before or later than another, told lengthily or concisely, and aroused once or repeatedly. Accordingly, analyzing differing timeliness of the actual event occurring and of recording that event is in terms of order, duration, and frequency. Since timeliness of order, duration, and frequency indicates dramatic pace that controls the passage of a story, it appears as an editorial notion in the novel and the film L'Espoir. It is an aesthetic discourse raising curiosity and shock, the correspondence of time in arranging, summarizing, deleting the story. In addition, Genette mentions notions of speech and voice to clearly distinguish position and focalization of a narrator or a speaker in text. The necessity to discriminate 'who speaks' and 'who sees' comes from difference in views of the narrator of text and the text. The matter of 'who speaks' is about who portrays narrator of the story. However, 'who sees' is related to from whose stance the story is being narrated. In the novel L'Espoir, change of focalization was ushered through zero focalization and internal focalization, and pertains to the multicamera in the film. Also, the frame story was commonly taken as metadiegetic type of voice in both film and novel of L'Espoir. In sum, narrative discourse in the novel and the film L'Espoir is the dimension of story communication among text, the narrator, and recipient.

Unchosen Cohabitation of Hannah Arendt and Precarity Politics of Judith Butler: Based on Body Politic and Ethical Obligation (한나 아렌트의 비선택적 공거와 주디스 버틀러의 프레카리티 정치학: 몸의 정치학과 윤리적 의무)

  • Cho, Hyun June
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.48
    • /
    • pp.361-389
    • /
    • 2017
  • This essay examines 'precarity politics' by Judith Butler, a well-known gender theorist and queer philosopher, in Notes Towards a Performative Theory of Assembly (2015) focused on concepts as unchosen cohabitation of Hannah Arendt and unwilled proximity of Emmanuel Levinas. Butler's precarity politics is the condition of our dispossessed political beings with fundamental vulnerability and interdependency that cannot choose with whom we will live on this Earth. Butler's political ethics is twofold: on one hand, she examines significance of 'action'' the most significant vita activa in the public area, and 'plurality'' the condition-not only the necessary condition but the possible condition-for a political life suggested by Hannah Arendt in Human Condition; on the other hand, Butler reflects upon global precarity based on a diasporic precarious life in the social world towards freedom and equality. Unchosen cohabitation of plural humans on Earth, and global pervasion of precarity, that indicates "politically induced condition in which certain populations suffer from failing social and economic networks of support and become differentially exposed to injury, violence, and death," so called "differential distribution of precariousness," are practical possibilities of ethical and equal cohabitation of different ethnic groups in the social world. Ethical obligations or ethical demand to respond to others' suffering in distance and proximity originated from precarity politics, mentioned in Precarious Life, Parting Ways, and Frames of War, could be non-foundational joint of plural people living together globally. We should presume the 'reversibility' of distance and proximity in others' suffering, based on responsiveness and responsibility of others, if we want to stay attuned to the pain of others we never chose to live together. That is the significance of Butler's 'precarity politics' with 'ethical obligation' to accept 'unchosen plurality' of living population on Earth, and 'reversibility between of distance and proximity,' in her 'new plural and embodied body politics' or 'new corporeal ontology', through human primary vulnerability, fundamental interdependency, being exposed and responsive to suffering of others.

Recognition and Narrative Aspects of the History of Korean Classic Literature from Two Korean Literature History Works Written in China (중국 한국문학사 2종의 한국고전문학사 인식과 서술 양상: 남북한문학사와 자국문학사의 수용과 변용을 중심으로)

  • Lee, Deung-yearn
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.48
    • /
    • pp.67-106
    • /
    • 2017
  • This study focuses on two specific history of Korean literature in Chinese: the outline of The History of Joseon Literature (2010) by Li Yan and The History of Joseon Literature (1988, 2008) by Wei Xu-sheng; it was conducted to compare narrative viewpoints to the history of South and North Korean literature and therefore identify distinguishable characteristics. As a result, the following was concluded. First, The History of Korean Literature by Cho Dong-il and The History of Korean Literature in North Korea (15 volumes) include thorough discussions on division of historical eras, concept of genres as well as individual literary works and applied such discussions on writing literary history. However, Wei Xu-sheng and Li Yan's The History of Korean Literature did not illuminate theoretical discussion of South and North Korea. Li Yan's outline of The History of Joseon Literature was published in 2010 and the first edition of Wei Xu-sheng's The History of Joseon Literature was published in 1986 and later was published as revised editions in 2000 and 2008. Regarding published dates, it is a matter of course to reference Cho Dong-il's The History of Korean Literature, published in the 1980s, or The History of Korean Literature in North Korea (15 volumes), published in the 1990s; nevertheless, neither Wei Xu-sheng nor Li Yan used those texts in their works. Their works were heavily influenced by the narrative tradition of the history of national literature and therefore, entailed unsophisticated discussion on the division of historical eras or the concept of genres. Second, those two texts also emphasized external factors such as politics, society, economy and culture and explicitly mention these factors in historical overview of each chapter. Such an approach is commonly used in narratives of literary history under socialist regimes, including The History of Korean Literature in North Korea (15 volumes). Accordingly, evaluations based on 'political standards' - stress of people, nationality, practicality and so forth - in main texts are particularly accentuated, akin to narratives of literary history under socialist regimes. Finally, since those two Korean literature history works are written by Chinese scholars, they focus on correlation between Chinese literature history and Korean literature history. However, several genre-related terminologies such as Xiaopin (a kind of essay), Yuefu (a kind of popular song/poem), Yuyan (fable), Shuochang (telling of popular stories with the interspersal songs), Shizhuan (biography or/and memoirs in history) were adopted directly from Chinese literature. In analyzing Korean literature using terminologies introduced from Chinese literature, differences between original and alternative definitions were not examined in detail. While some terminologies and concepts were adopted directly without further consideration as to state of the two nations, it is also interesting to note that dichotomy, mainly used in Korean literature history, was used to discuss the genre of Cheonki (romance tale), relevant to Suyichon and Keumosinhua, rather than follow traditions of Chinese literature history.

On the 'realization' meaning of possibility expressions - '-ul swu iss-' and its counterparts in Japanese and Chinese - (가능 표현의 실현 용법에 대하여 - '-을 수 있-' 및 일본어·중국어의 대응 표현을 중심으로 -)

  • Kang, Yeongri;Xu, Cuie;Park, Jinho
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.50
    • /
    • pp.313-346
    • /
    • 2018
  • It is noted that generally speaking, the expressing of actualization or non-actualization of events is not the main role of possibility for the utilization of expressions. In spite of this fact, it is possible to see many examples in which possibility expressions represent actual events, and impossibility expressions represent a type of non-actualization in relation to events. This effect can be described as a semantic extension, by which the participant-internal possibility is extended to actualization due to participant-internal factors, and the participant-external possibility is extended to the actualization due to participant-external factors. When the related possibility expressions are used in this extended sense, they express the dynamic evaluative meaning of 'desirability' of the realized event, while it is determined that when the impossibility expressions are used in this extended sense, they are seen to express the evaluative meaning of 'regretfulness' about the non-actualization of the event. In Modern Japanese, it is noted that there are a few expressions of ability and possibility. They can be largely divided into four types of expressions, according to their origins or uses of expression, which are 'ability verbs', affixes '-れる/られる(-reru/rareru)', '-できる(-dekiru)', and '-得る(-eru)'. They can all express participant-internal possibility and participant-external non-deontic possibility. While 'ability verbs', affixes '-れる/られる' and '-できる' can express participant-external deontic possibility, '-得る' cannot. However, '-得る' is the only possible element to designate the event of a epistemic possibility. Also, the four types of expressions have the usage of conveying 'actualization/non-actualization,' as is the case of the Korean language. However in Japanese, in fact adjectives cannot be associated with 'ability verbs' or 'ability affixes.' Thus the expressions of 'regrets' should in that case depend on the use contexts, unlike the expression 'adj+-지 못하다' as noted in Korean. The ability and possibility in Modern Chinese are mainly expressed by means of the four auxiliary verbs '能($n{\acute{e}}ng$)', '会(huì)', '可以(kěyǐ)' and '可能 ($k{\check{e}}n{\acute{e}}ng$)'. '能' and '会' along with '可以' can all convey participant-internal possibility. In this way '能' and '可以' can express participant-external possibility. Only '会' and '可能' can express epistemic possibility. As for 'actualization,' among the four auxiliary verbs, only '能' can represent actualization. Also, among the negatives of the four auxiliary verbs, only '沒能' can represent non-actualization.