• Title/Summary/Keyword: Sijo(poetry)

Search Result 28, Processing Time 0.024 seconds

A Study on the Textuality of Sijo Poetry (시조의 텍스트성(textuality) 연구)

  • Im Jong-Chan
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.21
    • /
    • pp.5-22
    • /
    • 2004
  • If Sijo poetry is referred to a text which is composed of sentences. its textuality can be explored in terms of 1) the figurative words used in each line. 2) the logical sequence between lines. 3) the syntactic composition of each line. With the ancient Sijo poem. 1) it is composed of logical sentences as a result of extremely restraining from using figurative words that could prevent the reader from grasping the logical sequence within the work; 2) there is a clear cohesion between lines that can make each work perfectly coherent; 3) each line has a balanced syntactic structure, so the entire structure of a Sijo poem is '6 phrases in lines'. With the modem Sijo peom. 1) it abounds in figurative words, which prevent the work from having a logical sequence, and sometimes even from having three lines; 2) there is a loose cohesion between lines which can't make each work coherent; 3) it sometimes destroys the syntactic structure, '6 phrases in 3 lines', unique to traditional Sijo poetry. I think that this trend of modern Sijo poetry can cause haphazard the existence of modern Sijo poetry.

  • PDF

The literary characteristics and material status about the translation of Sijo into Chinese poetry (시조 한역 자료의 현황과 그 성격)

  • Kim, Myoung-Sun
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.30
    • /
    • pp.241-262
    • /
    • 2009
  • In this study, we will find out and understand of the literary characteristics and the material status about the translation of Sijo into chinese poetry which is the representative genre in Korean traditional poetry. Most of the work was done from 17th 19th century, and there are about 120 literary men who translated Sijo. 759 works are translated into Chinese poetry and we cannot find 135 works' original poetry. Therefore about 900 works are translated into Chinese poetry. One Sijo can be translated into more than 1 Chinese poetry, so there are more translated works. According to this study, there are 1356 translated works in total. Many works are done in piece by piece, however most of them are in series with many poems from 10 to 100. First, some popular Sijo was translated into series. Second, some serial Sijo or some Sijo of particular writers are translated into Chinese works. In first case, there are 22 writers' 27 works of Sijo along with Shinwi's "Soakbu" and 652 translated works. In the other case, there are 30 writers' 26 works of Sijo including 10 "Kosangugokga", which was translated by Song shiyul. There are 511 translated works. A lot of translations of Sijo into Chinese poetry are in various documents. They are in personal collections of works such as "Beonbanggok" in Namguman's "Yakchunjip". The works are in books of poems such as Hong yangho's "Chunggudangok" and Shinwi's "Jahasoakbu". In collection of Sijo like Shin heum's "Bangongshiyeo" in "Chungguyoungwon", there are some translated works as well. We can understand Sijo which we do not know the lyrics now by studying the materials about the translation of Sijo into Chinese poetry. The materials about the translation of Sijo into Chinese poetry have necessary value for studying the creation and tradition process of Sijo. In addition, with the materials, we can study the interaction between Korean literature and Chinese one, and also we can study about the changing aspects of Chinese poetry in Late Chosun.

  • PDF

A Study on the Structure of Rated Sijo which is the Korean Poetry of a Fixed Form (한국의 정형시인 정격시조 구조 연구)

  • Park, In-kwa
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.3 no.3
    • /
    • pp.7-19
    • /
    • 2017
  • Korean standard poetry with a fixed form are Rated Sijo. These Rated Sijos can be found in the 24 number of Gosijos. Then, why should Korean standard poetry be Rated Sijo? This is because only the Rated Sijo has a fixed form frame. Rated Sijo naturally tailored by a rigid framework is the best representation of Koreans' unique breath and temperament. Also, Rated Sijo is superior to general sijo or poem in terms of literary therapeutic utility for human body. If Haiku omits the end of narrative with the rated number of sounds and invites different imaginations to each reader, the Rated Sijo presents a certain frame to the direction of the human's rated signal by constructing the essence of the narrative with the rated number of sounds. Thus, the Rated Sijo suggests the way of human harmony and communication by inducing different imagination of readers cooperating in a certain direction. So, the famous poem of Korea, Rated Sijo, presents our future as a framework of literature that can contribute to the improvement of human communication and quality of life. Therefore, research to preserve and develop the value of the Rated Sijo should now be initiated and continued.

About Ahn, Jasan's theory of Sijo (안자산의 시조론에 대하여)

  • Cho, Kyu-Ick
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.30
    • /
    • pp.165-188
    • /
    • 2009
  • This paper is an analysis about Ahn, Jasan's theory of Sijo. He comprehended that Korean classical poetry is not a literary genre written in letters but a music genre sung orally, because he minutely investigated old books under the situation without preconceptions. Ahn, who had a thorough knowledge on our native music or literature, had an exact recognition about Sijo. He had analyzed existence of Sijo after commenting Sijo's true nature, whenever he discuss. His attitude was possible for his recognition like that. The first step of Ahn, Jasan's theory of Sijo is source of Sijo searched for identity of Sijo. Generic source, metrics, poetical idea, and history are written well in the paper. Establishment of Sijo's poetic identity is second step's discourse about Ahn's theory of Sijo, the contents are integrated in his book Poetics of Sijo poetry. He became to discuss Sijo as a regular poetry, even in this book. Especially a minute discussion about theory of Sijo's phrase and lines was accomplished in this time, theory of metrics based on meter and rhythm was a core discussion of this time too. Although his scholarly opinions are not refined comparing to the scholars of later ages, we can say that his opinions clearly worked a role of exemplary precedent. His opinions were other scholars ahead, nevertheless he had been neglected by researchers for not belonging to major group against his will. For this reason, I think Ahn's status in history of Sijo study has to be readjusted.

  • PDF

A Speculation on the Prospect and Globalization of Modern Sijo (현대시조의 진로 모색과 세계화 문제 연구)

  • Im, Jong-Chan
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.23
    • /
    • pp.33-48
    • /
    • 2005
  • In my paper, the discussion focuses on the fact that sijo is distinguished from free verse as a separate Identity in that it has its own formal beauty, and the works that deviate from this poetic rule are guarded against. In the past ancient sijo, in terms of both music and literature, was a major genre in harmony with chang(songs) ; and in modern times, sijo been created irrelevantly with chug. But my point is that it will not futile if sijo is accompanied with chang, and, therefore, the latter should be adjusted to a modern taste and go together with the former ; and that, to attain this goal, Korean musicans should cooperate with sijo writers. With English-version sijo works, there are some that are put in accordance with the formality of Engish poetry. This paper indicates that, in this case, foreign readers can't feel the nuances the source text of sijo works could produce, so it is not proper to translate sijo works in accordance with the formality of English poetry. But there are other translations where the 3-jang(statements)-6-gu(phrases) form of the original sijo text is reproduced within the limits of English expressions, with each of the two gu(phrases) in a ing(statement) having an almost equal number of syllables, so that each phrase could be recited within the same length of time. The conclusion is that the Korean-English translations of sijo works should begin with the reproduction of its original formal beauty; but, to do this, sijo writers should create works in accordance with it original formality first. Therefore for good translations of sijo works there should be a mutual efforts between sijo scholars and English poetry scholars.

  • PDF

A Study on HanYongUn's Sijo (한용운 시조의 내면 세계와 표현 미학)

  • Jeon, Jae-Gang
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.43
    • /
    • pp.177-206
    • /
    • 2015
  • This paper is written in order to research for the contents and expression of HanYongUn's Sijo. HanYongUn is very famous as monk and independent campaigner, modern poet in Korea. He wrote many kinds of literary works, for example, many modern poetry, modern novels, Sijo, Chino-Korean Poetry etc. It's very exceptional that he wrote a lot of Korean traditional Sijo and Chino-Korean Poetry. Because he was a many modern poet as same as modern novelist. So studying on his Sijo can help someone to understand the essence of HanYongUn's all literature. That's why I'm studying on HanYongUn's Sijo. The firstly, in aspect of the the contents of HanYongUn's Sijo, HanYongUn was expressing three kinds of themes, that is ideology, reality, daily life in his Sijo. The ideology consists of Buddhism and Confucianism and the reality is related with social conditions, the daily life is deeply connected with Nim. These features of his Sijo are different from his modern poetry and Chino-Korean Poetry which had a simple theme, for example, love with Nim, daily life. The secondly, in aspect of the expression of HanYongUn's Sijo, I studied the expression of HanYongUn's Sijo in three angles, that is, vocabulary and the developing of poet thinking, rhetorics. HanYongUn used essential words for expressing three kinds of themes effectively in his Sijo. And he was developing of his poet thinking by three steps in his Sijo. He applied several representative rhetorics to his Sijo, those are question and answer, exclamation, irony, distich etc. Even though I studied the characteristics of HanYongUn's Sijo in two aspects But there could be the other things to study about these kinds of theme. I might continue researching the other kinds of theme next time in the near future.

  • PDF

The originality in the basis and The Identity in Sijo (한국 시조문학의 존립기반과 그 본질에 관한 시고)

  • 류해춘
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.19 no.1
    • /
    • pp.63-84
    • /
    • 2003
  • The purpose of the thesis is to clarify the basis and the substance in Sijo of the fixed form of verse. Sijo has the fixed form of verse in the national identity and the subjectivity of the culture up to now. To examine problems suggested above. at first in the point of the culture I researched the continuation of Sijo to the fixed form of verse in 21th centuries. And in the point of the education of Korean I classified into the subjectivity. Through the modem poetry I came to find out that the modern Sijo is displayed the originality between the modem poetry and the ancient Sijo today. To sum up I researched the substance and the originality in Sijo in 21th centuries. In order to study the originality in the basis and the identity in Sijo which have succeeded up to present without interruption, it is to gather more materials, widen an appreciative eye for our culture and deepen the till now study continuously.

  • PDF

A Study on the Right Writings for Sijo - the Korean Poetry of a Fixed Form (올바른 한국의 정형시 '시조' 쓰기 연구)

  • Park, In-kwa
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.2 no.1
    • /
    • pp.13-33
    • /
    • 2016
  • In arts, literary is always dealing human emotion and it makes a man weap or laugh among them. Hence, insight on how to write a poet is very effective in view of literary theraphy. The healing effect by literary theraphy on the invisible frame of life gives the resultant limitation using the poetry of a fixed form. Therefore, the search on how to write the free human immune system related on neurons or on how to deal with literary drugs makes our technique creatively developed. In this study, "the right writings for Korean poetry of a fixed form 'Writing Sijo'" is shown to make the literary theraphy more extensible and it is shown to makes the life quality more abundant. This paper suggests the right writing methodology of Sijo in such a view point.

A study on Significance of Literary History in Kwon Goohyeon's and Han Yongwoon's Sijo (권구현과 한용운 시조의 문학사적 의의 - 1920-1930년대 시조부흥운동의 재인식 -)

  • Yeo, Ji-Sun
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.23
    • /
    • pp.213-239
    • /
    • 2005
  • Si is a genre which has been steadily loved by Korean, Particularly, 1920's through 1930's, the Revival Movement of Sijo is made by the school of Literary for People, including Choi Namseon, Lee Byeonggi and Lee Eunsang. And Kwon Goohyeon, a member of KAPF, and Han Yongwoon, not belonging to any literary group were interested in Sijo. Kwon Goohyeon, both a member of KAPF and an anarchist has published A Present of Black Room(1927), which is one of the two published in 1920's-1920's saw only two volumes of Sijo works be published: Choi Namseon's 108 Agony(1926) and Kwon's. However, Kwon Goohyeon's work has not been illuminated. compared with Choi Namseon's and the Revival Movement Sijo by the school of Literary for People. It is because Korean literary world has been under the anti-communism ideology since the Liberation of Korea. However, it caused to explore proletarianism Sijo (Joh woon) and proletarianism poetry (Park Yeonghee) that Kwon is a memeber of KAPF and an anarchist. Han Yongwoon, not belonging to any literary group, was very famous as the poet of My Belolved One's Silence(1926), not as a Sijo poet. It means that he s not been illuminated as a Sijo poet. However, his Sijo is enough to contain his various features such as a man of Independence Movement, a Buddhist monk, a lyrical poet and so on. His first Sijo is For Planting Mookoonghwa-Poetry Written in Prison(1922), which has been published four years prior to My Beloved One's. And his affection on Sijo is inferred from the fact that he has constantly published Sijo more than free verse. The aim this thesis is to find out a position of Sijo 1920's through 1930's from a study on Kwon Goohyeon's and Han Yongwoon's Sijo. Sijo, Korean traditional literary genre, was written by most of the poets including not only the school of Literary for People but Kwon Goohyeon and Han Yongwoon 1920's through 1930's. As a result, the writing of Sijo was not a partial movement by the anti-KAPF group, but by a paradigm in 1920's through 1930's.

  • PDF

The transformation of the knowledge-environment and Sijo literature in the 21st century (21세기 시조문학(時調文學)과 지식환경(知識環境)의 변화)

  • Yun, Young-Og
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.23
    • /
    • pp.5-32
    • /
    • 2005
  • The life of man is being changed with the changes of the times. The man struggles to enjoy the blessing of peace and lives as a member of a nation. So he has the national characteristics. In that national characteristics is the national emotion. From the emotion the national poetry is created. The poetry has the conventional form. This form is regarded as Sijo(時調). The Sijo was prescribed as the organization three sections. But this prescription is false. This form is the organization of five sections. When the false prescription is corrected, we have our conventional poetry form and create our own poems.

  • PDF