• Title/Summary/Keyword: 중국어

Search Result 249, Processing Time 0.025 seconds

현대 중국어 모음 'o'의 음가 고찰 및 발음지도 제언

  • Kim, Seon-Hwa
    • 중국학논총
    • /
    • no.63
    • /
    • pp.29-45
    • /
    • 2019
  • 现代汉语普通话中单元音'o'在不同韵母中的音值有差别, 但对此专家议论纷纷, 对学汉语的学生, 教汉语的老师是个难点之一. 本论文对'o'的音值和与'o'结合的二合复元韵母, 三合复元韵母进行考察, 寻找不同韵母中的'o'的正确的音值. 本论文把韩国教材里的关于'o'的说明进行分析, 再对中国学者的解释进行对照检查. 分析调查结果说明, 'o'是不同韵母中的音值不一样, 单元音'o'的实际音值是[o]和[ɔ]之间, 'ou'和'iou'的'o'的实际音值可以说是[o]或[ə]. 对于'ou', 'iou', 'uo'的'o'的音值, 有的韩国学者主张跟韩国语中[오]比较接近, 还有的学者主张跟韩国语中[어]更接近. 本论文还对怎样教好韵母'o'的发音提出方案.

The Effect of Inter-word Space on Chinese reading: An Eye Movement Study (단어 간 공백이 중국어 글 읽기에 미치는 영향: 안구운동 추적 연구)

  • Han, Mi-ae;Jiang, Xin;Zhao, Weiqi
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.29 no.4
    • /
    • pp.243-263
    • /
    • 2018
  • This research investigated whether inter-word spaces, the spaces between words, can affect the efficiency of Korean-speaking CSL(Chinese as a second language) learners in Chinese reading of Korean-speaking's ability to read Chinese. Through eye movement tracking experiments, CSL learners of different proficiency levels(beginning, intermediate, and advanced) and native Chinese readers were asked to read Chinese sentences with and without inter-word spaces. The tests analysed the participants' fixation counts and the time spent in reading each sentences and also between each words. In terms of the fixation counts and time spent between sentences, the results show that there were no significant difference in participants' fixation counts from reading sentences with and without inter-word spaces. The results also prove that reading sentences with inter-word spaces significantly shortened the reading time for both CSL learners and native Chinese readers. Even for the participants' fixation counts and time duration between each words, participants spent significantly less fixation counts and reading time while reading words with inter-word spaces. The results were more prominent and positive in tests conducted with CSL learners of lower proficiency. This research shows that inter-word spaces in Chinese texts can enhance the efficiency of chinese learners' reading ability.

Interaction of native language interference and universal language interference on L2 intonation acquisition: Focusing on the pitch range variation (L2 억양에서 나타나는 모국어 간섭과 언어 보편적 간섭현상의 상호작용: 피치대역을 중심으로)

  • Yune, Youngsook
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.13 no.4
    • /
    • pp.35-46
    • /
    • 2021
  • In this study, we examined the interactive aspects between pitch reduction phenomena considered a universal language phenomenon and native language interference in the production of L2 intonation performed by Chinese learners of Korean. To investigate their interaction, we conducted an acoustic analysis using acoustic measures such as pitch span, pitch level, pitch dynamic quotient, skewness, and kurtosis. In addition, the correlation between text comprehension and pitch was examined. The analyzed material consisted of four Korean discourses containing five and seven sentences of varying difficulty. Seven Korean native speakers and thirty Chinese learners who differed in their Korean proficiency participated in the production test. The results, for differences by language, showed that Chinese had a more expanded pitch span, and a higher pitch level than Korean. The analysis between groups showed that at the beginner and intermediate levels, pitch reduction was prominent, i.e., their Korean was characterized by a compressed pitch span, low pitch level, and less sentence internal pitch variation. Contrariwise, the pitch use of advanced speakers was most similar to Korean native speakers. There was no significant correlation between text difficulty and pitch use. Through this study, we observed that pitch reduction was more pronounced than native language interference in the phonetic layer.

A Contemplation on Language Fusion Phenomenon of Chinese Neologism Derived from Korean (한국어 차용 중국어 신조어의 언어융합 현상 고찰)

  • JUNG, EUN
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.8 no.6
    • /
    • pp.261-268
    • /
    • 2022
  • No language can be separated from other languages and exist independently. When a language comes in contact with a foreign culture, they continuously affect each other and bring changes. Hallyu boom(Korean wave), which was derived from the emergence of K-drama and K-pop due to rapid developments in global scientific technologies and digitization after the 90's, affected the Chinese language. As a result, neologisms that are derived from the Korean language are being commonly used for making exchanges and becoming social buzzwords. Neologisms derived from Korean reflect the effects and results of language contact between the two languages. We examined the background and cause of Chinese neologisms derived from Korean based on the sociocultural factors and psychological necessity, and explained neologisms by using four categories of transliteration, liberal translation, borrowing Korean-Chinese characters and others. Despite having the issue of being anti-normative during the process of coining new words, neologism enriches Chinese expressions and is a mirror for social culture that reflects the opinions and understandings of young Chinese people who pursue novelty, change, innovation and creativity in linguistic aspects. We hope that it will serve as an opportunity for the young people in Korea and China to change their perceptions and become more friendly by understanding each other's language, culture and by communicating. We also expect to provide assistance in regard to teaching and learning the applications of Korean-Chinese language fusion at Chinese education fields.

A Study on the Korean '-e(에), -eseo(에서)' Education - Focusing on the Response of Chinese 'zai(在)' - (한국어 장소로서의 부사격조사 '-에, -에서' 교육 연구 - 중국어 개사 '재(在)'의 대응을 중심으로 -)

  • Wang, Yuan
    • Korean Educational Research Journal
    • /
    • v.39 no.1
    • /
    • pp.39-56
    • /
    • 2018
  • The purpose of this study is to examine the comparation Korean "-e(에), -eseo(에서)" with the Chinese "zai(在)," analyze the errors of using "-e(에), -eseo(에서)," and suggest the direction of teaching required for Chinese learners to reduce these errors. Referring to mean place, "-e(에)" and "-eseo(에서)" generally correspond to "zai(在)" in Chinese, but "zai(在)" in Chinese does not completely correspond to "-e(에)" and "-eseo(에서)" with the meaning of position or place. Chinese learners are often misunderstood when they use "-e(에)" and "-eseo(에서)."

  • PDF

A Study on Diversification of the Ancillary Materials for Chinese Education: Focusing on Some Songs of Jay Chou (중국어교육의 보조자료 다양화를 위한 모색: 주걸륜(周杰倫)의 몇 곡을 중심으로)

  • Park, Chan-Wook
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.46
    • /
    • pp.253-279
    • /
    • 2017
  • This study aims to examine how the Chinese popular culture, especially music, can contribute to diversification of the ancillary materials for teaching Chinese language, literature and culture, based on the analysis of some songs of Jay Chou. For this purpose, this study analysed 10 songs that have been used in the tests or the text contents in China or Taiwan in terms of rhyme, words relation to the ancient poems, and the Chinese culture. Consequently, the songs of Jay Chou show that they can be used as an ancillary material in the Chinese class from the linguistic, literary, and cultural angles. For use in the Chinese language, literature, culture class in the future, there is a constant need to discover and analyse new materials from the Chinese popular culture.

Study into prosodic morphological analysis in Korean and Standard Chinese partial reduplication and contrastive analysis using optimality theory (한국어와 표준 중국어 부분 중첩 의성·의태어에 대한 운율 형태론적 분석의 문제와 최적성 이론적 분석을 통한 대조 분석)

  • Chang, Jae-Woong
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.49
    • /
    • pp.275-301
    • /
    • 2017
  • Based on the previous analysis by Wanghongjun(2008), this paper applies Optimality Theory (OT) to the field of partial reduplication in Korea to increase its scientific validity. Toward this end, I propose an alternative analysis of Korean partial reduplication, applied as a single process of prefixation. Reduplicated words by prefixation are divided into two types: with a heavy syllable of the stem, and another with the stem. The two types of partial reduplication are closely related by the sound features. In addition, I discussed Chinese partial reduplication from a prefixation perspective within the framework of OT and performed contrastive analysis of Korean and Standard Chinese processes of reduplication by focusing on constrained rankings. As a result, the alternative analysis showed a systematic relationship among the reduplicated words in Korean and Standard Chinese. Lastly, I explained that the coronal /t/ and liquid /l/ have a special functional hierarchy in both languages. This study can be re-explained based on the framework of OT according to a few major constraints, involving MAX-BR, MAX-IO. Their rankings show the adequacy of analysis.

한국어와 중국어 이중언어 화자의 대뇌 언어 영역 활성화 양상

  • 이홍재;이동훈;유재욱;문찬홍;나동규;남기춘
    • Proceedings of the KSMRM Conference
    • /
    • 2001.11a
    • /
    • pp.102-102
    • /
    • 2001
  • 목적: 이중언어자에 있어서 각각의 언어가 대뇌에 어떻게 표상 되어 있는가에 대한 연구가 활발히 진행되고 있다. 본 연구에서는 한국어/중국어 이중언어화자를 대상으로 사용한 언어와 과제에 따라 활성화된 부위에 차이가 있는지 알아보고자 하였다. 대상 및 방법: 이중언어자(화교) 자원자 8명을 대상으로 하였고, 모두 오른손잡이였다. 한국어와 중국어로 구성된 어휘판단과제(lexical decision task)와 의미판단과제 (semantic decision task)를 이용하여 언어 영역의 활성화를 유도하였다. 어휘판단과제는 화면에 제시되는 두 자극이 모두 단어인지 아닌지 판단하여 신호하도록 하였고(예:원개 · 교화, 토끼, 지욱), 의미판단과제는 화면에 제시되는 두 자극의 의미가 관련 있는지 없는지 판단하여 신호하도록 하였다. (예:가가 ·제제, 아침·저녁). 대조과제는 아랍어(예:equation omitted) 글자의 크기를 판단하여 신호하도록 하였다. 1.5T 초전도 자기공명영상장치에서 EPI BOLD 기법을 이용하여 기능적 영상을 얻었으며 8명에서 얻은 영상을 정상화(normalize)한 후 SPM 프로그램을 이용하여 통계분석을 하였다. p<0.000001을 기준으로 얻어진 활성화 영상에서 각 언어와 과제별로 나타난 활성화 신호의 차이를 육안적으로 분석하였다.

  • PDF

Query Expansion Using Thesaurus for Korean to Chinese Cross- Language Text Retrieval (한.중 교차언어 검색에서 시소러스를 이용한 질의 확장)

  • Jin, Feng;Kang, In-Su;Lee, Jong-Hyeok
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2003.10a
    • /
    • pp.538-540
    • /
    • 2003
  • 본 논문은 한.중 교차언어 검색을 위한 효과적인 질의 확장에 대해 기술하고 있다. 한.중 교차언어 검색은 한국어 질의로 중국어 문서를 검색하는 것이고 본 논문에서는 대역어 사전을 이용하여 한국어 질의를 중국어 질의로 변환하는 방식을 사용한다. 질의 확장을 위한 방법으로 중국어 시소러스인“동의사사림”을 사용하였다. 그리고 동의어들과 주변 단어간의 상호 정보를 비교함으로서 재현률과 정확률을 높였다. 실험을 통하여 검증한 결과 사전만 사용하여 변환하는 방법에 비하여 검색 성능이 향상되었다.

  • PDF

Identification of Chinese Maximal Noun Phrase on Different Context Size Settings Using SVMs (SVMs을 이용한 중국어 최장 명사구 자동 식별)

  • 윤창호;이금희;정유진;김동일;이종혁
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2004.04b
    • /
    • pp.889-891
    • /
    • 2004
  • 중국어의 명사구는 기본 명사구, 최단 명사구, 최장 명사구 등으로 분류할 수 있다. 최장 명사구를 잘 식별해 낼 수 있다면 구문 분석의 복잡도를 크게 낮추고 구문분석의 성능을 향상시킬 수 있다. 각 단어는 시작 태그(O), 종결 태그(C), 한 단어로 이루어진 구 태그(S), 그 외의 태그(N) 등 4가지로 태깅된다. 본 논문은 서로 다른 윈도우 크기(window size)에 기반한 5가지 SVMs 학습 모델을 구축하고 시스템 합성 방법을 이용하여 중국어 최장 명사구 식별에서 85.17%의 정확률을 보여줬다.

  • PDF