1 |
I. Piller, Multilingualism and the modes of TV advertising. In F. Ungerer (Ed.), English media texts past and present: Language and textual structure (pp. 263-279). Amsterdam: Benjamins. 2000.
|
2 |
A. Krishna & R. Ahluwalia, Language Choice in Advertising to Bilinguals: Asymmetric Effects for Multinationals versus Local Firms, Journal of Consumer Research, 34(4): 692-705, 2008.
|
3 |
H. Kelly-Holmes, Advertising as multilingual communication, New York: Palgrave Macmillan, 2005.
|
4 |
H. Ban and B. K. Noh, Analyzing Quotation in News Reporting from Western Foreign Press: Focusing on Evaluative Language, International Journal of Advanced Culture Technology, 4-3, Sept. 2016.
|
5 |
C. Valdes, Advertising translation and pragmatics, In R. Tipton & L. Desilla (Eds.), The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics (pp.171-190), Routledge, 2019.
|
6 |
I. Piller, Identity constructions in multilingual advertising. Language in Society, 30, 153-186, 2001.
DOI
|
7 |
C. Nord. Translating as a Purposeful Activity, Manchester, St. Jerome, 1997.
|
8 |
H. Ban, The Study on Political Stances based on Editorials of Korean Newspapers, The Journal of the Convergence on Culture Technology Vol. 4, No. 3, pp.87-92, 2018.
DOI
|
9 |
H. Haarmann, Symbolic values of foreign language use. Berlin: Mouton de Gruyter, 1989.
|
10 |
J. Ahn & C. La Ferle, Enhancing recall and recognition for brand names and bodycopy: A mixed-language approach. Journal of Advertising, 37, 107-117. 2008.
DOI
|