• Title/Summary/Keyword: 다의어

Search Result 61, Processing Time 0.027 seconds

Translation of Auxiliary Verbs "-reru,-rareru" in Japanese-Korean Machine Translation (일한 기계번역에서 조동사 "-reru, -rareru"의 번역처리)

  • Kim, Jung-In;Moon, Kyong-Hi;Lee, Jong-Hyeok;Lee, Geun-Bae
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1997.10a
    • /
    • pp.261-268
    • /
    • 1997
  • 일본어에서 조동사 "-reru, -rareru"는 '피동', '가능', '자발', '존경' 등의 의미로 두루 쓰이고 있다. 일한 번역에서 이들은 여러 가지 대역어로 나타나며 일정한 규칙이나 패턴을 취하지 않으므로, 기계 번역시 조동사 "-reru, -rareru"는 그 처리가 쉽지 않다. 더구나, 조동사 "-reru, -rareru"는 일본어에서 높은 빈도로 등장하여 무시하기 어렵고 의미별 분포가 고루 퍼져 있어, 대표적 대역어인 "-아/어/여 지다. -되다" 등으로만 대응시킬 경우의 번역 에러는 의외로 치명적이다. 따라서, "-reru, -rareru"의 번역을 고려한 특수 처리를 행할 필요가 있다. 먼저, 본 논문에서는 조동사 "-reru, -rareru"가 포함된 아사히 신문 가사의 5,800여 문장을 대상으로 각각의 의미에 대한 분포 및 한국어 대역어의 빈도를 조사하였다. 대역어는 크게 8종류의 형태로 나누었으며 각 동사별로 "-reru, -rareru"와 결합된 경우의 의미 출현 빈도를 참고하여 대응 가능한 대역어 형태들을 미리 결정하였다. 그리고, 대역어가 여러 개 존재하는 경우는 패턴 매칭을 통하여 적절한 대역어를 선택할 수 있도록 하였다. 그 결과, 약 87%의 "-reru, -rareru"가 적절한 대역어로 번역되어, 본 논문에서 제시한 의미 출현 빈도에 기반한 각 동사별 대역어 형태 결정 방법이 "-reru, -rareru"의 다의성 해소에 유효하다고 판단된다.

  • PDF

Semantic Priming Effect of Korean Lexical Ambiguity: A Comparison of Homonymy and Polysemy (한국어의 어휘적 중의성의 의미점화효과: 동음이의어와 다의어의 비교)

  • Yu, Gi-Soon;Nam, Ki-Chun
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.1 no.2
    • /
    • pp.63-73
    • /
    • 2009
  • The present study was conducted to explore how the processing of lexical ambiguity between homonymy and polysemy differs from each other, and whether the representation of mental lexicon was separated from each lexical ambiguity by a semantic priming paradigm. Homonymy (M1 means the literal meaning of '사과', i.e. apple and M2 means another literal meaning of '사과', i.e. apologize) was used in Experiment I, and polysemy (M2 means the literal meaning of '바람', i.e. wind and M2 means the figurative meaning of '바람', i.e. wanton) was used in Experiment 2. The results of both experiments showed that a significant semantic priming effect occurs regardless of the type of ambiguities (homonymy and polysemy) and the difference of their semantic processes. However, the semantic priming effect for polysemy was larger than that for homonymy. This result supports the hypothesis that the semantic process of homonymy is different from that of polysemy.

  • PDF

Usage analysis of vocabulary in Korean high school English textbooks using multiple corpora (코퍼스를 통한 고등학교 영어교과서의 어휘 분석)

  • Kim, Young-Mi;Suh, Jin-Hee
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • v.12 no.4
    • /
    • pp.139-157
    • /
    • 2006
  • As the Communicative Approach has become the norm in foreign language teaching, the objectives of teaching English in school have changed radically in Korea. The focus in high school English textbooks has shifted from mere mastery of structures to communicative proficiency. This paper will study five polysemous words which appear in twelve high school English textbooks used in Korea. The twelve text books are incorporated into a single corpus and analyzed to classify the usage of the selected words. Then the usage of each word was compared with that of three other corpora based sources: the BNC(British National Corpus) Sampler, ICE Singapore(International Corpus of English for Singapore) and Collins COBUILD learner's dictionary which is based on the corpus, "The Bank of English". The comparisons carried out as part of this study will demonstrate that Korean text books do not always supply the full range of meanings of polysemous words.

  • PDF

Intelligent Information Retrieval Using Interactive Query Processing Agent (대화형 질의 처리 에이전트를 이용한 지능형 정보검색)

  • 이현영;이기오;한용기
    • Journal of the Korea Computer Industry Society
    • /
    • v.4 no.12
    • /
    • pp.901-910
    • /
    • 2003
  • Generally, most commercial retrieval engines adopt boolean query as user's query type. Although boolean query is useful to retrieval engines that need fast retrieval, it is not easy for user to express his demands with boolean operators. So, many researches have been studied for decades about information retrieval systems using natural language query that is convenient for user. To retrieve documents that are suitable for user's demands, they have to express their demands correctly, So, this thesis proposes interactive query process agent using natural language. This agent expresses demands concrete through gradual interaction with user, When users input a natural language Query, this agent analyzes the query and generates boolean query by selecting proper keyword and feedbacks the state of the keyword selected. If the keyword is a synonymy or a polysemy, the agent expands or limits the keyword through interaction with user. It makes user express demands more concrete and improve system performance. So, this agent can improve the precision of Information Retrieval.

  • PDF

A Semantic Similarity Decision Using Ontology Model Base On New N-ary Relation Design (새로운 N-ary 관계 디자인 기반의 온톨로지 모델을 이용한 문장의미결정)

  • Kim, Su-Kyoung;Ahn, Kee-Hong;Choi, Ho-Jin
    • Journal of the Korean Society for information Management
    • /
    • v.25 no.4
    • /
    • pp.43-66
    • /
    • 2008
  • Currently be proceeded a lot of researchers for 'user information demand description' for interface of an information retrieval system or Web search engines, but user information demand description for a natural language form is a difficult situation. These reasons are as they cannot provide the semantic similarity that an information retrieval model can be completely satisfied with variety regarding an information demand expression and semantic relevance for user information description. Therefore, this study using the description logic that is a knowledge representation base of OWL and a vector model-based weight between concept, and to be able to satisfy variety regarding an information demand expression and semantic relevance proposes a decision way for perfect assistances of user information demand description. The experiment results by proposed method, semantic similarity of a polyseme and a synonym showed with excellent performance in decision.

Poly Synonyms Study on Naturalness in Landscape Architecture (조경학 연구에서 자연성 개념의 다의적 체계 연구)

  • Lee, Seong-Jin;Kim, Do-Eun;Son, Yong-Hoon
    • Journal of the Korean Institute of Landscape Architecture
    • /
    • v.51 no.1
    • /
    • pp.29-41
    • /
    • 2023
  • In landscape studies, the concept of naturalness was vast in its categories from physical space to cognitive systems, making it difficult to define terms at once. Therefore, this study summarized the concept and evaluation attributes of 'naturalness' used in the literature through systematic review (SR), and identified the scope of individual attributes that constitute the meaning of naturalness. In addition, the individual attributes classified in previous studies were identified as the meaning chain, one of the cognitive linguistic research methods, and applied to papers targeting naturalness among domestic landscape studies to organize a polysemous meaning system. Meaning chain is a suitable method for grasping words whose meaning expands in a chain due to family resemblance around prototypical meaning, and the dimension is classified according to the classification of naturalness evaluation items and a multi-semantic chain system of naturalness concepts discussed in domestic academia. The results of the study are as follows. First, the attributes of naturalness extracted through foreign landscape literature were classified into four areas: nature perceived as wilderness, nature as non-artificiality, nature as visual landscape, and nature as experience, and 13 detailed attributes. Second, these detailed attributes are generally consistent with domestic landscape studies, but their specific cases were different, and a Korean context was presented in perception of time accumulation, also they suggested that there may be a mutual conflict between naturalness attributes.

Alignment of Hypernym-Hyponym Noun Pairs between Korean and English, Based on the EuroWordNet Approach (유로워드넷 방식에 기반한 한국어와 영어의 명사 상하위어 정렬)

  • Kim, Dong-Sung
    • Language and Information
    • /
    • v.12 no.1
    • /
    • pp.27-65
    • /
    • 2008
  • This paper presents a set of methodologies for aligning hypernym-hyponym noun pairs between Korean and English, based on the EuroWordNet approach. Following the methods conducted in EuroWordNet, our approach makes extensive use of WordNet in four steps of the building process: 1) Monolingual dictionaries have been used to extract proper hypernym-hyponym noun pairs, 2) bilingual dictionary has converted the extracted pairs, 3) Word Net has been used as a backbone of alignment criteria, and 4) WordNet has been used to select the most similar pair among the candidates. The importance of this study lies not only on enriching semantic links between two languages, but also on integrating lexical resources based on a language specific and dependent structure. Our approaches are aimed at building an accurate and detailed lexical resource with proper measures rather than at fast development of generic one using NLP technique.

  • PDF

The Event Structure of Korean Unaccusative Verbs (한국어 비대격 동사의 사건구조)

  • 이준규;이정민
    • Proceedings of the Korean Society for Cognitive Science Conference
    • /
    • 2000.05a
    • /
    • pp.108-113
    • /
    • 2000
  • 자동사의 두 하위부류, 비대격(unaccusative) 동사와 비능격 (unergative)동사는 Perlmutter(1978)의 비대격 가설 (Unaccusative Hypothesis) 이후 여러 관점에서 활발히 노의 되어왔다. 한국어에서는 사건구조적 측면에서 두 부류가 차이를 보이며, 이런 사실은 인간의 인지작용과 밀접한 관련을 맺는다. 사건구조를 과정(process)사건과 상태(state)로 가정할 때 비능격 동사는 과정사건이, 비대격 동사는 상태사건이 부각된다. 비대격 동사도 두 가지 부류로 나뉠 수 있는데, '도착하다'처럼 과정사건이 언어표현에서 중시되지 않고 결과적인 상태부분만 중요시 되는 유형(unacc_type_1)과 '녹다'처럼 과정사건도 중시되는 사건 구조를 지닌 유형(unacc_type_2)이다. 결국 비대격 동사는 결과상태를 중시하는 사건구조를 중요시 하지만 과정사건의 지각 정도에 따라 다른 양상을 보인다. 한편 비대격 동사는 사동사와도 밀접한 연관 관계를 지닌다. 많은 논의에서 비대격/사동의 교체를 논리적 다의어로 보고 분석을 시도해 왔다. 따라서 사동사를 중심으로 분석한 경우와 비대격 동사를 중심으로 분석한 경우가 있다. 본고에서는 사동분석(causative analysis)은 한국어 기술에는 적절치 않다고 판단한다. 사동분석에서 도입하는 행동주의 사건유발부분이 반드시 비대격 동사의 표현에 필수적인 것은 아니기 때문이다. 끝으로 Pustejovsky(1995)의 생성어휘부(Generative Lexicon) 이론을 한국어에 맞게 확장·수정한 이정민·강범모·남승호(1997)의 모형에 따라 두 가지 유형의 비대격 동사의 어휘 의미구조를 표상한다.

  • PDF

Semantic Clustering of Predicates using Word Definition in Dictionary (사전 뜻풀이를 이용한 용언 의미 군집화)

  • Bae, Young-Jun;Choe, Ho-Seop;Song, Yoo-Hwa;Ock, Cheol-Young
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.22 no.3
    • /
    • pp.271-298
    • /
    • 2011
  • The lexical semantic system should be built to grasp lexical semantic information more clearly. In this paper, we studied a semantic clustering of predicates that is one of the steps in building the lexical semantic system. Unlike previous studies that used argument of subcategorization(subject and object), selectional restrictions and interaction information of adverb, we used sense tagged definition in dictionary for the semantic clustering of predicate, and also attempted hierarchical clustering of predicate using the relationship between the generic concept and the specific concept. Most of the predicates in the dictionary were used for clustering. Total of 106,501 predicates(85,754 verbs, 20,747 adjectives) were used for the test. We got results of clustering which is 2,748 clusters of predicate and 130 recursive definition clusters and 261 sub-clusters. The maximum depth of cluster was 16 depth. We compared results of clustering with the Sejong semantic classes for evaluation. The results showed 70.14% of the cohesion.

  • PDF

Japanese-to-Korean Inflected Word Translation Using Connection Relations of Two Neighboring Words (인접 단어들의 접속정보를 이용한 일한 활용어 번역)

  • Kim, Jung-In;Lee, Kang-Hyuk
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.15 no.2
    • /
    • pp.33-42
    • /
    • 2004
  • There are many syntactic similarities between Japanese and Korean language. These similarities enable us to build Japanese-Korean translation systems without depending cm sophisticated syntactic analysis and semantic analysis. To further improve translation accuracy, we have been developing a Japanese-Korean translation system using these similarities for several years. However, there still remain some problems with regard to translation of inflected words, processing of multi-translatable words and so on. In this paper, we propose a new method for Japanese-Koran machine translation by using the relationships of two neighboring words. To solve the problems, we investigate the connection rules of auxiliary verb priority. And we design the translation table, which consists of entry tables and connection form tables. for unambiguous words, we can translate a Japanese word to the corresponding Korean word in terms of direct-matching method by consulting the only entry table. Otherwise we have to evaluate the connection value computed from connection form tables and then we can select the most appropriate target word.

  • PDF