• Title/Summary/Keyword: 'Form'

Search Result 41,755, Processing Time 0.064 seconds

Greenhouse Gas Mitigation Effect Analysis by Cool Biz and Warm Biz (쿨맵시 및 온맵시 복장 착용에 의한 온실가스 감축 효과 분석)

  • Yeo, So-Young;Ryu, Ji-Yeon;Lee, Sue-Been;Kim, Dai-Gon;Hong, Yoo-Deog;Seong, Mi-Ae;Lee, Kyoung-Mi
    • Journal of Climate Change Research
    • /
    • v.2 no.2
    • /
    • pp.93-106
    • /
    • 2011
  • Republic of Korea officially announced its mid term reduction target which reduce about 30% of BAU GHG emission by 2020 in the 15th meeting of UNFCCC(COP 15) held in Copenhagen, Denmark 2009. To achieve this goal, it is necessary to understand the serious of climate change and take part in GHG reduction not only industry but also the nation. However, such positive participation in green life which may cause inconvenient of the life of the people. It should be accomplished with providing reliable information. This study suggests the scientific potentialities of GHG emission by guideline on low carbon life and green life to form and change a lifestyle suitable for coping with climate change. And also, this study quantitate the GHG reduction which may reduce demand for air conditioning by cool biz and warm biz. In Korea, this campaign has become known as 'CoolMaebsi' by Ministry of Environmental of Korea. 'CoolMaebsi' is a compound word of 'Cool' which means feel refreshed, and 'Maebsi' is a Korean word which means attire. Though this campaign is effective and significant to reduce the GHG emission yet there were no study on quantitative analysis. Therefore this study calculated reduced energy consumption and potential GHG emission by measuring variation of skin temperature. As the result, wearing warm biz and cool biz have an effect of reducing not only the energy consumption but also GHG emission. To achieve the low carbon society, it is necessary to improve the energy saving system and introduce the policy which guide to change a life style.

District 9 : Science Fiction as Social Critique (<디스트릭트 9> 사회비평으로서의 공상과학)

  • Cho, Peggy C.
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.42
    • /
    • pp.505-524
    • /
    • 2016
  • This study examines the ways District 9, a film released in 2009, reworks the sci-fi genre to explore the human encounter with "other" alien populations. Like Avatar, released in the same year, District 9 addresses the tropes of conflict over land and human-alien hybridity and introduces non-humans and aliens, not as invaders, but as objects of human oppression and cruelty. Unlike many other science fiction films where the encounter between humans and non-humans occurs in an unidentifiable future time and location, District 9 crosses genre barriers to engage with urban realism, producing a social critique of contemporary urban population problems. The arrival of aliens in District 9 occurs as part of the recorded human past and the film's action is carried out in the present time in the specifically identified city of Johannesburg. A distinctly anti-Hollywood film that locates the action at the street level, District 9 plays out human anxieties about contact with others by referencing the divisions and conflicts historically attached to South Africa's sprawling metropolis and its current problems of urban poverty and illegal immigrants. Focusing on how this particular urban setting frames the film, the study investigates the ways Blomkamp's sci-fi film about extra-terrestrials presents a curious postcolonial mix of aliens and immigrants surviving in abject conditions in an urban slum and forces a realistic examination of the contemporary social problems faced by South Africa's largest city and by extension other major global cities. The paper also examines the film's representation of the human-alien hybrid and its potential as a force to resist human exploitation of the other. It also claims that though the setting is highly local, District 9 speaks to a wider global audience by making obvious the exploitative practices of profit-seeking multinationals. A sci-fi film that is keen on making a social commentary on urban population conflicts, District 9 resonates with the wider sense of insecurity and fear of others that form the horizon of the uncertain and potentially violent contemporary human world.

Traditional Performing Arts and Nomadic Entertaining Troupes Depicted in "Nectar of Immortality" (감로탱에 묘사된 전통연희와 유랑예인집단)

  • Jeon, Kyung-Wook
    • (The) Research of the performance art and culture
    • /
    • no.20
    • /
    • pp.163-204
    • /
    • 2010
  • "Nectar of Immortality", also known as Suryukwha, is a painting which is hung on the wall during Suryukjae, a rite to console the spirits residing on both land and water. The Suryukwha at Bonyung Temple in the Ming Dynasty consisted of 139 scrolls depicting separate scenes. In Korea, however, Nectar of Immortality combines all the scenes into one large painting. The lower part of Nectar of Immortality describes pain, disasters, and the frailty of human life in this world. This is intended to inspire people to embrace Buddhism and be delivered from their worldly existence. However, it reflects the social realities of that time as well. The scenes at the bottom of the painting of nomadic troupes of entertainers and their performances are part of this reflection. In this section, various scenes of traditional Korean performance are illustrated, such as double and single tightrope walking, Sotdaetagi (performing atop a pole), Ssangjulbaegi (one form of Sotdaetagi), tumbling, bell juggling, mask dramas, dish spinning, puppet shows, the dance of Sadang, and sword dancing. Among these performances, some, such as Sotdaetagi, Ssangjulbaegi, double tightrope walking, bell juggling and sword dancing (Punggakjaengipae), have since ceased to exist. The troupes of entertainers depicted in Nectar of Immortality are Sadangpae, Namsadangpae, Sotdaejaengipae, Choranipae, Punggakjaenipae, Gutjungpae, and circus troupes. When, after itinerant lives, these entertainers die, they become forlorn wandering spirits with no descendants to perform their memorial services. The entertainers in the performance scenes are the embodiment of souls who are the subjects of salvation through Suryukjae. Among these entertainers, Sotdaejaengipae, Sadangpae, Choranipae, Punggakjaenipae and Gutjungpae no longer exist. In sum, Nectar of Immortality provides insight into the vanished content of numerous historic forms of performance and the activities of nomadic troupes of entertainers.

A Study on the Transmission of 'Soeburi-Song' in Ulsan (울산쇠부리소리의 전승 양상)

  • Yang, Young-Jin
    • (The) Research of the performance art and culture
    • /
    • no.37
    • /
    • pp.157-186
    • /
    • 2018
  • Ulsan Soeburi song was reenacted in the 1980s based on the testimony and songs of late Choi Jae man (1987 death), the last blacksmith of the iron production plant at Dalcheon dong, Ulsan in August 1981. The purpose of this study is to analyze Soeburi song from the musical perspective based on 13 kinds of data including video in 1981, and confirm the changing patterns in the tradition process. The derived results are summarized as follows. In the results of examining Soeburi Song data in 2017, the percussion instruments consist of kkwaenggwari 2 (leading small gong 1, follow small gong 1), jing 2 (large gong 2), buk 4 (drum 4), janggu 4 (double headed drum 4), taepyongso 1 (Korean shawm 1), and Jangdan (rhythm) consists of five such as Jilgut, Jajinmori, Dadeuraegi, Deotbaegi, Jajin Deotbaegi. The vocal songs are sung accompanied by the Deotbaegi Jajin Deotbaegi (beat) of quarter small triplet time, or without accompaniment. The scale is mostly Mi La do's third note or Mi La do re's fourth note, and the range does not exceed one octave. All the cadence tones are the same as La. From the results of observing Soeburi song performance until today after the excavation in 1981, it is found that there are four major changes. First, the composition of the music is differentiated into 'long Jajin (slow fast)', and , , and are added. Second, the singing method is based on 'single cantor + multi post singers' since 1980's reenactment, and a single post singer was also specified from time to time. In addition, , which was performed in 2013, became the foundation of . Third, a melodic change of was observed. All beat structures are quarter small triplet time, but the speed gets slow, Mi La do's three notes are skeletonized to be corrected with high re and low sol, and then the characteristics of Menari tori (the mode appeared in the eastern province of the Korean peninsula) are to be clear. Lastly, the four percussion instruments such as kkwaenggwari, jing, janggu, and buk are frequently used, and depending on the performance, sogo (hand drum), taepyongso, yoryeong (bell) are also added. Jangdan played Jajinmori, Dadeuraegi, Deotbaegi and Jajin Deotbaegi from the beginning, and thereafter, the Jilgut Jangdan was added. Through these results as above, it is confirmed that at the time of the first excavation, a simple form of such as has been changed into a male labor song, the purpose of which has changed, and that the playability has become stronger and changed into a performing arts.

Transition of the Views on the Mudang Gut Chum (shamanistic dance) (무당굿춤을 바라보는 시각의 전환 - 서울굿과 황해도굿을 중심으로 -)

  • Hong, Tea-Han
    • (The) Research of the performance art and culture
    • /
    • no.37
    • /
    • pp.33-60
    • /
    • 2018
  • This article is to present that the research on the Mudang Gut Chum should be within the context of the performance of Mudang Gut and examines its meanings and implications with focus on Seoul Mudang Gut Chum and Hwanghae-do Mudang Gut Chum. Seoul and Hwanghae-do Mudang Gut Chums do not exist in the form of simple dance or movement. They feature continuity while serving the function of revealing the existence of spirit and sometimes show the process of the spirit joining the Gut ritual, which means that the Mudang Gut Chum should not be understood as the dance itself only. Instead, care attention should be paid to the status of the tune of Gut where the dance is placed, relationship between the gut and the spirit, and the flow of narrativity. Also, the Mudang Gut Chum has a lot to do with the tune. Looking at the Mudang Gut Chum simply focusing on dancing steps, and the movement of feet and/or hands fails to gain an accurate understanding of the fundamentals of the Mudang Gut Chum. Closely connected to the tune, which is also associated with the grade of the spirit, the dance shows a variety of performances conducted by entering the Gut ritual of the spirit. In that respect, complex views on the Mudang Gut Chum are required. The same applies to the hereditary shaman Mudang Gut as well. The Korean Mudang Gut Chum has a slight difference between the Gangshinmu gut and the hereditary gut but is in basically the same aspect. The Gut Chum holds its meaning in the flow of gutgeori (tune or dance performed during exorcism, a shaman song) and delivers its own meaning in connection with the tune. It is definitely meaningful to focus on the individual movements of a dancing shaman but one should be able to derive the network of meanings that such movements have within the performance of the gutgeori, which means that intensive studies on the field performance and circumstances should be completed before studying the Mudang Gut Chum. In addition, the Mudang Gut Chum discloses the characteristics of the performance group. The Mudang Gut Chum exists in a complex manner. With respects to the status of the spirit, it shows the characteristics of the performance group. It represents the progress of Gut while closely connected with the tune. Therefore, the way of describing the Mudang Gut Chum should be far more than just simply keeping the dance notations. With this in mind, one should investigate and record the Mudang Gut Chum.

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

A study about the aspect of translation on 'Hu(怖)' in novel 『Kokoro』 - Focusing on novels translated in Korean and English - (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '포(怖)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, Jung-soon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.131-161
    • /
    • 2018
  • Emotional expressions are expressions that show the internal condition of mind or consciousness. Types of emotional expressions include vocabulary that describes emotion, the composition of sentences that expresses emotion such as an exclamatory sentence and rhetorical question, expressions of interjection, appellation, causative, passive, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study focuses on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expressions of 'Hu(怖)' is shown on "Kokoro". The aspect of translation was analyzed by three categories as follows; a part of speech, handling of subjects, and classification of meanings. As a result, the aspect of translation for expressions of Hu(怖)' showed that they were translated to vocabulary as they were suggested in the dictionary in some cases. However, they were not always translated as they were suggested in the dictionary. Vocabulary that described the emotion of 'Hu(怖)' in Japanese sentences were mostly translated to their corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Also, different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the correspondence of a part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences that expressed 'Hu(怖)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'fear', 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. Also, idioms were translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Examples, what was expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Hu (怖)'. Instead, it was translated to the expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. The main agents of emotion were shown in the first person and the third person in simple sentences. The translation on emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as it was in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree tended to be added. Also, the first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or the cause of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Hu(怖)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without a main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily humans who were the main agents of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

Dramatic and Musical Composition in the Musical Comedy Les Misérables (뮤지컬 「레미제라블」 의 극적, 음악적 구성 방식)

  • Cho, Man-Soo
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.44
    • /
    • pp.315-342
    • /
    • 2016
  • There exists a general misunderstanding of the Musical as being both a dramatic genre and a musical genre. This misunderstanding lies in the fact that music fills the role of the drama. In other words, there exist a series of narrative episodes that help the development of the drama and music generates the ambience that corresponds to each episode. In this case, music is subordinated to the drama and thus becomes secondary. However, this paper seeks to show that in the Musical, musical composition is so strongly linked to the development of the drama that it is through the musical development that the drama unfolds. This paper seeks to explore this view through one of the most successful musicals of our time, Les $Mis{\acute{e}}rables$. A musical adapted from a novel is not the retrenchment of a series of episodes from the original novel. The process of dramatizing the novel compels the musical creators to observe what to draw out as a dramatic action. The interesting points of a musical consist of how the musical creator has reflected his understanding of the fiction through the composition of the music. This is why this paper has created a table analyzing the forty musical compositions in Les $Mis{\acute{e}}rables$. This table is meant to visualize the musical motifs employed in this play in order to explain the relationship between the musical composition and the development of the drama. The theme of Les $Mis{\acute{e}}rables$ lies in the transformation of Jean Valjean. His change includes the process of transformation from a thief to finding Jesus and his denial of being a sinner to his confessions of sinning. This paper explores the transformation of the dramatic action of Jean Valjean, which is symbolized by such themes as Misery, Love and Name established in musical form. The dramatic conflict between Jean Valjean and Javert as well as between Jean Valjean and $Th{\acute{e}}nardier$ is also explored through the composition of music. The success of Les $Mis{\acute{e}}rables$ lies in its successful constitution of music that embodies the in depth interpretation of the original play.

The Historical Origin of the Conflict of the Aymara of Peru and Bolivia, Centered on Puno (페루 - 볼리비아 접경 푸노(Puno) 지역 아이마라(Aymara)원주민 종족갈등의 원인)

  • Cha, Kyung-Mi
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.41
    • /
    • pp.351-379
    • /
    • 2015
  • In the Andes regions of Latin America continents, groups of diverse native tribes are intensively distributed.Among these tribes, the Aymara compose the most representative group of natives along with the Quechua. Especially, the Aymara who are concentrated on the border areas of Peru and Bolivia centered on Lake Titicaca have pursued common identity forming the same cultural area although they belong to different nations. In the meantime, the Aymara have maintained a sense of fellowship while emphasizing historicity and specialty, which are differentiated with groups of other natives based on a language constituting identity of the tribe. However, recently, focused on Puno State as the center of the border areas of both countries, the tribe's conflicts come to the surface. After being divided by the artificial boundary line, which was formed in the course of building modern countries after the independence, natives of Latin America started to emphasize differences simultaneously with cultural similarity in the frame of cooperation and competition. Together with the historical contexts, lately, focused on the border areas of Peru and Bolivia, as the same tribe came to be bound by the frameworks of different nations respectively, a new tribal conflict is being developed. Though the Aymara unite emphasizing cultural and historical specialty and recognizing them as one tribe, when they conflict with each other over inner interest, a tendency to form the identity of differentiation and distinction appeared even in the inside of the tribe. Usually, disorder between tribes seems to be originated from intertribal strife, which coexists in one region. In case of the Aymara of Peru and Bolivia, centered on Puno State where both countries maintain the border, an aspect that the fellowship of the tribe, which was established through old history changes into conflict structures by realistic conditions comes out. In understanding this point, this study analyzed the historical origin of the conflict of the Aymara and the deepened cause of the tribal disorder.

Results and Trends of Research on Japanese Traditional Theatre 'Noh' in Korea and China (한중에서의 일본 고전극 노(能) 연구의 성과와 경향)

  • Kang, Choonae
    • Journal of Korean Theatre Studies Association
    • /
    • no.52
    • /
    • pp.189-228
    • /
    • 2014
  • The purpose of this research was to summarize Korea and China's researches on Noh and to examine main domain in this field, by investigating the academic books and articles published in two countries. In 1960s, since Nohgaku has been introduced to China, academic articles on Zeami's theories and aesthetics have emphasized on aesthetic characteristics of Chinese plays and Japanese Nohgaku through the similarities of oriental plays. The number of researches on Kabuki is almost twice as that of researches on Noh in China. While most researches on Kabuki were compared with the styles and music of Pecking Opera and the theatrical theories of liyu[李漁], those on Noh has been highlighted the comparative studies on $Y{\bar{o}}kyoku$[謠曲], Chinese Noh plays. The main difference among the researches on $Y{\bar{o}}kyoku$ in Korea and China was the material regarding characters of Noh. Because song yuanzaju[宋 元雜劇]and Nohgaku in Chinese-Japanese plays were the mature form of the classic plays and those were representative of traditional nation plays, this researches tried to ascertain the cultural origins of two countries regarding the aesthetic characteristics by referencing lyrical and narrative features[曲詞] of yuanzaju[元雜劇]and the classic waka of Nohgaku. While the comparative studies on Noh and song yuanzaju and kunqu[昆劇] in China were prevalent, national researches have emphasized on the inner world of the main character and dramaturgy through the verbal description of Noh. Especially, this research tried to investigate the inner world of the main character and the intention of the writers through the verbal description of Noh authorized in the history of the works. Also, the researches on Buddhism in the Middle Ages and religious background were examined significantly. In addition, the $Y{\bar{o}}kyoku$ has influenced on European modern playwrights and the comparative studies between the materials of $Y{\bar{o}}kyoku$ and Western modern plays were concerned. In Korea, the comparative studies on Noh between Korea abd Japan has been most focused on the origin theory of Noh. The fact that appearance theory of Noh had originated from Sangaku was common opinion among Korean, Chinese, and Japanese scholars. However, they are agree with the opinion that according to the formation of the different genres, Noh's mainstream was different among three countries despite of the same origin. Yuan drama and Noh play have the same origin, but different branch. In relation to the Noh's origin theory, there are literature comparative studies in religious background, the studies presumed the origin of instrumental music related to those in mask plays, and the comparative studies between Korean mask plays and $ky{\bar{o}}gen$ of Nohgaku. Kyogen is the Comedy inserted among the stories in Nohgaku performed in just one day. Therefore, $ky{\bar{o}}gen$ must be discussed separately from the relations of 'shite[任手]'s inner action veiled with masks. This research figured out that the lacking points of the two countries' researches were the acting methods of Noh. Academic articles written by foreign scholars studying Korean and Chinese theatres should be included when this issue will be dealt with. In Korea and China, translation studies and writings regarding Nohgaku have studied by those who are major in Japanese literature or oriental literature. This case is the same in Korea in that scholars whose speciality is not theatre, but Japanese literature has studied. Therefore, this present study can give a good grasp of whole tendency on Nohgaku's research in theatre fields.