• Title/Summary/Keyword: 과학용어

Search Result 597, Processing Time 0.028 seconds

Research on Science Teacher's Perception of Teaching Science Terminology (과학 용어 및 과학 용어 교육에 대한 과학 교사들의 인식 조사)

  • Yun, Eunjeong;Park, Yunebae
    • Journal of The Korean Association For Science Education
    • /
    • v.33 no.7
    • /
    • pp.1343-1353
    • /
    • 2013
  • It is necessary to teach science terminology in order to solve the problems induced from the fact that students have low comprehension in science terminology. The purpose of this study was to investigate science teacher's perception of teaching science terminology. The questionnaires consisted of perception of science terminology, science terminology for teaching, teaching of science terminology, and teaching methods for science terminology. As a result, science teachers had difficulty with science terminology and were not familiar with them as well as students were. Despite having perceived the necessity of teaching science terminology because it serves as a great influence on students to study science, they didn't have enough knowledge of the teaching methods for science terminology, so that they felt difficulties in teaching science terminology. Finally, science teachers hope to display new science terminology with explanations on each page of the science textbooks.

A Study on Multi-Lingual Thesaurus Database Construction of Scientific and Technical Terms (과학기술용어(科學技術用語) 시소러스 대역(對譯) 데이터베이스 구축(構築))

  • Kim, Eun-Shik
    • Journal of Information Management
    • /
    • v.22 no.2
    • /
    • pp.1-28
    • /
    • 1991
  • The objective of this study is to prepare a source data in order to establish a standardization of scientific and technical terms in Korean language. This will contribute to accelerate the production of Korean databases in scientific and technical field and will be used as the most convenient search tool for accessing to the foreign database. This study includes the construction of the multi-lingual thesaurus comprising of Korean, English, and Japanese. First of all a theoretical background on thesaurus is reviewed, and terms are collected from JICST Thesaurus, English-Japanese List and JICST Thesaurus, Japanese-English List published by JICST in 1987. This multi-lingual thesaurus covers 38,318 terms of Korean descriptors, 2,870 terms of Korean non-descriptors, 38,318 terms of English descriptors, 11,910 terms of English non-descriptors, and 38,318 terms of Japanese descriptors, 9,789 terms of Japanese non-descriptors.

  • PDF

남북한 과학기술용어

  • Choe, Seung-Eon
    • The Science & Technology
    • /
    • v.26 no.4 s.287
    • /
    • pp.90-93
    • /
    • 1993
  • 북한의 천문학용어는 한글을 많이 사용하고 있으며 「살별(혜성)」과 같이 전통적인 우리말을 사용하려고 노력하고 있다. 우리의 용어는 일본의 용어를 전용하여 사용하고 있는데 반해 북한의 용어는 그들의 주체성에 입각하여 일본식 용어에서 탈피하고 있다. 그렇지만 순한글용어와 한자식 용어가 혼용되고 있는 경우가 많다. 북한의 용어는 두음법칙이 없어 역을 력이라고 표기하는 등 우리와의 맞춤법이 약간 다르다. 그리고 외래어의 표기에 있어서도 우리와는 많이 다르다. 우리는 영어식 발음을 따르고 있는데 반해 북한은 러시아식 발음을 따르고 있다. 어원의 비교를 위해서 일본, 중국 용어도 첨가하였다. 중국은 일본식 용어와는 다른 중국 독자의 용어를 사용하고 있다. 그리고 고유명사를 제외하고, 외래어는 모두 뜻에 맞는 한자용어로 바꾸었다. 위성과 소행성, 성단, 별자리 등의 천체의 명칭도 적절한 중국용어를 사용하고 있다.

  • PDF

남북한 과학기술용어

  • Park, Chan-Mo
    • The Science & Technology
    • /
    • v.26 no.12 s.295
    • /
    • pp.90-93
    • /
    • 1993
  • 지난 호에서도 언급한 바와 같이 컴퓨터용어는 아직 순화단계에 있어 남한에서도 통일된 것이 없고, 같은 영어 낱말을 여러 가지로 사용하는 경우가 많다. 예로 「interrupt」를 정익사판 컴퓨터용어사전에는 「인터럽트」로 영어발음을 그대로 우리말로 표기한 반면, 다른 용어사전에서는 「가로채기」, 「개입중단」등으로 되어 있다. 현재 남한에서 발간 된 컴퓨터용어 관련자료로는 크라운사, 교학사, 대은사 및 정익사 발행의 컴퓨터용어사전과 하이텔 이용자 모임순화안, 서울대 뉴미디어통신공동연구소 HDTV용어사전, 한국과학기술원 인공지능연구센터안, 교육부 편수자료 등이 있고 1993년 1월에 발간된 문화체육부의 전산기 기본용어 순화시안이 최신 것이라 하겠다. 이곳에서는 주로 1990년 정익사에서 출판한 한국정보과학회편 「컴퓨터용어사전」과 1986년 북한의 과학, 백과사전 출판사에서 발간한 전웅편저「전자계산기프로그람용어사전」을 참조하여 비교하였고, 참고로 문화체육부에서 내어놓은 순화시안도 함께 병기하였다. 지면상 모든 용어를 비교한다는 것은 불가능하여 남한과 북한에서 서로 다르게 부르는 용어 중 일부분만을 다음 표에 나열한다.

  • PDF

남북한 과학기술용어

  • Jeong, In-Hyeok
    • The Science & Technology
    • /
    • v.26 no.9 s.292
    • /
    • pp.93-95
    • /
    • 1993
  • 남한과 북한은 같은 언어를 사용하지만 거의 반세기 동안 교류가 없었고 정치사회적 환경 등이 달랐던 탓에 언어에서도 차이가 생기기 시작했다. 근래까지 남북한에서 쓰던 학술용어는 대부분 외래어나 일본식 한자말이었다. 그러나 최근 북한에서는 국가적으로 말다듬기운동을 일으켜 대부분 학술용어를 쉬운 우리말로 다듬었다. 남한에서는 대부분 의학용어가 아직도 일본식 한자말로 되어 있다. 최근 대한해부학회에서는 일본식 한자용어에 익숙한 사람들의 저항을 줄이면서 우리말다운 의학용어를 만든다는 데 바탕을 두고 1990년대에 새롭게 다듬은 해부학용어집을 펴냈다. 이들 용어를 비교하며 남북한 의학용어의 공통점과 차이점을 생각해보기로 한다. (일러두기:보기에 있는 용어의 순서는 (옛)-(남)-(북)이며, '옛'은 일본식 한자용어, '남'은 다듬은 해부학용어, '북'은 다듬은 북한용어를 가리킨다. []속의 용어는 앞의 용어와 함께 쓸 수 있도록 허용한 것이고, 용어 가운데 있는()속의 용어는 생략해서 쓸 수 있는 것이다.

  • PDF

An Analysis of Explicit and Implicit Teaching Cases for Scientific Terms in Science Textbooks (과학교과서에 제시된 과학용어에 대한 명시적 및 암시적 교육 사례 분석)

  • Yun, Eunjeong
    • Journal of The Korean Association For Science Education
    • /
    • v.39 no.6
    • /
    • pp.767-775
    • /
    • 2019
  • This study was conducted to analyze explicit and implicit teaching cases of scientific terms in accordance with the 2015 revised curriculum, pointing out the problems of current textbooks in terms of scientific terms education and proposing method to improve them. Scientific terms used in eight science textbooks of 2015 revised curriculum, third and sixth graders of elementary school, first graders of middle school and first graders of high school were extracted, and cases used explicitly and implicitly were collected and analyzed. Brief summary of the results of the study is as follows. First, scientific terms were used in elementary, middle, and high school science textbooks at a rate of about 15 to 30 percent of the total vocabulary contained in the textbooks, which is on average more than five times larger than those in foreign countries based on the number of scientific terms included on each page. Second, among the scientific terms used in science textbooks, the percentage of scientific terms in which semantic education is achieved through explicit means was 9.7 to 18.8 percent, which naturally means that the remaining 80 percent or more of the scientific terms are presented in the form of implicit education. Third, even though the ratio of explicit term education should be higher in the lower grades, the ratio of explicit term education in elementary schools was lower than 10% in the sixth grade.

Analysis of Physics Terminology in Science Textbooks for Teaching Science Words (과학 용어 교육을 위한 과학 교과서 수록 물리 용어 분석)

  • Yun, Eunjeong;Park, Yunebae
    • Journal of The Korean Association For Science Education
    • /
    • v.33 no.4
    • /
    • pp.735-750
    • /
    • 2013
  • The purpose of this study is to relieve the difficulties caused by science terminology in science learning and increasing the efficiency of science education. The reason why students experience difficulties in science terminology is because science words are used without being filtered by a criteria and students have not had the opportunity to be educated properly in science terminology. As a way to solve this problem, we propose establishing a criteria about the science words used in science education and to teach the science words systematically to the students under the criteria. In this study, we used the method of empirical linguistics that investigate the science terminologies actually used in science education to establish a criteria for science words. As a basic research for this, we analyzed all words contained in the physics section of science textbooks for elementary and secondary schools. And then, we collected all words used in the physics section of science textbook, and selected the science words for teaching, and rated them by grade. As a result, a total of 930 physics terms were selected as the science words for grade 3 to 10. The numbers of physics terms per grade were as follows: 66 words for the 3rd grade, 38 words for the 4th grade, 35 words for the 5th grade, 28 words for the 6th grade, 203 words for the 7th grade, 135 words for the 8th grade, 123 words for the 9th grade, and 302 words for the 10th grade.

남북한 과학기술용어

  • Kim, Do-Han
    • The Science & Technology
    • /
    • v.26 no.6 s.289
    • /
    • pp.85-86
    • /
    • 1993
  • 국제정세의 변화와 오랜 통일에의 염원에 따라 남북한 상호간에 많은 교류가 예상되고 있다. 그러나 해방 후 분단 반세기 동안 남한과 북한은 전혀 교류가 없는 상태에서 서로 다른 길을 걸어왔기 때문에 모든 분야에서 상당한 이질감을 느낄 수 밖에 없다. 수학의 경우에도 분야에 따른 연구상황은 물론, 용어면에서도 많은 차이를 보인다. 우리가 별 노력없이 일본식 한자용어와 영어용어를 그대로 수용하고 있는 경향인데 반하여 북한에서는 한글화 작업에 많은 노력을 쏟아와 대부분의 수학용어들이 우리 고유의 한글로 정착되어 있다. 현재 우리의 감각에는 생소하고 어색한 단어들도 많지만 북한의 좋은 한글용어를 보완, 수정하는 등 중요 자료로 받아들여 우리의 수학용어를 체계화시킴으로써 통일된 앞날의 우리 수학발전에 기초로 삼아야 할 것이다.

  • PDF

An Analysis of Earth Science Vocabularies Used in the 10th Grade Science Textbooks (10학년 과학 교과서 지구과학 용어 분석)

  • Choi, Haeng-Im;Lee, Hyon-Yong;Cho, Hyun-Jun
    • Journal of the Korean earth science society
    • /
    • v.29 no.4
    • /
    • pp.363-371
    • /
    • 2008
  • The purposes of this study were to analyze the level of Earth science vocabularies in the 10th grade textbooks with the Science Word Analysis (SWA) program and to investigate the vocabularies selected by the 10th grade students as difficult ones. For this purpose, we extracted the Earth science vocabularies from eleven textbooks, and classified into scientific and non-scientific vocabularies with the SWA program based on the standard Korean language dictionary. In addition, we investigated the difficulty of each vocabulary by surveying five hundred sixty students with a questionnaire. Results showed that the frequency of the scientific vocabularies that were beyond the designated level was the largest among any other levels in all textbooks. Most of the vocabularies selected by students as difficult ones to understand were classified into out of the level. From these results, it were suggested that the students' cognitive level should be considered when developing science textbooks and difficult vocabularies should be replaced with easy ones without a change of meaning.

과학기술용어 통일은 국가발전의 주춧돌

  • Lee, Ui-Jae
    • The Science & Technology
    • /
    • v.35 no.11 s.402
    • /
    • pp.16-18
    • /
    • 2002
  • 과학기술용어를 외국어로 쓰는 것은 익숙한 사람에게는 편리하겠으나 일반인에게는 엄청난 부담이 되며 독창적 사고를 통한 과학기술발전에 막대한 지장을 초래한다. 우리 사회에 횡행하는 여러 분야의 외국 용어들을 한시 바삐 우리말로 다듬어 정착시키는 일이 매우 중요하다.

  • PDF