• 제목/요약/키워드: English Words

검색결과 661건 처리시간 0.026초

모국어와 외국어 단어 산출에서의 의미정보 처리과정 (Semantic Processing in Korean and English Word Production)

  • 김효선;남기춘;김충명
    • 대한음성학회지:말소리
    • /
    • 제57호
    • /
    • pp.59-72
    • /
    • 2006
  • The purpose of this study was to see whether Korean-English bilinguals' semantic systems of Korean and English are shared or separated between the two languages. In a series of picture-word interference tasks, participants were required to name the pictures in Korean or in English with distractor words printed either in Korean or English. The distractor words were any of identical, semantically related, or neutral to the picture. The response time of naming was facilitated when distractor words were semantically identical for both same- and different-language pairs. But this facilitation effect was stronger when naming was produced in their native language, which in this case was Korean. Also, inhibitory effect was found when the picture and its distractor word were semantically related in both same- and different-language paired conditions. From these results it can be concluded that semantic representations of Korean and English may not be entirely but partly overlapping in bilinguals.

  • PDF

Culture in language: comparing cultures through words in South Africa

  • Montevecchi, Michela
    • 비교문화연구
    • /
    • 제24권
    • /
    • pp.120-131
    • /
    • 2011
  • South Africa is a multiracial country where different cultures and languages coexist. Culture can be conveyed through language. Language conditioning is also social conditioning, and through words we make sense of our own and others' experience. In this paper I investigate the meaning of two culturally significant words: (English) peace and (African) ubuntu. Data findings will show how L2 speakers of English, when asked to define peace, promptly operate a process of transfer of the meaning from their mother-tongue Xhosa equivalent - uxolo - to its English equivalent. Ubuntu, an African word which encompasses traditional African values, has no counterpart in English. I will also argue how, in the ongoing process of globalisation, English is playing a predominant role in promoting cultural homogenization.

양전자방출단층촬영을 이용한 국어단어와 영어단어의 어의처리 신경매개체의 특성 비교 (Comparison of the Neural Substrates Mediating the Semantic Processing of Korean and English Words Using Positron Emission Tomography)

  • 김재진;김명선;조상수;권준수;이재성;이동수;정준기;이명철
    • 대한핵의학회지
    • /
    • 제35권3호
    • /
    • pp.142-151
    • /
    • 2001
  • 목적: 높은 숙련도의 국어와 낮은 숙련도의 영어의 단어들을 사용하는 시각 과제에서 어의처리에 매개되는 뇌 신경회로의 공통요소와 특이요소를 탐색하고자 하였다. 대상 및 방법: 정상인 13명을 대상으로 국어단어에 대한 어의처리 과제, 영어단어에 대한 어의처리 과제, 단순 도형을 이용한 대조과제 등 세 가지 인지과제를 주고, 과제 수행 동안 $[^{15}O]H_2O$를 추적자로 한 양전자방출단층촬영을 실시한 후 감산분석을 통해 두 언어에 대한 어의처리 과정에 공통적으로 관여하는 뇌영역과 각각에 특이하게 작용하는 뇌영역을 탐색하였다. 결과: 국어 및 영어단어에 공통적으로 어의처리 과정에 좌측 편측성의 방추상이랑(fusiform gyrus)의 활성화가 관찰되었고, 추가적으로 영어단어의 경우 좌측 하측두이랑(inferior temporal gyrus)의 활성화가 관찰되었다. 국어단어에 특이한 어의처리 영역은 우측 일차청각영역을 포함하는 뇌 전반에 걸친 다발성 활성화가 특징이었던데 반해, 영어단어에 특이한 어의처리 영역은 우측 시각영역에 한정된 양상이었다. 결론: 높은 숙련도의 국어단어를 이용한 시각적 과제수행에는 내적 음운처리가 중요한데 비해, 낮은 숙련도의 영어단어를 이용한 과제수행의 경우에는 주로 시각적 주사(visual scanning)가 중요한 요소를 구성한다.

  • PDF

Pragmatics and Translation in the Use of English Words in Banner Advertising on Portal Sites

  • Ban, Hyun;Noh, Bo Kyung
    • International Journal of Advanced Culture Technology
    • /
    • 제9권3호
    • /
    • pp.259-264
    • /
    • 2021
  • In modern socity, online communication plays a vital role in social interaction of communicities. It is so common for online users to see display advertisements online while surting the Net. Specifically, most web banners diaplayed on portral sites consist of words, phrase, and sentences. Considering that the primary purpose of adversiting is persuation, the advertisement such as web banners is an examplary case to show the interaction among pragmatics, translation and advertising because the linguistic expressions employed in the banners represent its pragmatic use, leading to persuation and functioning as a communicative tool for the smooth communication between source text producers (adversisers) and target audience (online users). This can be part of the so-called translation process. In particular, we can easily witness the use of English words in web banners. Thus, this paper looks at web banners displayed on major four portal sites-Naver, Daum, Nate, and Zum, giving a special attention to the content contained in the web banners as well as the use of English words. As s result, we found that the frequencies of English words in each portal site were higher when the advertised products were targeting young online users, whereas the frequencies were lower when the users are older group than young people. The finding supports the prgramatic perspective that linguistic expressions are understood in social contexts and shows the so-called translation process which involves a shift from semantic meaning of words to their pragmatic use. Finally, we can conclude that the interaction is possible when we have the framework where translation, pragmatics, and advertising are all communitative components for social interaction within social contexts.

광학 문자 인식을 통한 단어 정리 방법 (Vocabulary Generation Method by Optical Character Recognition)

  • 김남규;김동언;김성우;권순각
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제18권8호
    • /
    • pp.943-949
    • /
    • 2015
  • A reader usually spends a lot of time browsing and searching word meaning in a dictionary, internet or smart applications in order to find the unknown words. In this paper, we propose a method to compensate this drawback. The proposed method introduces a vocabulary upon recognizing a word or group of words that was captured by a smart phone camera. Through this proposed method, organizing and editing words that were captured by smart phone, searching the dictionary data using bisection method, listening pronunciation with the use of speech synthesizer, building and editing of vocabulary stored in database are given as the features. A smart phone application for organizing English words was established. The proposed method significantly reduces the organizing time for unknown English words and increases the English learning efficiency.

북한 제1중학교 영어교과서 분석 (Analysis of the English Textbooks in North Korean First Middle School)

  • 황서연;김정렬
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제17권11호
    • /
    • pp.242-251
    • /
    • 2017
  • 본 연구는 북한의 수재양성 기관인 제1중학교의 영어교과서를 코퍼스로 구축한 후, 이를 분석하여 언어적 특징을 파악한 연구이다. 그동안 북한의 일반중학교의 영어교과서의 특징들을 파악한 연구는 많았지만, 북한의 수재교육기관인 제1중학교 영어교과서에 대한 연구는 부족했다. 이를 위하여 북한자료센터에서 입수한 제1중학교 1학년, 2학년, 4학년, 6학년 영어 교과서 구성 체계를 살펴보고, 코퍼스를 구축한 후, 워드스미스 툴스 7.0을 활용하여 제1중학교 영어 교과서의 언어적인 특징과 고빈도 내용어를 분석하였다. 기본적인 통계 정보를 살펴본 결과, 학년의 위계에 따라 어휘 수가 증가하지는 않았으나 어휘다양성은 고학년으로 갈수록 순차적으로 높아지는 경향성이 발견되었다. 한편 학년별 고빈도 내용어의 분포를 살펴본 결과, 각 학년별 교과서에 수록된 지문의 주제에 따라 학년별로 큰 차이를 보였다.

English Sounds to Japanese Ears

  • Yuichi Endo
    • 대한음성학회:학술대회논문집
    • /
    • 대한음성학회 2000년도 7월 학술대회지
    • /
    • pp.47-58
    • /
    • 2000
  • For the learners of English as a foreign language, oral repetition of model sentences is an e essential practice to improve their listening and speaking abilities of English. Skill training of both speech perception and production is involved in this practice. This paper reports on an observation of production e$\pi$ors in such practice made by Japanese college students in my class. The teaching material used is intended for acquainting the learners with basic English rhythm and intonation p patterns. The students were required to repeat each sentence in a series of conversations after a model reading. Although the vocabulary and expressions were rather limited, I monitored different kinds of errors in their repetition. Putting aside intonation, their difficulties are classified into five types; 1. Omission of words or morphemes, 2. Addition of unnecessary words or morphemes, 3. Replacement of words, 4. Japanization of English sounds, 5. Wrong rhythm caused by improper stress assignment. Accurate listening, especially to weakly stressed syllables and to assimilated sounds, as has often been pointed out, is the most difficult part in perception for them. Japanese sound system interferes in production of English sounds. More often than not their knowledge of grammar or the context does not work at all to guess the words they are hearing

  • PDF

A Pedagogical Choice for Improving the Perception of English Intonation

  • Kim, Sung-Hye;Jeon, Yoon-Shil
    • 영어어문교육
    • /
    • 제15권4호
    • /
    • pp.95-108
    • /
    • 2009
  • One of the learning difficulties for Korean learners of English is the intonation of English focused yes/no questions. Focused words in English yes/no questions are realized as low pitch accents which contrast with high pitch accents in Korean counterparts. In order to improve Korean students' intonation, direct and metalinguistic explanations on the intonation of English focused yes/no questions were given to Korean learners of English. In pre-tests and post-tests, students' perceptions on the target items were measured. The study results showed that phonetic explanation using intonation contour enhanced students' perception on English intonation. With respect to the position of focused words, sentence initial and medial focused questions were more difficult than sentence final focused questions. The perception was most improved in sentence initial focused questions. The study showed the immediate effects of the explicit instruction on perceptions of English intonation.

  • PDF

영어 동형이의어의 강세실현에 관한 연구 (A Study on the Stress Realization of English Homographic Words)

  • 김옥영;구희산
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제2권2호
    • /
    • pp.51-60
    • /
    • 2010
  • This study is to examine how Korean speakers realize English stress on the homographic words. Experiments were performed by Korean speakers three times, before stress instruction, immediately after instruction, and six weeks after instruction. First, duration, fundamental frequency, and intensity of the vowel in a stressed syllable of three homographic words produced by Korean speakers were compared with those of native speakers of English. The result shows that when the words were used as nouns, before instruction Korean speakers had shorter duration and lower fundamental frequency in the stressed vowel than the native speakers, which indicates that Korean speakers did not assign the primary stress on the first syllable of the nouns. After instruction, the values of duration and fundamental frequency were increased and the differences between two groups were decreased. Next, the values of these stress features measured three times were analyzed in order to find out how they changed through instruction. The analysis shows that after instruction the values of three features were increased compared to the ones before instruction, and that the biggest change was in duration of the vowel and the next was fundamental frequency. Six weeks after instruction, the values of duration and intensity were decreased than those immediately after instruction. This means that instruction is helpful for Korean speakers to assign the stress for the English homographic words, and that instruction and practice are needed repeatedly.

  • PDF

Production of English final stops by Korean speakers

  • Kim, Jungyeon
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제10권4호
    • /
    • pp.11-17
    • /
    • 2018
  • This study reports on a production experiment designed to investigate how Korean speaking learners of English produce English forms ending in stops. In a repetition experiment, Korean participants listened to English nonce words ending in a stop and repeated what they heard. English speakers were recruited for the same task as a control group. The experimental result indicated that the transcriptions of the Korean productions by English native speakers showed vowel insertion in only 3% of productions although the pronunciation of English final stops showed that noise intervals after the closure of final stops were significantly longer for Korean speakers than for English speakers. This finding is inconsistent with the loanword data where 49% of words showed vowel insertion. It is also not compatible with the perceptual similarity approach, which predicts that because Korean speakers accurately perceive an English final stop as a final consonant, they will insert a vowel to make the English sound more similar to the Korean sound.