• Title/Summary/Keyword: Technical Terminology

Search Result 53, Processing Time 0.02 seconds

Automatic Extraction and Usage of Terminology Dictionary Based on Definitional Sentences Patterns in Technical Documents (기술문서 정의문 패턴을 이용한 전문용어사전 자동추출 및 활용방안)

  • Han, Hui-Jeong;Kim, Tae-Young;Doo, Hyo-Chul;Oh, Hyo-Jung
    • Journal of the Korean Society for information Management
    • /
    • v.34 no.4
    • /
    • pp.81-99
    • /
    • 2017
  • Technical documents are important research outputs generated by knowledge and information society. In order to properly use the technical documents properly, it is necessary to utilize advanced information processing techniques, such as summarization and information extraction. In this paper, to extract core information, we automatically extracted the terminologies and their definition based on definitional sentences patterns and the structure of technical documents. Based on this, we proposed the system to build a specialized terminology dictionary. And further we suggested the personalized services so that users can utilize the terminology dictionary in various ways as an knowledge memory. The results of this study will allow users to find up-to-date information faster and easier. In addition, providing a personalized terminology dictionary to users can maximize the value, usability, and retrieval efficiency of the dictionary.

Study on the Acceptance and Establishment of Automobile Terminology (자동차 관련 용어의 수용 양상과 정립의 필요성)

  • Chae, Young-Hee;Shin, Myung-Ho;Lee, Yeon-Won
    • Journal of Power System Engineering
    • /
    • v.17 no.3
    • /
    • pp.99-110
    • /
    • 2013
  • As the Western technologies have been introduced to our culture since the modern age. We have uncritically accepted Japanese style terminology for new things without reflection on the relations of concept, language and fact. Concept is the basis of human thinking and also a criterion of distinguishing what we see and hear. Thus, establishment of concept and naming are important once new technologies or objects are created. In the study, we will take automobile terminology which is relatively familiar to us for example in order to explain the importance of naming. We will reflect our reality where the Japanese style terminology and English style terminology for the automobile components and structures are mixed up and urge the need of establishing the easier terminology. Reorganizing the terminology is also important but automotive engineers and linguists need to work together on ways to translate the terminology into easier ones for common people.

Advanced Procedure and Computing System for Standardization of IEC Terminologies (선진화된 IEC 기술용어 표준화 구축절차 및 전산시스템)

  • Hwang, Humor;Kim, Jung-Hoon;Moon, Bong-Hee
    • The Transactions of The Korean Institute of Electrical Engineers
    • /
    • v.65 no.3
    • /
    • pp.388-396
    • /
    • 2016
  • Through the correspondence works with international electrotechnical vocabulary(IEV) in the smart grid field and power information technology field, we analyzed cases for discussion of terms and definitions in the IEV and then proposed an advanced procedure and computing system for standardization of International Electronical Committee(IEC) terminologies. The standardization procedure consists of processes for existing terminology, new terminology and correspondent terminology which have different structures. An example of the standardization work of correspondent terminology is given. The standardization computing system are based on the process for terminology extraction, terminology verification and terminology management which could provide the Wikipedia type terminology search function. In order to prevent that there exist multiple terminologies in IEV, the database search system is needed to be developed. We proposed the 'IEV_Term_Search' program which is the database search system. Terminology standardization of different technical committees(TC) and completion of the IEV to promote cooperation between TC 1 and the TCs must be followed by revision and standardization using the standardization computing system.

Development Retrieval Technique of Science Technology Information Using Visualization Skill (시각화 기능을 이용한 과학기술정보 검색기술 개발)

  • Yeo, I1-Yeon;Choe, Ho-Seop;Hwang, Mi-Nyeong;Sim, Gang-Seop;Ock, Cheol-Young
    • Proceedings of the Korea Contents Association Conference
    • /
    • 2006.11a
    • /
    • pp.591-593
    • /
    • 2006
  • With a rapid developing speed of science technology field, related technical terminology is growing continuously. So it's increasingly difficult to search proper meaning of terminology. This paper tries to develop and implement a application that user can retrieve the technical terminology meaningly and visually.

  • PDF

A Study on International Electrotechnical Vocabulary for Operations within Power Electronic Equipment (전력전자장치의 동작에 대한 국제 전기기술 용어에 관한 연구)

  • Kim Kyung-Won;Seo Young-Min;Hong Soon-Chan
    • Proceedings of the KIPE Conference
    • /
    • 2001.12a
    • /
    • pp.166-170
    • /
    • 2001
  • This paper deals with the translation and terminology adjustment of international electrotechnical vocabulary(IEV) for operations within power electronic equipment. The IEVs are found in the section 551-16 of IEC 60050-551. The standard has been prepared by TEC Technical Committee 22 : Power Electroncis, under the responsibility of IEC Technical Committee 1 : Terminology and is consists of 9 sections with 221 terms. This paper contains the results for 71 terms among them.

  • PDF

A Study on International Standard IEC 60050-551 for IEV of Power Electronics (전력전자 기술용어에 대한 국제규격 IEC 60050-551에 관한 연구)

  • Kim Kyung-Won;Seo Young-Min;Hong Soon-Chan;Kim Jong-O
    • Proceedings of the KIPE Conference
    • /
    • 2001.07a
    • /
    • pp.450-458
    • /
    • 2001
  • This paper deals with the translation and terminology adjustment of international standard IEC 60050-551 for international electrotechnical vocabulary in the field of power electronics. The standard has been prepared by IEC Technical Committee 22 : Power Electroncis, under the responsibility of IEC Technical Committee 1 : Terminology and is consists of 9 sections with 221 terms. This paper contains the results for 150 terms among them.

  • PDF

Development of A System for Registration of Korean Terminology on The Electropedia

  • Moon, Bonghee
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.24 no.8
    • /
    • pp.105-111
    • /
    • 2019
  • In this paper, I introduce the development of a system to register Korean standard technical terms which are corresponded with English electronical terminologies on the Electropedia of the International Electronical Committee(IEC). In 2016, this project was started with the permission of registration at the Technical Committee 1 of the $80^{th}$ IEC General Meeting in Frankfurt, Germany. The work was consisted of 3 parts, the 1st step was gathering Korean vocabularies and building a databse for the translation of English terms of International Electronical Vocabulary(IEV) into Korean terms, the 2nd step was to find correct or proper Korean term which is in accord with each English term of IEV on the Electropedia. In this step, members of Korean TC 1 worked for search proper Korean terms using developed computer programs and databases which were made of Korean electronical dictionaries. After selection of proper terms, they did the cross-checking work for Korean terms each other. The last step was to register all of these Korean terms on the Electropedia. As a result, 20,766 Korean electronical terms were registered on the Electropedia in 2017. In the future, it is needed that the definition of English technical terms are translated into Korean.

A Study on the Problem of Terminology in Calculus (미분법 단원에서 용어의 문제)

  • 한대희
    • Journal of Educational Research in Mathematics
    • /
    • v.8 no.2
    • /
    • pp.495-507
    • /
    • 1998
  • This article intends to review what problems the terms in calculus have and how those problems are caused. For this purpose We make examinations on the considerations in the analysis of mathematical terminology, which includes the problems of general and technical terms, the meaning and the boundary of words, their consistency, the name and meaning, concept and their concept images, translations and qwerty effects. And in chapter 3, We analyse the textbook which are currently used, through which I was able to find out that the terms in calculus have some problems, In other words, the key terms such as "differentiable", "differential coefficient", "differential" have their roots in the term "differential" but the term "derived function" is very distinct from other terms and thus obstructs the consistency of terms. And the central term "differential" is being used without clear definition. In particular, the fact that "differential", when used in its arbitrary definition, has the image of "splitting minutely" can be an obstacle to understanding the exact concepts of calculus. In chapter 4, We make a review on the history of calculus and the term "differential" currently used in modern mathematics so that I can identify the origin of the problem connected with the usage of the term "differential". We should recognize the specified problems and its causes and keep their instructional implications in mind. Furthermore, following researches and discussions should be made on whether the terminology system of calculus should be reestablished and how the reestablishment should be made.e terminology system of calculus should be reestablished and how the reestablishment should be made.

  • PDF

A Study on the Terminological Heterogeneity in Chemistry between South and North Korea

  • Park, Eunmi;Ko, Youngjoo;Choe, Hochull
    • Asian Journal of Innovation and Policy
    • /
    • v.10 no.3
    • /
    • pp.294-315
    • /
    • 2021
  • Since the division of South and North Korea in 1945, there has been little exchange in science and technology, despite some interchange in a few fields including the chemistry area. Accordingly, the difference in scientific and technological terminology between the two Koreas has become intensified. This is because North Korea carried out a campaign to purify the Korean language and blocked the inflow of foreign words. They also tried to convert into their own North Korean terms in many fields. This circumstance in North Korea aggravated the heterogeneity of inter-Korean scientific and technological terms. In particular, the heterogeneity of chemical terminology has worsened due to the different characteristics of the technology donor countries such as the United States and Japan in South Korea, and China and the Soviet Union in North Korea between the two Koreas and the different way of technological development. The purpose of this study is to collect chemical terminology data used in two Koreas and analyze similarities and differences. Through comparative analysis of inter-Korean terminology in the chemical field, it can be possible to recognize how the chemical terms between the two Koreas have changed since the division and the degree of heterogeneity based on different technical systems and language policies. The outcome of this study would present basic data on the unification of chemical terminology in preparation for before and after unification, and contribute to communication and academic exchange between researchers in the inter-Korean scientific and technological fields, including chemistry.

UNESCO와 과학문헌정보활동(科學文獻情報活動)

  • Lorch, Walter T.
    • Journal of Information Management
    • /
    • v.2 no.3
    • /
    • pp.2-4
    • /
    • 1964
  • Scientific documentation is one of the three preconditions for scientific research and its technical application in the industrialization process. To solve the documentation problems on an international level, UNESCO promotes abstracting, standardization of terminology and of scientifc publications, automatic information processing and translating. Moreover, UNESCO has helped to establish since 1950, on the request of interested national governments, 12 documentation centers within the framework of United Nations Technical Assistance Programme by providing experts, fellowships and equipment. Some data on these documentation centers and a comparison of their features should be of interest for all those who wish to set up new documentation centers or to improve already existing ones.

  • PDF