• 제목/요약/키워드: writing errors

검색결과 89건 처리시간 0.025초

소형 정보통신 단말기를 위한 한글 입력 방법 (Hangul Input Method for Small Electronic Networking Devices)

  • 강승식;한광수
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제8권2호
    • /
    • pp.287-295
    • /
    • 2005
  • 정보통신 단말기에서 한글을 쉽고 빠르게 입력 할 수 있는 방법을 모색하기 위해 한글 자음과 모음의 표기법 및 조합 원리를 분석하여 한글 자모 집합보다 작은 크기의 기본 자모 집합으로 한글을 입력하는 방법을 제시하였다 그 결과로 자음의 경우 기본 자음과 기능키를 이용하여 자음들을 조합하고, 모음은 8개의 기본모음으로부터 모음의 조합 원리 및 가획 원리에 의해 입력키가 할당되지 않은 모음을 조합하는 방식을 제안하였다. 특히, 유사 자소간의 에러 발생시에 지움 버튼을 사용하는 불편함을 해소하기 위해 자소간의 전환이 가능한 오류 수정 방식을 도입하였을 뿐만 아니라, 사용자가 입력 방식에 쉽게 익숙해질 수 있도록 입력방식을 다양화함으로써 사용자 편의 성 을 추구하였다 기존의 천지인, 나랏글 방식과 비교했을 때 사용자 편의성과 입력의 신속성, 에러 수정의 용이성 측면에서 매우 효율적임을 확인하였다.

  • PDF

들뢰즈의 "주름 : Le Pli"을 통해 본 바로크 건축의 특성 (The Features of the Baroque Architecture viewed through the "Le Pli" of Deleuze)

  • 이영미;천득염
    • 건축역사연구
    • /
    • 제17권6호
    • /
    • pp.7-27
    • /
    • 2008
  • The primary object of this study lies in reilluminating the meaning of the Baroque, through studying arts and architecture by means of the features of Baroque aesthetics suggested by Deleuze in his writing 'Le Pli' on the basis of Leibniz's 'Pli' concept. Through this study we can see the following. In the first place, the six features - pli, separation between the inner and the exterior, highs and lows, unfolding, texture and paradigm presented as the features of Baroque aesthetics - have to be understood not as being independent features but as those derived from a series of continuous process of folding and unfolding. In the second place, Deleuze's thinking ranging from the 'Pli' of the Baroque to the paradigm derived on the ground of Leibniz thinking is a dynamic world of folding and unfolding, ultimately seeking unity through the topological changes and succession repeating deterritorization and reterritorization. In the third place, most architectural trends claiming 'Fold Architect' or the 'Pli' of Deleuze as their architectural philosophy are committing errors of mass-producing standardized designs by confining the meaning of Deleuze's 'Pli' concept into a simple reproduction of plied superficial things. With this finding in mind, the concept of folding and unfolding examined through reilluminating the Baroque Architecture where the 'Pli' concept is embodied, suggests to us that the problems of contemporary architecture should be rightened, and shows us that it can become an architectural philosophy which can be concretely realized in architecture.

  • PDF

음향 실험을 기초로 한 몽골어와 한국어의 단모음 대조분석 (Contrastive Analysis of Mongolian and Korean Monophthongs Based on Acoustic Experiment)

  • 이중진
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제2권2호
    • /
    • pp.3-16
    • /
    • 2010
  • This study aims at setting the hierarchy of difficulty of the 7 Korean monophthongs for Mongolian learners of Korean according to Prator's theory based on the Contrastive Analysis Hypothesis. In addition to that, it will be shown that the difficulties and errors for Mongolian learners of Korean as a second or foreign language proceed directly from this hierarchy of difficulty. This study began by looking at the speeches of 60 Mongolians for Mongolian monophthongs; data were investigated and analyzed into formant frequencies F1 and F2 of each vowel. Then, the 7 Korean monophthongs were compared with the resultant Mongolian formant values and are assigned to 3 levels, 'same', 'similar' or 'different sound'. The findings in assessing the differences of the 8 nearest equivalents of Korean and Mongolian vowels are as follows: First, Korean /a/ and /$\wedge$/ turned out as a 'same sound' with their counterparts, Mongolian /a/ and /ɔ/. Second, Korean /i/, /e/, /o/, /u/ turned out as a 'similar sound' with each their Mongolian counterparts /i/, /e/, /o/, /u/. Third, Korean /ɨ/ which is nearest to Mongolian /i/ in terms of phonetic features seriously differs from it and is thus assigned to 'different sound'. And lastly, Mongolian /$\mho$/ turned out as a 'different sound' with its nearest counterpart, Korean /u/. Based on these findings the hierarchy of difficulty was constructed. Firstly, 4 Korean monophthongs /a/, /$\wedge$/, /i/, /e/ would be Level 0(Transfer); they would be transferred positively from their Mongolian counterparts when Mongolians learn Korean. Secondly, Korean /o/, /u/ would be Level 5(Split); they would require the Mongolian learner to make a new distinction and cause interference in learning the Korean language because Mongolian /o/, /u/ each have 2 similar counterpart sounds; Korean /o, u/, /u, o/. Thirdly, Korean /ɨ/ which is not in the Mongolian vowel system will be Level 4(Overdifferentiation); the new vowel /ɨ/ which bears little similarity to Mongolian /i/, must be learned entirely anew and will cause much difficulty for Mongolian learners in speaking and writing Korean. And lastly, Mongolian /$\mho$/ will be Level 2(Underdifferentiation); it is absent in the Korean language and doesn‘t cause interference in learning Korean as long as Mongolian learners avoid using it.

  • PDF

베트남인 한국어 학습자와 한국인의 한국어 겹받침 발음 비교 연구 (A Comparative Study on the Pronunciations of Korean and Vietnamese on Korean Syllable Final Double Consonants)

  • 장경남;유광복
    • 문화기술의 융합
    • /
    • 제8권6호
    • /
    • pp.637-646
    • /
    • 2022
  • 본 논문은 한국어의 겹받침 발음에 대하여 베트남인 한국어 학습자와 한국인을 비교 연구하였다. 언어학적인 연구를 통하여 조사하고 분석한 겹받침 발음에 관한 여러 오류와 제시한 교육 방법에 대하여 공학적 특히 음성 신호처리의 분석 방법을 활용하여서 이런 연구 결과를 확인하였고 이에 우리는 본 논문에서 새로운 교육 방법을 제시하였다. 인공지능의 기계 학습에 많이 활용되고 있는 서포팅 벡터 머신 (supporting vector machine, SVM)을 사용하여서 베트남인 학습자의 발음과 한국인의 발음을 비교하였다. SVM의 초결정 평면을 구할 수 있다는 것은 베트남인 학습자의 겹받침 발음이 한국인의 발음과 차이를 보인다는 것이고, 그 반대라면 발음을 잘하고 있다는 것이다. 본 논문에서 우리가 제시한 새로운 교육 방법은 쓰기와 듣기로만 구성하는 것이 아닌 음성 신호의 시간 영역에서 파형과 그것에 대응하는 신호의 에너지 등과 같은 피교육자에게 보일 수 있는 것들을 포함하는 효율적인 발음 교육 방법이다.

Bi-directional Maximal Matching Algorithm to Segment Khmer Words in Sentence

  • Mao, Makara;Peng, Sony;Yang, Yixuan;Park, Doo-Soon
    • Journal of Information Processing Systems
    • /
    • 제18권4호
    • /
    • pp.549-561
    • /
    • 2022
  • In the Khmer writing system, the Khmer script is the official letter of Cambodia, written from left to right without a space separator; it is complicated and requires more analysis studies. Without clear standard guidelines, a space separator in the Khmer language is used inconsistently and informally to separate words in sentences. Therefore, a segmented method should be discussed with the combination of the future Khmer natural language processing (NLP) to define the appropriate rule for Khmer sentences. The critical process in NLP with the capability of extensive data language analysis necessitates applying in this scenario. One of the essential components in Khmer language processing is how to split the word into a series of sentences and count the words used in the sentences. Currently, Microsoft Word cannot count Khmer words correctly. So, this study presents a systematic library to segment Khmer phrases using the bi-directional maximal matching (BiMM) method to address these problematic constraints. In the BiMM algorithm, the paper focuses on the Bidirectional implementation of forward maximal matching (FMM) and backward maximal matching (BMM) to improve word segmentation accuracy. A digital or prefix tree of data structure algorithm, also known as a trie, enhances the segmentation accuracy procedure by finding the children of each word parent node. The accuracy of BiMM is higher than using FMM or BMM independently; moreover, the proposed approach improves dictionary structures and reduces the number of errors. The result of this study can reduce the error by 8.57% compared to FMM and BFF algorithms with 94,807 Khmer words.

"동인수혈침구도경(銅人腧穴鍼灸圖經)"의 침구 문헌적 특징에 관한 연구 (A Study about Characteristics of literature of acupuncture and moxibustion in "Dong-insuhyeolchimgudogyeong(銅人腧穴鍼灸圖經)")

  • 김기욱;박현국
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제21권4호
    • /
    • pp.41-60
    • /
    • 2008
  • The acupuncture and moxibustion documentary characteristics of the "Dong-insuhyeolchimgudogyeong(銅人腧穴鍼灸圖經)" can be summarized into 5 parts such as the following. 1. The Index of Books lists the author of "Dong-indogyeong" as 'Wang-yuil(王惟一)' in some and 'Wang-yudeok(王惟德)' in others. Of these 'Wang-yudeok' is the name in the printed book and 'Yuil(惟一)' was the name it was changed into in order to make it different from the emperor Jinjong(眞宗) of the Song dynasty. Also, the sequence differs greatly among the original editions and sometimes even conflicts within itself, which makes very likely the possibility that the author of this book is not just one person, and that Wangyuil is just the main editor or screener. 2. The original printed edition of the Song(宋) dynasty has 3 volumes and the Cheonsoeng Seokgak(天聖 石刻) of the Song dynasty also has 3 volumes, but 'Hyeolsudosu(穴腧都數)', 'Sumyeongdanggyeolsik(修明堂訣式)', and 'Pichimgugyeol(避鍼灸訣)' were added to the 3rd volume. Of these three 'Pichimgugyeol(避鍼灸訣)' explains the 'Chimgupigijido(鍼灸避忌之圖)' of the 2nd volume in writing, 'Sumyeongdanggyeolsik(修明堂訣式)' explains the three human drawings from the front, side and lying down views in writing and was used to make bronze figures. 'Hyeolsudosu(穴腧都數)' was possibly used to draw acupuncture points when making bronze figures. During the Daejeong(大定) era of the Keum(金) dynasty Jinssi(陳氏) from the Pyeongsuseobang(平水書坊) revised this book and carved it into 5 volumes, and of those the 1st and 2nd volumes have characters that are very different from those of the rubbed copy of the stone carvings[石刻 拓本] from the Myeong(明) dynasty, which shows that it was taken from another book and not from the original text. The 3rd volume has added content from the stone carvings about accupuncture and moxibustion contraindication(鍼灸禁忌). During the Myeong dynasty the 3 volumes of the "Dong-indogyeong(銅人圖經)" were carved on wood based on the Jungtong Sukgan(正統 石刻), and there were many reprints with the contents that are almost all the same, but the order of the original edition were not all the same. When analyzed from many angles, the original printed copy was carved after the Jungtong(正統) of the Myung dynasty. 3. The content on transport points[輸血] in "Dong-indogyeong(銅人圖經)" comes mostly from books like "Oedae(外臺)" 'Myeongdang(明堂)', "Taepyeongseonghyebang(太平聖惠方)" 'Chimgyeong(鍼經)', "Yeongchugyeong(靈樞經)", Wangbing(王冰)'s annotation of "Somun(素問)", "Cheon-geumyobang(千金要方)" 'Chimgu(鍼灸)', and does not have much new content added by Wang-yuil(王惟一). However when Wang quotes past documents, little is summarized, some are edited and most do not have their origin indicated(the titles of other books quoted in the book are to give some supplementary explanation or are copied from another book). 4. There are many mistakes Wangyuil made in using documents and doing historical research and they can be seen in two fields. One is that he did not fix the errors of past documents, and the other is that he did not know the sequence of past documents or did not understand the meaning of the text. 5. The content Wangyuil newly added can mostly be seen in the few annotations and aneo(按語) under the original 'Geumbu(今附)'('Sinbu(新附)'). In order to see Wang's scholarly ideas and achievements we must rely on this part and the meridian entry of the transport points[輸血歸經] in the first part of the book. However we must not give credit to Wang for work that was done by former generations.

  • PDF

웹기반 언어 학습시스템을 위한 한국어 철자/문법 검사기의 성능 향상 (Improving a Korean Spell/Grammar Checker for the Web-Based Language Learning System)

  • 남현숙;김광영;권혁철
    • 인지과학
    • /
    • 제12권3호
    • /
    • pp.1-18
    • /
    • 2001
  • 이 논문의 목적은 한국어 철자/문법 검사기를 교육적으로 활용한 웹 기반 국어 작문 학습 시스템의 구현이다. 웹 기반 학습시스템 \\`우리말 배움터\\`의 학습효과를 최대화하려면 한국어 철자/문법 검사기의 성능을 꾸준히 향상해야 한다 오늘날 자연어처리 시스템의 성능은 의미처리를 얼마나 정확하게 수행하는가에 달려있다 한국어 철자/문법 검사기에서 의미처리와 관련이 있는 부분은 철자 검사기에서 접사나 꼬리말과 파생하는 단어와 복합명사를 교정하는 처리기와 의미·문체 오류를 교정하는 문법 검사기이다. 본 시스템에서는 의미처리를 위하여 의존문법에 기반하여 부분문장분석과 연어관계정보를 이용한다. 여기에 더 세부적인 규칙을 추가하기 위해 단어를 개념적으로 분류하고 문장의 핵심요소인 동사를 하위범주화한 결과를 적용한다. 의미처리 기능을 강화한 철자/문법 검사기를 온라인으로 운영함으로써 웹에 기반한 한국어 학습시tm템과 통합된 환경에서 능동적이고 지능적인 학습 모형을 구현한다. 이 논문에서 다루는 의미처리의 대상은 주로 구문 단위이기 때문에 여러 개의 절이 모여 하나의 문장이 된 복문이나 중문은 다루지 못하고 있다. 또한 일률적인 체계 속에서 단어를 의미적으로 분류하는 데에도 많은 한계가 있다. 한편 이러한 자연어처리시스템을 웹 기반 학습시스템에 연결하여 효율적인 학습효과를 거두려면 학습내용 구성이나 인터페이스 설계 면에서도 고려해야 할 중요한 문제가 많다. 결론에서는 아직 완전하게 해결하지 못한 문제에 대해 고찰한다.

  • PDF

지상주행과 공중비행이 가능한 Drone 설계 및 구현을 통한 졸업기준 인증 과정에서 공학교육 실천에 관한 연구 (A Study on the Practice of Engineering Education in Graduation Standards Certification Process through the Design and Implementation of Drone for Ground Driving and Aerial Flight)

  • 장우진;유정민;장은영
    • 실천공학교육논문지
    • /
    • 제10권1호
    • /
    • pp.17-24
    • /
    • 2018
  • 전공단위로 3학기동안 진행되는 작품 설계 및 제작 활동을 통해 졸업기준을 만족하기 위한 과정 이수와 그 과정에 만들어진 결과물인 다양한 이동환경 적용이 가능한 Drone의 구상 및 제작 과정에 대해 제안한다. Ring Propeller의 형태를 이용하여 Propeller로서의 양력 발생 역할과 테두리의 면을 통하여 지면에 접촉하는 바퀴로의 역할을 모두 가능하도록 제작한다. 또한 Servo Motor를 이용하여 명령에 따라 정확한 각도를 맞추어 모터의 구동축을 변환한다. 그리고 구상한 아이디어를 3D 프린팅으로 구현하고, 추진체 구동 회로를 설계하고 제작한다. 그 결과 추진체의 무게 증가로 공중 운항과 운항중 목적한 추진체계의 실시간 변환은 성공하지 못하였고, 그 원인으로 추력 발생을 위한 크기와 링 프로펠러의 내성 한계의 오차임을 확인하였다. 그리고 이러한 과정을 통해 공학적 접근 방법과 종합설계를 통한 창의적 사고방식 및 협동심의 경험을 인정받았고, 그 결과물을 공학 논문으로 작성하고 심사를 통해 졸업기준이 만족됨을 확인받았다.

태양 복사와 가시광선 복사 및 지구 복사와 적외선 복사의 관계에 대한 고등학생들의 인식 (High School Student Perception of the Relationships between Solar and Visible Radiation and between Terrestrial and Infrared Radiation)

  • 이종진;서은경;안유민
    • 한국지구과학회지
    • /
    • 제43권2호
    • /
    • pp.312-323
    • /
    • 2022
  • 이 연구는 '태양 복사'가 '가시광선 복사'로, '지구 복사'가 '적외선 복사'로 상호 대체될 수 있는 개념인가에 대한 문제 인식에서 출발하였다. 이를 위해 각 개념을 어떻게 인식하고 있는지를 드러낼 수 있는 질문지를 통하여 지구과학 I을 이수한 고등학생들의 인식을 조사하고, 이들의 인식에 영향을 미칠 수 있는 교과서의 서술 및 삽화를 분석하였다. 이 연구의 주요 결과는 다음과 같다. 첫째, 조사에 참여한 학생들은 모두 태양 복사를 가시광선 영역에서만 방출되는 복사로 인식하고 있으며, 지구 열수지에서 대류·전도·숨은열을 복사에 의한 에너지 전달로 인식하고 있는 학생들도 약 35%로 나타났다. 둘째, 2015 개정 교육과정의 지구과학 I 6종 교과서를 분석한 결과, 2종에서는 '단파 복사'와 '장파 복사'라는 용어를 도입하지만 이들에 대한 설명이 없었으며, 다른 2종에서는 태양 복사를 각각 '주로 가시광선 형태의 복사' 또는 '파장이 짧은 가시광선 복사'로 서술하였다. 그 밖의 2종 교과서에 있는 태양 복사와 지구 복사에 관하여, 파장 영역에 대한 설명이 없거나 '단파장/장파장'이라는 모호한 용어가 사용되었다. 아울러 2종의 교과서에서 열수지 삽화에 일부 오류가 발견되었다. 따라서 교과서들이 단파 복사와 장파 복사에 관한 정확한 용어 정의 없이 태양 복사와 지구 복사를 설명함에 따라 학습자들은 태양 복사와 지구 복사를 각각 가시광선 복사와 적외선 복사라는 개념으로 인식할 개연성이 있다. 이를 종합해 보면, 교과서에 기술된 불분명한 진술이나 오류가 학생들의 오개념을 유발하거나 재생산할 수 있음을 함의한다. 이 연구에서 논의된 바가 지구의 열수지와 복사 평형에 대한 교수·학습 과정의 유용한 참고 자료로 활용되고, 추후 교과서 집필에서도 합리적인 서술 방안을 제안하는 데 기여할 수 있으리라 기대한다.