• Title/Summary/Keyword: Visual context

Search Result 365, Processing Time 0.022 seconds

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

A study about the aspect of translation on 'Hu(怖)' in novel 『Kokoro』 - Focusing on novels translated in Korean and English - (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '포(怖)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, Jung-soon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.131-161
    • /
    • 2018
  • Emotional expressions are expressions that show the internal condition of mind or consciousness. Types of emotional expressions include vocabulary that describes emotion, the composition of sentences that expresses emotion such as an exclamatory sentence and rhetorical question, expressions of interjection, appellation, causative, passive, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study focuses on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expressions of 'Hu(怖)' is shown on "Kokoro". The aspect of translation was analyzed by three categories as follows; a part of speech, handling of subjects, and classification of meanings. As a result, the aspect of translation for expressions of Hu(怖)' showed that they were translated to vocabulary as they were suggested in the dictionary in some cases. However, they were not always translated as they were suggested in the dictionary. Vocabulary that described the emotion of 'Hu(怖)' in Japanese sentences were mostly translated to their corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Also, different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the correspondence of a part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences that expressed 'Hu(怖)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'fear', 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. Also, idioms were translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Examples, what was expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Hu (怖)'. Instead, it was translated to the expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. The main agents of emotion were shown in the first person and the third person in simple sentences. The translation on emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as it was in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree tended to be added. Also, the first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or the cause of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Hu(怖)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without a main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily humans who were the main agents of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

A Study on Consumer Eco-friendly Behavior Utilizing the Photovoice Methodology : Focus Group Study (포토보이스(Photovoice) 기법을 활용한 소비자의 친환경 행동에 대한 연구 : Focus Group Study)

  • Lee, Il-han
    • Journal of Venture Innovation
    • /
    • v.6 no.4
    • /
    • pp.63-81
    • /
    • 2023
  • The purpose of this study was to utilize the Photovoice qualitative research method targeting university students. Through this method, we aimed to understand the perceptions of environmental issues, environmental barriers, and eco-friendly behaviors among university students. By employing the Photovoice methodology, we sought to share the perspectives of university students on eco-friendly behaviors, explore the motivations and manifestations of these behaviors, and reflect on their significance. The ultimate goal was to provide practical suggestions for fostering eco-friendly behaviors through an in-depth examination of the visual narratives and reflections of university students. Under the overarching theme of the environment, participants were given the opportunity to individually select and explore three specific sub-themes: 'My Concept of the Environment,' 'Environmental Barriers in My Life,' and 'My Eco-friendly Behaviors.' Participants engaged in the process of capturing photographs from their daily lives related to each theme, expressing their thoughts and perspectives through the selected images. Subsequently, they shared and discussed their insights, actively listening to the opinions of others in the group. The results of this study revealed several key findings. Firstly, participants assigned meaning to the photographs they selected by directly capturing aspects related to the environment, such as 'waste,' 'discomfort,' 'fine dust=environmental pollution,' and 'indifference.' Secondly, participants attributed meaning to the selected photographs related to environmental barriers, associating them with concepts like 'invisibility,' 'apathy,' 'social stigma,' 'inefficiency,' and 'compulsion.' Lastly, participants ascribed significance to photographs selected in the context of eco-friendly behaviors, with themes like 'recycling,' 'energy conservation,' 'reuse,' and 'reducing the use of disposable items.' Based on these research findings, the confirmation of the V-A-B (Values-Attitudes-Behavior) model was established. It was observed that consumers structure a hierarchical relationship between their personal values, attitudes, and behaviors. The study also identified clear impediments in consumers' daily lives hindering the practice of eco-friendly behaviors. In light of this, the research highlighted the need for strategies to address the discomfort or inconvenience associated with implementing environmentally friendly consumer behaviors. The implications of the study suggest that interventions or solutions are necessary to alleviate barriers and promote a more seamless integration of eco-friendly practices into consumers' daily routines.

Analysis of trends in the use of geophysical exploration techniques for underwater cultural heritage (수중문화유산에 대한 지구물리탐사 기법 활용 동향 분석)

  • LEE Sang-Hee;KIM Sung-Bo;KIM Jin-Hoo;HYUN Chang-Uk
    • Korean Journal of Heritage: History & Science
    • /
    • v.56 no.3
    • /
    • pp.174-193
    • /
    • 2023
  • Korea is surrounded by the sea and has rivers connecting to it throughout the inland areas, which has been a geographical characteristic since ancient times. As a result, there have been exchanges and conflicts with various countries through the sea, and rivers have facilitated the transportation of ships carrying grain, goods paid for by taxes, and passengers. Since the past, the sea and rivers have had a significant impact on the lives of Koreans. Consequently, it is expected that there are many cultural heritages submerged in the sea and rivers, and continuous efforts are being made to discover and preserve them. Underwater cultural heritage is difficult to discover due to its location in the sea or rivers, making direct visual observation and exploration challenging. To overcome these limitations, various geophysical survey techniques are employed. Geophysical survey methods utilize the physical properties of elastic waves, including their reflection and refraction, to conduct surveys such as bathymetry, underwater topography and strata. These techniques detect the physical characteristics of underwater objects and seafloor formation in the underwater environment, analyze differences, and identify underwater cultural heritage located on or buried in the seabed. Bathymetry uses an echo sounder, and an underwater topography survey uses a side-scan sonar to find underwater artifacts lying on or partially exposed to the seabed, and a marine shallow strata survey uses a sub-bottom profiler to find underwater heritages buried in the seabed. However, the underwater cultural heritage discovered in domestic waters thus far has largely been accidental findings by fishermen, divers, or octopus hunters. This study aims to analyze and summarize the latest research trends in equipment used for underwater cultural heritage exploration, including bathymetric surveys, underwater topography surveys and strata surveys. The goal is to contribute to research on underwater cultural heritage investigation in the domestic context.

Virtuous Concordance of Yin and Yang and Tai-Ji in Joseon art: Focusing on Daesoon Thought (조선 미술에 내재한 음양합덕과 태극 - 대순사상을 중심으로 -)

  • Hwang, Eui-pil
    • Journal of the Daesoon Academy of Sciences
    • /
    • v.35
    • /
    • pp.217-253
    • /
    • 2020
  • This study analyzes the principles of the 'Earthly Paradise' (仙境, the realm of immortals), 'Virtuous Concordance of Yin and Yang' (陰陽合德), and the 'Reordering Works of Heaven and Earth' (天地公事) while combining them with Joseon art. Therefore, this study aims to discover the context wherein the concept of Taiji in 'Daesoon Truth,' deeply penetrates into Joseon art. Doing so reveals how 'Daesoon Thought' is embedded in the lives and customs of the Korean people. In addition, this study follows a review of the sentiments and intellectual traditions of the Korean people based on 'Daesoon Thought' and creative works. Moreover, 'Daesoon Thought' brings all of this to the forefront in academics and art at the cosmological level. The purpose of this research is to vividly reveal the core of 'Daesoon Thought' as a visual image. Through this, the combination of 'Daesoon Thought' and Joseon art will secure both data and reality at the same time. As part of this, this study deals with the world of 'Daesoon Thought' as a cosmological Taiji principle. This concept is revealed in Joseon art, which is analyzed and examined from the viewpoint of art philosophy. First, as a way to make use of 'Daesoon Thought,' 'Daesoon Truth' was developed and directly applied to Joseon art. In this way, reflections on Korean life within 'Daesoon Thought' can be revealed. In this regard, the selection of Joseon art used in this study highlights creative works that have been deeply ingrained into people's lives. For example, as 'Daesoon Thought' appears to focus on the genre painting, folk painting, and landscape painting of the Joseon Dynasty, attention is given to verifying these cases. This study analyzes 'Daesoon Thought,' which borrows from Joseon art, from the perspective of art philosophy. Accordingly, attempts are made to find examples of the 'Virtuous Concordance of Yin and Yang' and Tai-Ji in Joseon art which became a basis by which 'Daesoon Thought' was communicated to people. In addition, appreciating 'Daesoon Thought' in Joseon art is an opportunity to vividly examine not only the Joseon art style but also the life, consciousness, and mental world of the Korean people. As part of this, Chapter 2 made several findings related to the formation of 'Daesoon Thought.' In Chapter 3, the structures of the ideas of 'Earthly Paradise' and 'Virtuous Concordance of Yin and Yang' were likewise found to have support. And 'The Reordering Works of Heaven and Earth' and Tai-Ji were found in depictions of metaphysical laws. To this end, the laws of 'The Reordering Works of Heaven and Earth' and the structure of Tai-Ji were combined. In chapter 4, we analyzed the 'Daesoon Thought' in the life and work of the Korean people at the level of the convergence of 'Daeesoon Thought' and Joseon art. The analysis of works provides a glimpse into the precise identity of 'Daesoon Thought' as observable in Joseon art, as doing so is useful for generating empirical data. For example, works such as Tai-Jido, Ssanggeum Daemu, Jusachaebujeokdo, Hwajogi Myeonghwabundo, and Gyeongdodo are objects that inspired descriptions of 'Earthly Paradise', 'Virtuous Concordance of Yin and Yang,' and 'The Reordering Works of Heaven and Earth.' As a result, Tai-Ji which appears in 'Daesoon Thought', proved the status of people in Joseon art. Given all of these statements, the Tai-Ji idea pursued by Daesoon Thought is a providence that follows change as all things are mutually created. In other words, it was derived that Tai-Ji ideology sits profoundly in the lives of the Korean people and responds mutually to the providence that converges with 'Mutual Beneficence.'