In an information-oriented society, visually impaired persons also should obtain the information with relative ease. They tend to receive the information of letters by tactile sensation through braille display systems. Several types of braille display systems have been suggested so far, but none of them have been widely used yet. The braille display system should provide multiple lines of braille units to improve the level of understanding. In this paper, we propose a cell type braille unit with $3{\times}2$ dots, each of which consists of a piezoelectric linear motor. A braille cell is small and lightweight enough to be portable, and it can be easily assembled in multiple lines. The preliminary tests using the proposed braille display system show that it can provide the information that can be well perceived by visually impaired persons.
Journal of rehabilitation welfare engineering & assistive technology
/
v.10
no.3
/
pp.215-220
/
2016
Music braille is made up of more systematic and various symbols compared with text braille. Therefore, the translation of braille music requires extensive knowledge of the music and the braille symbols. Because currently the computer program for the text braille has already developed, we don't need any help from the braille translator. However, the translation of music braille is hard without the help of a professional music braille translator, because the translation computer program is not perfect. The current situation is that the music braille translator reads the music score and translates it into the braille himself. In this paper, we designed and implemented the "Braille Music Converter", you can implement a person does not understand the braille translation into music braille well. It includes translation into text braille for the lyrics processing and rest, octave, key signature, time signature, tie, slur, repeat mark was confirmed that the successful conversion to the actual music score.
The Transactions of the Korea Information Processing Society
/
v.5
no.3
/
pp.703-714
/
1998
Translation of a Korean text into a braille text causes no problem under the existing Korean braille-code System that maintains I: I correspondence between Korean characters and braille codes. However, reverse translation of a braille text into a Korean text would cause unavoidable mis-translation due to I : N correspondences between braille codes and Korean characters. The analysis shows that in Korean braille-code System, the major reasons for mis-translation are the conflicts between Korean Chosung (initial consonant) letters and numbers, between Korean Jongsung (final consonant) letters and punctuations, between Korean Jongsung (final consonant) letters and English mode delimiter codes, and overlapping use of the same braille code such as opening and closing parentheses. In this paper, we firstly established a reverse translation rule, that is to use an ordinary braille code unless the braille code causes any conflict in braille code sequences. If any ordinary braille code may cause some conflict during the reverse translation, an extended braille code that we propose in this paper must be used. In the experimentation, we cannot get any translation errors with the newly designed braille-code System compared with 25% of errors with the existing braille-code System.
Kim, Hak-Jin;Moon, Jun-Hyeok;Song, Min-Uk;Lee, Se-Min;Kong, Ki-sok
The Journal of the Institute of Internet, Broadcasting and Communication
/
v.20
no.6
/
pp.41-50
/
2020
This paper deals with the Braille Education System which complements the shortcomings of the existing Braille Learning Products. An application dedicated to the blind is configured to perform full functions through touch gestures and voice guidance for user convenience. Braille kit is produced for educational purposes through Arduino and 3D printing. The system supports the following functions. First, the learning of the most basic braille, such as initial consonants, final consonant, vowels, abbreviations, etc. Second, the ability to check learned braille by solving step quizzes. Third, translation of braille. Through the experiment, the recognition rate of touch gestures and the accuracy of braille expression were confirmed, and in case of translation, the translation was done as intended. The system allows blind people to learn braille efficiently.
Journal of rehabilitation welfare engineering & assistive technology
/
v.4
no.1
/
pp.63-70
/
2010
Research and development of Assistive Technology (AT) for blind people is primarily focused on assisting mobility and improving access to information. Some particularly useful devices for aiding access to information and communication are DAISY players used with talking books, screen readers for reading screens, video magnifiers to aid low vision, Braille displays, and Braille PDAs. These essential devices have been successfully commercialized and have assisted many visually impaired people. Assistive technology devices for visually impaired people are called sensory substitution devices, because these devices substitute tactile or auditory functions for visual functions. The tactile interfaces of sensory substitution devices such as Braille displays and Braille PDAs have a bimorph type of piezoelectric actuator that forms a Braille (pin) of the Braille cells by moving up and down. KGS Corporation of Japan has more than 80% share of the worldwide market for these Braille cell actuators. Commercializing it for the first time in the world. This paper reviews the various endeavors in Japan in the research and development of tactile displays, such as Braille displays and Braille PDAs. Furthermore, it discusses sensory substitution devices that use tactile displays, focusing especially on the rotating Braille display we have developed.
Digital braille music is an indispensible instrument for the blind persons to enjoy music and to proceed the more professional music education. Producing braille music requires professionals such as braille translators thereby it costs money for an individual to order braille music. Therefore, public libraries involve in producing and distributing braille music. Current status of digital braille music in Korea has been far from the fulfillment with the unmet needs of the blind people for diversity in their music preferences. This paper analyses the present condition of braille music possession in Korea National Library. Based on the analysis, policy proposals has been proposed.
Music Braille is essential and academic materials for the blind to learn and enjoy music. In Korea, National Library for the Disabled is the public institution for the manufacture digital music braille by the request and the center of music rehabilitation the disabled also make the digital music braille on a welfare level. However, most of braille libraries in Korea do have little music braille compared to other braille books. This paper reports the current situations how braille libraries including National library for the Disabled contain braille books, music brailles and digital music brailles to find out that the blinds can be provided exact informations about music brailles and digital music brailles so they can learn music with the right materials such as music brailles. In conclusion, the construction of Database for the digital music brailles is required and necessary for the blind to have better activities of music from the welfare and artistic point of view.
Journal of the Korean Society for Library and Information Science
/
v.24
/
pp.139-169
/
1993
The major purpose of this study is to scrutinize and analyze various factors in numerous aspects of two different library systems for the visually handicapped, namely braille library and a special section for the visually handicapped in the public library system. The analyses may provide theoretical and conceptual framework on which strategies to enhance services for the visually handicapped is to be developed. More specifically, this study seeks (1) to examine a linkage between the degree of maintenance of staffs, collections, and equipment and the level of satisfactions of librarians and (2) to come up with more effective mechanisms of welfare services for the visually handicapped in each library system. This research is qualitative-descriptive and uses interview method. Fourteen libraries throughout the nation (4 public libraries with a reading room for the visually handicapped and 8 braille libraries) which had been in operation more than one year were selected as subjects for the research. Findings and results of the analyses are summarized as follows : 1. There seems to be general consensus that each of public and braille library has significant but, to a certain extent, different roles to play in order to enhance library services for the visually handicapped. Recruitment of qualified librarians, increase of the volume of collection, and enlargement of reading room space are noted as immediate concerns for the former. For the latter, it was suggested that increase of the number of staff for publishing, securing more equipments for pulication in braille, and wider scope as well as more variety of publications are the pressing problems at hand. 2. Both public and braille library employ one librarian for the visually handicapped who is required to have educational background in library science and special education. In addition, one must have competence in reading braille types. 3. Majority of reading rooms in those libraries is so small in physical aspect that size and number of seats are 66m2 and 15 seats respectively because circulation services are mainly in use due to the problem of inaccessibility which is commonly suffered by the visually handicapped. 4. Library services for the visually handicapped are heavily concentrated upon the large urban area. In fact, most of braille libraries are located in Seoul whereas a reading room for the visually handicapped in the public library system are exclusively placed in the large cities such as Inchon, Taejon, and Taegu. 5. All of the public library is neither equipped with necessary facilities to publish in braille nor secured supporting instruments which may facilitate library use for the visually handicapped. On the contrary, most of braille libraries are equipped with arrangements to publish in braille despite supporting devices are gererally lacking. 6. Consequently, provision of services In the public library is largely confined to reading and circulation of materials purchased from braille libraries while major task of braille libraries centers around publication and distributions of the reading materials in braille.
Journal of Korean Library and Information Science Society
/
v.30
no.1
/
pp.93-118
/
1999
This study analyzes the problem of braille library information services for visually handicapped and suggests the alternatives to solve the identified problems. This study uses a case study method and Pusan Braille Library was selected as a case. The data for this study were collected by the following two methods : (1) document analysis; (2) interviews with 1 staff and 6 users in the Pusan Braille Library. The emphasis of this study was on analyzing the problem; in braille library services, particularly from the following three aspects : (1) both quality and quantity of materials; (2) the facilities; (3) the human factors staffs and volunteers. Suggestion are made to improve the quality in information services of braille libraries - particularly, producing many diskette materials, establishing collection development policy of diskette materials, pervading computers and its facilities, reeducating braille library staffs to cope with rapidly developing information technology.
Journal of the Korean BIBLIA Society for library and Information Science
/
v.16
no.1
/
pp.113-132
/
2005
The aim of this study is to expand and deepen our knowledge of Braille libraries in Japan. This study begins with a different viewpoint than previous ones. It does not view Braille libraries solely from the institutions themselves but it locates them within the historical context of Japanese society and both Braille and public libraries. It finds that although Braille and public libraries began with similar purposes, they drastically diverged after 1949 when the former’s welfare center-like function for the blind became more apparent. But by the 1970s, Braille libraries shifted in the direction of its original library function at the impetus of the Blind Reading Rights Movement.
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나
그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며,
이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.
[게시일 2004년 10월 1일]
이용약관
제 1 장 총칙
제 1 조 (목적)
이 이용약관은 KoreaScience 홈페이지(이하 “당 사이트”)에서 제공하는 인터넷 서비스(이하 '서비스')의 가입조건 및 이용에 관한 제반 사항과 기타 필요한 사항을 구체적으로 규정함을 목적으로 합니다.
제 2 조 (용어의 정의)
① "이용자"라 함은 당 사이트에 접속하여 이 약관에 따라 당 사이트가 제공하는 서비스를 받는 회원 및 비회원을
말합니다.
② "회원"이라 함은 서비스를 이용하기 위하여 당 사이트에 개인정보를 제공하여 아이디(ID)와 비밀번호를 부여
받은 자를 말합니다.
③ "회원 아이디(ID)"라 함은 회원의 식별 및 서비스 이용을 위하여 자신이 선정한 문자 및 숫자의 조합을
말합니다.
④ "비밀번호(패스워드)"라 함은 회원이 자신의 비밀보호를 위하여 선정한 문자 및 숫자의 조합을 말합니다.
제 3 조 (이용약관의 효력 및 변경)
① 이 약관은 당 사이트에 게시하거나 기타의 방법으로 회원에게 공지함으로써 효력이 발생합니다.
② 당 사이트는 이 약관을 개정할 경우에 적용일자 및 개정사유를 명시하여 현행 약관과 함께 당 사이트의
초기화면에 그 적용일자 7일 이전부터 적용일자 전일까지 공지합니다. 다만, 회원에게 불리하게 약관내용을
변경하는 경우에는 최소한 30일 이상의 사전 유예기간을 두고 공지합니다. 이 경우 당 사이트는 개정 전
내용과 개정 후 내용을 명확하게 비교하여 이용자가 알기 쉽도록 표시합니다.
제 4 조(약관 외 준칙)
① 이 약관은 당 사이트가 제공하는 서비스에 관한 이용안내와 함께 적용됩니다.
② 이 약관에 명시되지 아니한 사항은 관계법령의 규정이 적용됩니다.
제 2 장 이용계약의 체결
제 5 조 (이용계약의 성립 등)
① 이용계약은 이용고객이 당 사이트가 정한 약관에 「동의합니다」를 선택하고, 당 사이트가 정한
온라인신청양식을 작성하여 서비스 이용을 신청한 후, 당 사이트가 이를 승낙함으로써 성립합니다.
② 제1항의 승낙은 당 사이트가 제공하는 과학기술정보검색, 맞춤정보, 서지정보 등 다른 서비스의 이용승낙을
포함합니다.
제 6 조 (회원가입)
서비스를 이용하고자 하는 고객은 당 사이트에서 정한 회원가입양식에 개인정보를 기재하여 가입을 하여야 합니다.
제 7 조 (개인정보의 보호 및 사용)
당 사이트는 관계법령이 정하는 바에 따라 회원 등록정보를 포함한 회원의 개인정보를 보호하기 위해 노력합니다. 회원 개인정보의 보호 및 사용에 대해서는 관련법령 및 당 사이트의 개인정보 보호정책이 적용됩니다.
제 8 조 (이용 신청의 승낙과 제한)
① 당 사이트는 제6조의 규정에 의한 이용신청고객에 대하여 서비스 이용을 승낙합니다.
② 당 사이트는 아래사항에 해당하는 경우에 대해서 승낙하지 아니 합니다.
- 이용계약 신청서의 내용을 허위로 기재한 경우
- 기타 규정한 제반사항을 위반하며 신청하는 경우
제 9 조 (회원 ID 부여 및 변경 등)
① 당 사이트는 이용고객에 대하여 약관에 정하는 바에 따라 자신이 선정한 회원 ID를 부여합니다.
② 회원 ID는 원칙적으로 변경이 불가하며 부득이한 사유로 인하여 변경 하고자 하는 경우에는 해당 ID를
해지하고 재가입해야 합니다.
③ 기타 회원 개인정보 관리 및 변경 등에 관한 사항은 서비스별 안내에 정하는 바에 의합니다.
제 3 장 계약 당사자의 의무
제 10 조 (KISTI의 의무)
① 당 사이트는 이용고객이 희망한 서비스 제공 개시일에 특별한 사정이 없는 한 서비스를 이용할 수 있도록
하여야 합니다.
② 당 사이트는 개인정보 보호를 위해 보안시스템을 구축하며 개인정보 보호정책을 공시하고 준수합니다.
③ 당 사이트는 회원으로부터 제기되는 의견이나 불만이 정당하다고 객관적으로 인정될 경우에는 적절한 절차를
거쳐 즉시 처리하여야 합니다. 다만, 즉시 처리가 곤란한 경우는 회원에게 그 사유와 처리일정을 통보하여야
합니다.
제 11 조 (회원의 의무)
① 이용자는 회원가입 신청 또는 회원정보 변경 시 실명으로 모든 사항을 사실에 근거하여 작성하여야 하며,
허위 또는 타인의 정보를 등록할 경우 일체의 권리를 주장할 수 없습니다.
② 당 사이트가 관계법령 및 개인정보 보호정책에 의거하여 그 책임을 지는 경우를 제외하고 회원에게 부여된
ID의 비밀번호 관리소홀, 부정사용에 의하여 발생하는 모든 결과에 대한 책임은 회원에게 있습니다.
③ 회원은 당 사이트 및 제 3자의 지적 재산권을 침해해서는 안 됩니다.
제 4 장 서비스의 이용
제 12 조 (서비스 이용 시간)
① 서비스 이용은 당 사이트의 업무상 또는 기술상 특별한 지장이 없는 한 연중무휴, 1일 24시간 운영을
원칙으로 합니다. 단, 당 사이트는 시스템 정기점검, 증설 및 교체를 위해 당 사이트가 정한 날이나 시간에
서비스를 일시 중단할 수 있으며, 예정되어 있는 작업으로 인한 서비스 일시중단은 당 사이트 홈페이지를
통해 사전에 공지합니다.
② 당 사이트는 서비스를 특정범위로 분할하여 각 범위별로 이용가능시간을 별도로 지정할 수 있습니다. 다만
이 경우 그 내용을 공지합니다.
제 13 조 (홈페이지 저작권)
① NDSL에서 제공하는 모든 저작물의 저작권은 원저작자에게 있으며, KISTI는 복제/배포/전송권을 확보하고
있습니다.
② NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 상업적 및 기타 영리목적으로 복제/배포/전송할 경우 사전에 KISTI의 허락을
받아야 합니다.
③ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 보도, 비평, 교육, 연구 등을 위하여 정당한 범위 안에서 공정한 관행에
합치되게 인용할 수 있습니다.
④ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 무단 복제, 전송, 배포 기타 저작권법에 위반되는 방법으로 이용할 경우
저작권법 제136조에 따라 5년 이하의 징역 또는 5천만 원 이하의 벌금에 처해질 수 있습니다.
제 14 조 (유료서비스)
① 당 사이트 및 협력기관이 정한 유료서비스(원문복사 등)는 별도로 정해진 바에 따르며, 변경사항은 시행 전에
당 사이트 홈페이지를 통하여 회원에게 공지합니다.
② 유료서비스를 이용하려는 회원은 정해진 요금체계에 따라 요금을 납부해야 합니다.
제 5 장 계약 해지 및 이용 제한
제 15 조 (계약 해지)
회원이 이용계약을 해지하고자 하는 때에는 [가입해지] 메뉴를 이용해 직접 해지해야 합니다.
제 16 조 (서비스 이용제한)
① 당 사이트는 회원이 서비스 이용내용에 있어서 본 약관 제 11조 내용을 위반하거나, 다음 각 호에 해당하는
경우 서비스 이용을 제한할 수 있습니다.
- 2년 이상 서비스를 이용한 적이 없는 경우
- 기타 정상적인 서비스 운영에 방해가 될 경우
② 상기 이용제한 규정에 따라 서비스를 이용하는 회원에게 서비스 이용에 대하여 별도 공지 없이 서비스 이용의
일시정지, 이용계약 해지 할 수 있습니다.
제 17 조 (전자우편주소 수집 금지)
회원은 전자우편주소 추출기 등을 이용하여 전자우편주소를 수집 또는 제3자에게 제공할 수 없습니다.
제 6 장 손해배상 및 기타사항
제 18 조 (손해배상)
당 사이트는 무료로 제공되는 서비스와 관련하여 회원에게 어떠한 손해가 발생하더라도 당 사이트가 고의 또는 과실로 인한 손해발생을 제외하고는 이에 대하여 책임을 부담하지 아니합니다.
제 19 조 (관할 법원)
서비스 이용으로 발생한 분쟁에 대해 소송이 제기되는 경우 민사 소송법상의 관할 법원에 제기합니다.
[부 칙]
1. (시행일) 이 약관은 2016년 9월 5일부터 적용되며, 종전 약관은 본 약관으로 대체되며, 개정된 약관의 적용일 이전 가입자도 개정된 약관의 적용을 받습니다.