• 제목/요약/키워드: English vocabulary

검색결과 170건 처리시간 0.03초

Anomalies of the clivus of interest in dental practice: A systematic review

  • McCartney, Troy E.;Mupparapu, Mel
    • Imaging Science in Dentistry
    • /
    • 제51권4호
    • /
    • pp.351-361
    • /
    • 2021
  • Purpose: The clivus is a region in the anterior section of the occipital bone that is commonly imaged on large-volume cone-beam computed tomography (CBCT). There have been several reports of incidental clivus variations and certain pathological entities that have been attributed to the variations. This study aimed to evaluate the effects of these variations within the scope of dentistry. Materials and Methods: Medical databases (PubMed, Scopus, and Web of Science) were searched using a controlled vocabulary (clival anomalies, cone-beam CT, canalis basilaris medianus, fossa navicularis magna, clival variation). The search was limited to English language, humans, and studies published in the last 25 years. The articles were exported into RefWorks® and duplicates were removed. The remaining articles were screened and reviewed for supporting information on variations of the clivus on CBCT imaging. Results: Canalis basilaris medianus and fossa navicularis magna were the most common anomalies noted. Many of these variations were asymptomatic, with most patients unaware of the anomaly. In certain cases, associated pathologies ranged from developmental (Tornwaldt cyst), to acquired (recurrent meningitis). While no distinct pathognomonic aspects were noted, there were unique patterns of radiographic diagnosis and treatment modalities. Most patients had a normal course of follow-up. Conclusion: Interpretation of CBCT volumes is a skill every dentist must possess. When reviewing large-volume CBCT scans, the clinician should be able to distinguish pathology from normal anatomic variations within the skull base. The majority of clivus variations are asymptomatic and will remain undetected unless incidentally noted on radiographic examinations.

『옥중화(獄中花)』의 한국적 고유성과 게일의 번역 실천 - J. S. Gale, "Choon Yang"(The Korea Magazine 1917.9~1918.8)의 번역용례를 중심으로 (Korean Characteristics of OkJoongHwa and J. S. Gale's Translation Practices in "Choon Yang")

  • 이상현;이진숙
    • 비교문화연구
    • /
    • 제38권
    • /
    • pp.145-190
    • /
    • 2015
  • The objective of this paper is to investigate translated individual words in J. S. Gale's "Choon Yang" in comparison with its original OkJoongHwa("獄中花") while referring to early modern bilingual dictionaries and missionaries' ethnography. Gale faced a lot of translation difficulties because the source text had a very different cultural system from the object text. OkJoongHwa was a Korean pansori novel which meant it included many Korean characteristics. However, Gale considered its Korean characteristics were deeply connected with Chinese classics. Even famous people and place names cited from the Chinese classics in OkJoongHwa represented the Korean thinking. Gale tried to faithfully translate the source text as much as possible whether the words were Chinese or Korean. In this paper, we deal with mostly various translation aspects of the Chinese-letter words in OkJoongHwa. Gale's first method to translate words made of Chinese Character is transliteration, the examples of which are the name of Chinese famous people and places, and Chinese poems. The second method is to parallel transliteration and English interpretation equivalent to the Chinese Character. The examples are the names of main characters like "Spring Fragrance or Choonyang," "Mongyong, or Dream-Dragon" and in his translation of word play in Osa (Commissioner), or Kamsa (Governor), kaiksa (a dead beggar). The third is literal translation of Chinese idiomatic phrases as Gale translated 侵魚落雁 into "She'd make the fishes to sink and the wild-geese to drop from the sky." The fourth is a little free translation of the title of public office, the various names of Korean yamen servants and the unique Korean clothing and ornaments. We expect Gale's many translation difficulties as we can see the translated long list of yamen clerks and Korean clothing and ornaments. After our investigation of his translation practices in "Choon Yang" we conclude that he tried to translate its literary language very faithfully though he could not avoid inevitable loss caused by the cultural difference involved in two languages. Gale's "Choon Yang" contributed to introducing the uniqueness of the classical Korean novel and Korean culture to the world more than any other English translation works of that time through his faithful translation.

유·아동복 브랜드 구성요소의 특성 (Characteristics of Components in Infant and Children's Clothing Brand)

  • 나수임
    • 한국의상디자인학회지
    • /
    • 제13권1호
    • /
    • pp.135-146
    • /
    • 2011
  • Despite the recession that has affected people's consumption of clothing, the 'Gold Kids' market shows steady growth. This study analyzed the characteristics of components that make up infant and children's wear brands. Firstly, this study found the linguistic features of infant and children's clothing brands. Most brand names have common characteristics such as idiomatic expressions, combination and separation of vocabulary, and more than 6 syllables. Also, when they formative brand quality, they frequently used words like 'girl', 'kid' and 'baby' to clarify the category of the brand product. Also it is meant to present a clear brand concept to the target consumer to offer their brand information and product characteristics. Moreover, English is widely used in the brand names, and they used appropriate symbol graphics that fit the titles and qualities of the brands. Second, to strengthen their brand identity and inherent concepts, infant and children's clothing brands normally use their own particular brand colors wich makes special and strong visual impressions on the target consumer. Also, they mainly use applied sans serif typeface showing the softer brand quality. Brand logos have different visual expressions depending on their brand value and the target consumer. The word type of the logos presents clear brand identity and information to the target consumer. Through the study, we found that infant and children's clothing brands tend to use written brand names for the logo type more than graphic symbol logo patterns. This indicates that infant and children's clothing brands tend to emphasize information transfer rather than visual graphic symbols when they organize brand logos.

  • PDF

해외 데이터베이스의 통제키워드에 기초한 국내 학술지 논문의 자동분류 성능 향상에 관한 실험적 연구 (An Experimental Study on the Performance Improvement of Automatic Classification for the Articles of Korean Journals Based on Controlled Keywords in International Database)

  • 김판준;이재윤
    • 한국문헌정보학회지
    • /
    • 제48권3호
    • /
    • pp.491-510
    • /
    • 2014
  • 학술지 논문의 효율적인 관리 및 검색을 위한 주요 요소인 키워드는 통제키워드와 비통제키워드로 구분할 수 있다. 그러나 현재 국내 데이터베이스에서 대부분의 학술지 논문에는 비통제키워드인 저자키워드만이 부여되어 있을 뿐, 망라적인 탐색을 돕는 통제키워드로서 디스크립터는 제공되지 않고 있다. 이 연구에서는 해외 데이터베이스의 학술지 논문에 부여된 통제키워드를 학습한 분류기를 사용하여, 국내 학술지 논문에 디스크립터를 자동 할당하는 실험을 수행하였다. 그 결과, 국외 데이터베이스의 디스크립터 학습을 통해 영문 초록이 있는 국내 학술지 논문에 통제키워드를 자동 할당할 수 있는 가능성을 확인하였다. 또한, 다양한 분류기 및 분류기 결합을 통하여 이러한 디스크립터 자동 할당의 성능 향상을 모색하였다.

대한치과마취과학회지 게재 논문들의 핵심용어와 MeSH 용어의 일치도 (The Equality of Key Words of the Journal of Korean Dental Society of Anesthesiology with Medical Subject Headings (MeSH) (2001-2014))

  • 심연수;김아현;유용욱;김일호;류송이;이광석;정채율;김은희;맹선우;안소연
    • 대한치과마취과학회지
    • /
    • 제14권3호
    • /
    • pp.143-149
    • /
    • 2014
  • Background: The purpose of this study was to analyze the equality between key words used in the Journal of Korean Dental Society of Anesthesiology and Medical Subject Headings (MeSH). Methods: A total of 666 English key words in 187 papers (average 3.5 words in a paper) from 2001 to 2014 were eligible for this study. We classified them according to matched, and non-matched terms. After descriptive analysis, we assayed patterns of errors in using MeSH, and reviewed frequently used non-MeSH terms. Results: Fifty nine point six percent (59.6%) of total key words were completely coincident with MeSH terms, 40.39% were not MeSH terms. Conclusions: The results show that the coincidence rate of key words with MeSH terms was at a moderate level. However, there is a need for us to understand MeSH more specifically and accurately. Use of proper key words aligned with the international standards such as MeSH is important to be properly cited. The authors should pay attention and be educated on correct use of MeSH as key words.

V-Killer: 검색과 랭킹을 이용한 모바일 기반의 영어 단어 맞추기 게임 (V-Killer: An English Vocabulary Game using Searching and Ranking based on Mobile)

  • 정은지;이현주;권진희;송혜주;박영호;이종우;박화진
    • 디지털콘텐츠학회 논문지
    • /
    • 제10권1호
    • /
    • pp.17-26
    • /
    • 2009
  • 최근 모바일 기기의 확산과 초고속 인터넷의 확장에 따라 모바일 게임시장은 사용자들의 많은 관심 대상이 되어 가고 있다. 특히, 모바일 학습을 위한 게임의 경우, 언제 어디서나 이용할 수 있고, 짧은 시간에 흥미와 학습효과를 상승시킬 수 있다는 장점을 가진다. 따라서 본 논문에서는 게임과 학습을 결합한 새로운 모바일 게임 콘텐츠인 V-Killer를 제안한다. 본 논문에서 제안하는 V-Killer 게임은 영어 단어 맞추기 게임과 검색기능, 랭킹보기를 동시에 할 수 있는 모바일 게임이다. V-Killer는 레벨 별로 단어가 나뉘어져 있어서 난이도에 맞는 게임을 선택할 수 있고, 검색 기능과 랭킹 시스템을 도입하여 피드백 학습이 가능하다. 또한, 조작법이 쉽고 구성이 간단하여 남녀노소 누구나 쉽게 접할 수 있고, 사용자도 게임에 직접 문제를 출제함으로써 사용자와 게임의 상호작용을 유발시킬 수 있다는 장점을 가진다. 본 논문에서는 제안하는 게임을 모바일 상에서 실제 구현하여 이를 보인다.

  • PDF

Word2Vec과 WordNet 기반 불확실성 단어 간의 네트워크 분석에 관한 연구 (Network Analysis between Uncertainty Words based on Word2Vec and WordNet)

  • 허고은
    • 한국문헌정보학회지
    • /
    • 제53권3호
    • /
    • pp.247-271
    • /
    • 2019
  • 과학에서 지식의 불확실성은 명제가 현재 상태로는 참도 거짓도 아닌 불확실한 상태를 의미한다. 기존의 연구들은 학술 문헌에 표현된 명제를 분석하여 불확실성을 의미하는 단어를 수동적으로 구축하고 구축한 코퍼스를 대상으로 규칙 기반, 기계 학습 기반의 성능평가를 수행해왔다. 불확실성 단어 구축의 중요성은 인지하고 있지만 단어의 의미를 분석하여 자동적으로 확장하고자 하는 시도들은 부족했다. 한편, 계량정보학이나 텍스트 마이닝 기법을 이용하여 네트워크의 구조를 파악하는 연구들은 다양한 학문분야에서 지적 구조와 관계성을 파악하기 위한 방법으로 널리 활용되고 있다. 따라서, 본 연구에서는 기존의 불확실성 단어를 대상으로 Word2Vec을 적용하여 의미적 관계성을 분석하였고, 영어 어휘 데이터베이스이자 시소러스인 WordNet을 적용하여 불확실성 단어와 연결된 상위어, 하위어 관계와 동의어 기반 네트워크 분석을 수행하였다. 이를 통해 불확실성 단어의 의미적, 어휘적 관계성을 구조적으로 파악하였으며, 향후 불확실성 단어의 자동 구축의 확장 가능성을 제시하였다.

대한소아치과학회지의 주요어와 의학주제표목의 일치도 (The Equality of Keywords of Journal of KAPD with Medical Subject Headings)

  • 김은희;김아현;심연수;안은숙;전은영;안소연
    • 대한소아치과학회지
    • /
    • 제43권2호
    • /
    • pp.123-128
    • /
    • 2016
  • 연구의 목적은 대한소아치과학회지에서 사용된 주요어와 의학주제표목(medical subject headings, MeSH)와의 일치도를 분석하는 것이다. 1998년부터 2014년까지 대한소아치과학회지에 게재된 1165편의 논문에서 총 4353개의 주요어를 연구대상으로 하여, MeSH와 일치하는 단어와 일치하지 않는 단어로 분류하였다. 주요어의 24.9%는 MeSH 용어와 일치하였고, 75.1%는 일치하지 않았다. 이 결과는 대한소아치과학회지의 주요어와 MeSH와의 일치도가 낮음을 보여준다. 따라서 MeSH를 더 구체적이고 정확하게 이해할 필요가 있다. MeSH와 같은 적절한 주요어를 사용하는 것은 국제적인 기준에 부합하기 위해 필요하다. 저자들은 주요어로써 적절한 MeSH 용어를 사용하도록 주의를 기울여야 할 것이다.

전통조경 관련 국제통용 용어 고찰 - 정원·공원·도시경관에 관한 국제 문서와 연구 빅데이터 분석을 바탕으로 - (A Study on the Internationally Accepted Terminology of Traditional Landscape Architecture - Based on Big Data Analysis on International Documents and Research Papers of Gardens, Parks and Landscape -)

  • 서자유;정해준
    • 한국전통조경학회지
    • /
    • 제39권4호
    • /
    • pp.1-9
    • /
    • 2021
  • 이 연구는 전통 조경의 개념 정의와 적절한 영문표기를 확인하고자 연구를 진행하였으며, 적절한 개념의 확인을 위해 국제 문서에서 쓰인 관련 용어를 종합하고, 국제권 연구에서 쓰이는 용어의 의미를 고찰하였다. ICOMOS의 '역사적 정원에 관한 헌장(플로렌스 헌장, 1981), ICOMOS와 IFLA의 '역사적 도시공원에 관한 문서(뉴델리, 2017)', '역사도시경관에 관한 유네스코 권고(파리, 2011)'를 분석하여 개념을 고찰하고, 정의, 공간과 대상, 가치와 활동을 설명하는 용어를 정리하였다. 전통조경 관련 국제권 연구는 ScienceDirect에서 역사 문화와 관련된 traditional, historic, cultural, classical, vernacular와 조경 관련 garden, park, landscape를 포함하는 연구 논문을 취합하여 각 용어가 어떤 성격으로 사용되는지를 살피고, 조경의 역사문화성을 표현하기 위한 적합한 명칭이 무엇인지 고찰하였다. 연구의 결과, 국제 문헌에서는 '역사적(historic)' 정원·공원을 명시하고 있었으며, 전통(traditional) 조경은 한국만의 독창적인 디자인과 조성기법, 생태적 의미를 표현하는데 적합하며, 역사(historic) 조경은 조경사적인 의미의 정원·공원을 설명할 때 적합하다고 판단된다.

자기보고식 음성장애 설문지 문항의 가독성 평가 (Evaluation of the readability of self-reported voice disorder questionnaires)

  • 곽혜림;이석재;이승진;김향희
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제16권1호
    • /
    • pp.41-48
    • /
    • 2024
  • 음성장애 평가 시, 음성문제로 인해 개인이 느끼는 불편감, 삶의 질 등의 주관적인 자기보고식 평가의 중요성이 대두되고 있다. 자기보고식 설문은 대상자가 직접 읽고 실시하는 것이므로, 대상자가 문항을 충분히 이해하지 못하면 평가 결과에 영향을 미칠 수 있다. 이에, 본 연구에서는 현재 임상에서 사용되고 있는 한국어판 음성장애 자기보고식 설문지 11가지(KVHI, KAVI, KVQOL, K-SVHI, K-VAPP, K-VPPC, TVSQ, K-VDCQ, K-VFI, K-VTDS, K-VoiSS)를 선정하여 텍스트 등급 및 복잡도, 어휘 빈도 및 등급, 어휘 다양도의 가독성 분석을 실시하였다. 추가적으로 한국어판과 대응하는 원판 설문지와 아동용 설문지에 대한 가독성 평가를 실시하여 한국어판 성인용 설문지와의 결과 차이를 알아보았다. 연구 결과, 한국어판 성인용 음성장애 설문지는 문해력이 낮은 집단에게 사용하는 것에 어려움이 없을 것으로 밝혀졌다. 평가자는 대상자의 읽기 수준에 따라 평가를 진행해야 하며, 추후 개발 및 수정에도 읽기 난이도를 고려할 필요가 있다.