• 제목/요약/키워드: sentence structures

검색결과 74건 처리시간 0.02초

VP-생략구문의 해석 : 디폴트 상속 이론을 기반으로 (The Interpretation of VP-ellipsis: based on the default-inheritance theory.)

  • 이해윤
    • 한국언어정보학회지:언어와정보
    • /
    • 제3권1호
    • /
    • pp.21-37
    • /
    • 1999
  • The purpose of this paper is to propose a theory for the interpretation of VP-ellipsis. Although there have been various proposals such as Sag(1976), Williams(1977), Darlymple et al.(1991), there remain many problems, especially with respect to the interpretation of pronouns. Assuming that a coordinate sentence forms a kind of discourse, we propose a theory which consists of two subparts, i. e. a revised HPSG for the syntactic treatment and a so-called 'default-inheritance' mechanism for the interpretation of elliptical parts. By means of this theory, we can explain various elliptical constructions of Fiengo and May(1994), in which pronouns are interpreted ambiguously within the elliptical conjuncts of coordinate sentences according to the related syntactic and the discourse structures.

  • PDF

"V+过1+了2"的语用分析

  • 순팅팅;이우철
    • 중국학논총
    • /
    • 제71호
    • /
    • pp.23-40
    • /
    • 2021
  • '过' and '了' are the key points, as well as difficult ones, in the academic study of Chinese grammar and language teaching. This article analyzes this language use by taking two sentence structures as example, namely 'Pao le.' and 'Pao guo le.'. As the semantic meanings of 'V+了2' and 'V+过1+了2' are very similar. Therefore, it can be confusing for non-native speakers to master this usage. This article attempts to sort out and analyze the usage environment and pragmatic characteristics of 'V+过1+了2' by employing the examples from the data of Corpus of the Chinese Linguistics Research Center of Peking University. By focusing on the usage environment and pragmatic characteristics of '过' and it is desirable for teachers to combine semantics, syntax and pragmatics while explaining the grammar point, in order for learners to understand accurate information quickly and learn how to use it.

경상 방언 의문문 작용역의 지각 구분 (Perceptual discrimination of wh-scopes in Gyeongsang Korean)

  • 윤원희
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제14권2호
    • /
    • pp.1-10
    • /
    • 2022
  • 내포문에 위치한 의문사 구는 의문사 억양으로 발화되었을 경우 모문의 작용역으로 해석되는 것으로 알려져 있다. 40명의 경상 방언 화자가 모문 작용역으로 해석되는 문맥 속에서 발화한 동일 문장 발화를 자극으로 하여, 그 작용역을 판단하는 지각 실험이 24명의 경상 방언 화자를 대상으로 이루어졌다. 자극당 3회 청취로, 문장당 72개 응답이 수집되었으며, 40개 중 20개의 자극에서 36회 이상의 내포문 작용역 응답이 나타났다. 이는 경상 방언에서 명시적으로 의문사의 작용역을 표시하는 종결어미가 있음에도 불구하고 적절한 의문사 억양으로 발화하지 못하는 화자가 다수 있음을 보여준다. 다중 회귀 분석을 통해 모문 작용역 응답을 가장 잘 예측하는 운율 단서는 내포 동사와 보문소가 나타나는 어절의 돋들림 크기로, 해당 어절의 fundamental frequency(F0) 정점에서 보문소에 나타난 F0값을 차감한 수치로 계산되며, 이 돋들림이 크면 클수록 내포문 작용역으로 판단하는 음의 상관관계를 가진 것으로 나타났다. 이처럼 의문사 작용역은 내포문 동사와 보문소가 있는 어절의 돋들림 크기에 기반한 범주적 인지로 나타나며 인지의 경곗값은 실험 참가자에 따라 매우 다르게, 큰 차이를 보이는 결과로 나타났다.

NLP기반 NER을 이용해 소셜 네트워크의 조직 구조 탐색을 위한 협력 프레임 워크 (A Collaborative Framework for Discovering the Organizational Structure of Social Networks Using NER Based on NLP)

  • 프랭크 엘리호데;양현호;이재완
    • 인터넷정보학회논문지
    • /
    • 제13권2호
    • /
    • pp.99-108
    • /
    • 2012
  • 방대한 양의 데이터로부터 정보추출의 정확도를 향상시키기 위한 많은 방법이 개발되어 왔다. 본 논문에서는NER(named entity recognition), 문장 추출, 스피치 태깅과 같은 여러 가지의 자연어 처리 작업을 통합하여 텍스트를 분석하였다. 데이터는 도메인에 특화된 데이터 추출 에이전트를 사용하여 웹에서 수집한 텍스트로 구성하였고, 위에서 언급한 자연어 처리 작업을 사용하여 비 구조화된 데이터로부터 정보를 추출하는 프레임 워크를 개발하였다. 조직 구조의 탐색을 위한 택스트 추출 및 분석 관점에서 연구의 성능을 시뮬레이션을 통해 분석하였으며, 시뮬레이션 결과, 정보추출에서 MUC 및 CoNLL과 같은 다른 NER 분석기 보다 성능이 우수함을 보였다.

A Comparative Study on the Intransitive Verb Alternation of English and Korean in the Aspectual Event Syntax

  • Khym, Han-Gyoo
    • International journal of advanced smart convergence
    • /
    • 제6권4호
    • /
    • pp.41-49
    • /
    • 2017
  • In this paper I applies Borer (1993)'s way of classifying English intransitive action verbs such as 'run', walk, among many others, to the corresponding Korean intransitive action verbs such as 'tali-ta' and 'keət-ta', and show how they are different from - or similar with - each other in terms of syntactic structures and verb classification. Unlike the English verb 'run' which can be classified into an unaccusative verb as well as an unergative verb in Borer's theory, the corresponding Korean verbs 'tali-ta' or 't'wi-ta' can behave not only as an unergative and unauucsative verb, but also it can behave as a transitive verb. Though Borer's perspective on classification of verb types may be thought of as somewhat radical mostly due to its heavy dependency on aspectual representation of a whole sentence which a verb is just part of, it is clearly suggesting a new and great insight into the controversial topic of classification of verb types. So it is worth adopting this insightful perspective for the analysis of corresponding Korean verbs and seeing if it also works for the Korean ones.

Resolving Multi-Translatable Verbs Japanese-TO-Korean Machine Translation

  • Kim Jung-In;Lee Kang-Hyuk
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제8권6호
    • /
    • pp.790-797
    • /
    • 2005
  • It is well-known that there are many similarities between Japanese and Korean language. For example, the order of words and the nature of the grammatical conjugation of both languages are almost the same. Another similarity is the frequent omission of the subject from a sentence. Moreover, both languages have honorific expressions and the identical concept for expressing nouns in terms of Chinese characters. Using these similarities, we have developed a word-to-word translation system which does away with any deep level analysis of syntactic and semantic structures of the two languages. If we use these similarities, the direct translation method is superior to the internal language translation method or transfer-based translation method. Although the MT system based on the direct translation method is more easily developed than the ones based on other methods, it may have a lot of difficulties when it tries to select the appropriate target word from ambiguous source verbs. In this paper, we propose a new algorithm to extract the meaning of substantives and to make use of the order of the extracted meaning. We could select $86.5\%$ appropriate verbs in the sample sentences from IPAL-verb-dictionary. $13.5\%$ indicates the cases in which we could not distinguish the meaning of substantives. We are convinced, however, that the succeeding rate can be increased by getting rid of the meaning of verbs thatare not used so often.

  • PDF

안구운동 추적을 통한 한국어 중의성 해소과정 연구 (Resolving Grammatical Marking Ambiguities of Korean: An Eye-tracking Study)

  • 김영진
    • 인지과학
    • /
    • 제15권4호
    • /
    • pp.49-59
    • /
    • 2004
  • 한국어의 문법적 표지 중의성 해소 과정과, 한국어의 형태론적 정보 처리과정에 관한 길-혼동 의형과 제약-기반 모형의 예측을 비교 검토하기 위해 안구운동 추적 연구를 수행하였다. 최소부착원리에 따라 구문분석될 수 있는 복합 명사구 구조와, 첫 명사에 주격조사 (-가/이), 한정사(-만), 및 주제표지(-는/은)가 부착되는 삽입 관계절 구조를 비교하였다. 실험 결과, 한국어의 표지 중의성이 최소 부착의 원리에 따라 해소됨을 확인할 수 있었고, 주제표지는 재분석 과정에 영향을 끼침을 알 수 있었다. 안구 고정 시간의 양상은 길-혼동 모형과 더 일치했으며, 제약-기반 설명과는 일치하지 않았다. 추후 연구를 위한 제안을 논의하였다.

  • PDF

대구 지역 방언에 나타나는 접속구의 경계 성조 : 대화체와 낭독체의 비교 (The Intonational Structure on the Conjunctive Phrase in Daegu Dialect: A Comparison of the Dialogic Style and Reading Style)

  • 안미애
    • 음성과학
    • /
    • 제13권4호
    • /
    • pp.107-126
    • /
    • 2006
  • The aim of this study is to analyze the tonal structures of Korean conjunctive phrases produced by Daegu dialect speakers and show that there are distinctive intonational patterns between dialogic and reading styles. In the experiment, we examined the pitch contour at the edge of conjunctive phrases including '-ko', $'-(i)my{\partial}n'$, $'-(a){\partial}s{\partial}'$, '-(nin)de', '-do' in the base which is made a coordinate and subordinate conjunctive sentence according to the relation of pre-phrase and post-phrase. The results of this study show that '-ko' has L%, $'-(i)my{\partial}n'$ has LH%, $'-(a){\partial}s{\partial}'$ has HL% and '-(nin)de' has LH%, '-do' has LH% in Daegu Dialect. And the results show the conjunctive sentences were about 20% longer when they produced in a dialogic style than in a reading style. The dialogic style has various durations, the duration of the reading style is slower than the dialogic style by a rate of 20%. This suggests that the dialogic style is more dynamic than the reading style, which may be due to the communicative interaction between speakers and listeners.

  • PDF

한국어 대화체 음성언어 번역시스템에서의 개념기반 번역시스템 (Concept-based Translation System in the Korean Spoken Language Translation System)

  • 최운천;한남용;김재훈
    • 한국정보처리학회논문지
    • /
    • 제4권8호
    • /
    • pp.2025-2037
    • /
    • 1997
  • 대화체 음성언어번역시스템의 일부인 개념기반 번역시스템은 음성인식의 결과를 이용하여 다른 언어로 번역해 주는 시스템이다. 본 논문은 여행계획 영역에 대해 한국어를 해석하여 영어, 일본어, 한국어로 번역해 주는 시스템에 대해 기술한 것이다. 개념기반 번역은 비정형 문장이 많은 대화체 문장을 처리하기 위해 형태소 분석 등의 구문정보를 이용하지 않고, 의미단위의 번역을 시도한 것으로 화자의 의도를 정확히 번역해 주는 것을 목표로 한다. 개념기반 번역은 280여개의 개념과 개념간의 계층구조에 의해, 인식결과를 개념구조로 변환한 후 다른 언어로 생성해 준다. 효율적인 한국어 처리를 위해 기준단어를 이용한 토큰분리기와 문법자동 수정기를 개발하였다. 그리고 자연스러운 생성문을 위해 각 언어에 대한 후처리기를 개발하였다.

  • PDF

영어 부정 스트리핑 구문의 중의성 해소에 관한 연구: 직접 해석 접근법을 중심으로 (Resolving the Ambiguities of Negative Stripping Construction in English : A Direct Interpretation Approach)

  • 김소지;조세연
    • 비교문화연구
    • /
    • 제52권
    • /
    • pp.393-416
    • /
    • 2018
  • 영어의 부정 스트리핑 구문은 접속사 but, 부사 not, 그리고 하나의 구성성분 NP로 구성되어있다. 해당 구문은 통사적으로는 불완전한 문장처럼 보이지만 의미적으로는 완전한 해석을 전달하며 특히, 이 구문은 중의적인 해석을 가질 수도 있기 때문에 적절한 접근방법으로 의미부를 분석하는 것이 필수적이다. 본 논문에서는 부정 스트리핑 구문의 통사적 구문생성과 중의성 해소를 위해 직접 해석 접근법(Direct Interpretation Approach)을 기반으로 한 구문 규칙을 제안하고자 한다. 이 규칙은 이전의 연구들이 해결하지 못하는 문제점을 설명할 수 있으며, 통사, 의미, 화용론 등 다양한 특성을 설명해준다.