• Title/Summary/Keyword: modern translation history

Search Result 19, Processing Time 0.024 seconds

Standard Translation of Terms of Korean Medicine through Consideration of Chinese-Korean Collated Medical Classics - With focus on 『Eonhaegugeupbang』, 『Eonhaetaesanjipyo』 and 『Eonhaetaesanjipyo』 - (언해의서 비교고찰을 통한 한의학용어의 번역표준안 - 『언해두창집요』, 『언해구급방』, 『언해태산집요』를 중심으로)

  • Ku, Hyunhee;Kim, Hyunkoo;Lee, JungHyun;Oh, Junho;Kwon, Ohmin
    • Korean Journal of Oriental Medicine
    • /
    • v.18 no.3
    • /
    • pp.49-61
    • /
    • 2012
  • This article set out to develop an old Chinese - modern Korean collated terminology by analyzing and paralleling Chinese-Korean translational terms relevant to Korean medicine at a minimum meaning unit from "Eonhaegugeupbang", "Eonhaetaesanjipyo" and "Eonhaetaesanjipyo". Those are composed of original Chinese texts and their subsequent corresponding Korean translations. It tries to make a list of translational standards of Korean medicine terms by classifying the cases of translational ambiguity in terms of disease, body position, thumbnail-pressing acupuncture method, and disease-curing method. The above-mentioned ancient books are medical classics written by Huh Jun, the representative medical physician, and published by the Joseon government. Thus, they are appropriate enough as historically legitimate medical documents, from which are drawn out words and terms to form an old Chinese - modern Korean collation dictionary. This collation glossary will contribute to the increased relevance of data ming, or information retrieval. in a database system and information search engine of massive Korean medical records, by means of providing a novel way to obtaining synchronized results between the original writings of old Chinese and the secondary translated ones of modern Korean. The glossary will promote the collective but consistent translation of numerous old archives of Korean medicine and in other related fields as well.

On Hilbert's 'Grundlagen der Geometrie' (힐베르트의 저서 '기하학의 기초'에 관하여)

  • Yang, Seong-Deog;Jo, Kyeong-Hee
    • Journal for History of Mathematics
    • /
    • v.24 no.4
    • /
    • pp.61-86
    • /
    • 2011
  • In this article we introduce old and new references for 'Grundlagen der Geometrie' written by Hilbert and summarize its contents. We then compare the 1902 English translation of the first (German) edition and the 1971 English translation of the 10th (German) edition focusing on the changes of the contents, terminologies, expressions, etc. We then finally discuss about the implications of these changes in translating mathematics classics into modern Korean and in creating mathematics books in modern Korean.

Park Kilyong's Functionalist Theory of Architecture in the Mid-1930s and Critique of Gyeongseong (Seoul) Buildings (1930년대 중반 박길룡의 기능주의 건축론과 경성건축 비평)

  • Kim, Hyon-Sob
    • Journal of architectural history
    • /
    • v.32 no.6
    • /
    • pp.49-62
    • /
    • 2023
  • This research aims to investigate Park Kilyong's architectural theory and critique of Gyeongseong (Seoul) buildings, expressed in his 'Overview of Modern Buildings in Gyeongseong' and 'Critique of Gyeongseong Buildings' (Samcheolli, Sept. and Oct. 1935); and 'Architectural Form of the 100% Function' and 'The Modern and Architecture (1)-(4)' (Dong-A Daily, 28 Jul. to 1 Aug. 1936). As a result, it is confirmed that Park had the functionalist theory of modern architecture, which suggests that Korean architects of the Japanese colonial period were accommodating the contemporary trend of world architecture. However, Park shows his fundamental limitations in the fact that the main content of his articles was a verbatim translation of two Japanese references (Kurata, 1927; Ishihara, 1929) without proper indications. Despite the limitations, his texts are still meaningful since he formed his own architectural theory on the basis of what he translated; and indeed his critique of Gyeongseong buildings, however simple, was based on the theory. This research makes a critical analysis of Park's functionalist theory from both the 1930s' and present points of view and compares his commentaries on Gyeongseong architecture with those by Ko Yu-seop (1932) and Hong Yunsick (1937), illustrating how Korea perceived architecture and modernism in 1930s.

Ko Yu-seop's Perception of 'Contemporary Emerging Architecture' in the Early 1930s (1930년대 초 고유섭의 '현대 신흥건축' 인식)

  • Kim, Hyon-Sob
    • Journal of architectural history
    • /
    • v.31 no.6
    • /
    • pp.47-58
    • /
    • 2022
  • The purpose of this research is to understand Ko Yu-seop's perception of 'contemporary emerging architecture' in the West by investigating into his two early 1930s' articles: 'On Emerging Arts, Particularly the Cutting-edge Architecture' (Jan. 1931) and 'Russian Architecture' (Dec. 1932). As a result of the investigation, it is argued that he attempted to systematically describe his contemporary architecture, fromthe concept of 'modern' to representative architectural theories, and his suggested reference list is considered meaningful since it illustrates one aspect of how modern architectural knowledge was transferred to Korea at that time. As his limitation, however, it should be pointed out that a significant part of his writing was a verbatim translation of the Japanese critic Takao Itagaki's New Art Acquisition (1930). Nevertheless, the two articles give us a valuable understanding related to his socialist tendency, his preferred commune-type city-cum-architecture that reflects the ideology, etc. Hereafter, this understanding needs to be further discussed in both study areas of art history and architectural history in Korea.

Development of modern dentistry in Korea (한국 현대 치의학의 발전 1946-1969년 논문, 증례보고, 종설 및 학술강연회 연제를 중심으로)

  • Shin, Yooseok;Shin, Jaeeui
    • The Journal of the Korean dental association
    • /
    • v.53 no.11
    • /
    • pp.817-843
    • /
    • 2015
  • Korean dentist's new mission was extended in dental practice field since the National Liberation Day of Korea. Modern dentistry development were due to the introduction of american dentistry, the development of Military dentistry, the unified academic activities koreans dental Association and improvement of korean dentist system. Modern dentistry development factors were as follows, First, Seoul National University's professors have been sent for studying abroad since May 1954. Thanks to this advanced system, each dental department established branch academy. Researchers and academic activities were increased in Seoul National University, Second, from January 1954, the military started training program to the korean dentists in the United States, and also the korean dentists were sent to the US Army hospital in korea for practical training courses (On the Job Training) so they could get chances to learn the advanced dentistry. During the korean war, the oral surgery dentists enlarged treatments to the maxillofacial field. Third, korean Dental academy meeting, special lectures and tables clinic from 1947 were contributing to the development of modern dentistry in the transmission of knowledge and skills. Since 1955 "Dentistry(齒學)" with a focus on the translation of foreign literature also developed modern dentistry. Since 1958 the International dental conference could broaden dental knowledge, it also provided opportunities to communicate with the world dentistry. On Oct 11, 1962, revised the Articles of association in Korean Dental academy and korean dental association unified meeting and enhanced the conferences. Improvement of korean dentist system in 1964 unified the dentists as new dentist education. Articles, case reports, review articles and academic meetings of korean dental association from 1946 to 1969 analyzed to demonstrate the development of korean modern dentistry, The titles and lectures were classified according to department and they were organized by topic.

A Study on the Korean Translation Strategy of 《Mu Yang Ai Hua, 牧羊哀話》 by Period (《목양애화(牧羊哀話)》의 시대별 한국어 번역 전략 연구)

  • Moon, dae-il
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.7 no.1
    • /
    • pp.377-382
    • /
    • 2021
  • 《Mu Yang Ai Hua, 牧羊哀話》 is known as the first Korean-sanctioned novel in the history of modern Chinese literature, and is famous for a novel created by the author himself visiting Korea and being inspired. The translation of 《牧羊哀話》 is constantly being re-translated (4 types). These translations also reflect the characteristics of each period, and the translation strategies used have their own characteristics. The results of the comparative analysis of the four types of translations in this study are as follows. The role A was published during the Japanese colonial period, and some parts were reduced and omitted according to the intent of the translator, and a foreignization translation strategy was used. B, C, and D have implemented content equivalence by utilizing many of the localization translation strategies, and added supplementary explanations in part to help readers understand. Since translation is a process of communication, it should not just convert the source text to the target text, but the target reader's response to the work should be the same as that of the reader. Therefore, translation must be able to understand the environment of the times and the readership, and it must use all possible methods to elicit the same emotion and empathy as the reader has read the original text. Therefore, translators need to use their nationalization and foreignization strategies at the same time based on their understanding of the target language and the politics, economy, history, culture, etc. of the destination country.

A Study on The Invigorative Prescriptions(補氣方劑) in "The Elimination & Supplement about The Famous Prescription Comments(刪補名醫方論)" of "The Golden Mirror of Medicine(醫宗金鑑)";focus on translation & comparative study with "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modem Times (古今名醫方論)" ("의종금감(醫宗金鑑).산보명의방론(刪補名醫方論)"의 보기(補氣) 처방에 대한 연구;번역 및 "고금명의방론(古今名醫方論)"과의 비교고찰을 중심으로)

  • Kim, Seung-Hwan;Lee, Yong-Bum
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.20 no.1
    • /
    • pp.65-74
    • /
    • 2007
  • "The Golden Mirror of Medicine(醫宗金鑑)" was compiled by the medical officers of the Qing government, headed by Wu-Qian(吳謙)."The Elimination &Supplement about the Famous Prescription Comments(刪補名醫方論)", a collection of notes written by famous scholars, is one part of "The Golden Mirror of Medicine(醫宗金鑑)" . Through the translation and comparative study of invigorative prescription(補氣方劑) in "The Elimination & Supplement about the Famous Prescription Comments(刪補名醫方論)" of "The Golden Mirror of Medicine(醫宗金鑑)" with "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modem Times(古今名醫方論)" , we confirmed that many sentences of "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modern Times(古今名醫方論)" were quoted, but that most of the text was not quoted as the same: it was revised and supplemented. In organization, invigoration prescriptions are placed at the head of the chapter, indicating their importance. In classification, prescriptions for reinforcing middle-jiao(中焦) and replenishing qi(補中益氣湯類 方劑) were usually included in the invigoration prescriptions(補氣方劑), which is explained in chapter II, thereby clearly distinguishing between treatments of deficiency of qi(氣虛) and combining it with the sinking of qi of middle-jiao(中氣下陷).

  • PDF

A Modern Translation of Chinese Traditional Garden Space - Focusing on Qujiang Pool Heritage Park - (중국(中國) 전통원림(傳統園林) 공간(空間) 조영(造營) 원리의 현대적 탐구(探究) - 곡강지(曲江池) 유적공원(遺蹟公園)을 중심으로 -)

  • Wei, Tian-Tian;Kim, Jeong-Moon;Tian, Chao-Yang
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.37 no.3
    • /
    • pp.93-107
    • /
    • 2019
  • The purpose of this paper is to explore the application of Chinese traditional garden space construction principle studied by predecessors in modern park landscape, and to find more methods of traditional garden space construction inheritance and innovation through research. Tian Chaoyang's book "Fifteen Lectures on Chinese Classical Gardens and Modern Translation" mentions that Chinese traditional gardens are combining time and space, so he draws a brief pattern diagram containing the principle of the space construction. According to this principle of space construction, the researchers chose Qujiang Pool Heritage Park, which combines modern and traditional, then analyzed its spatial structure and and space elements. The results are as follows. The complex spatial structure of the park is composed of spatial boundary lines and spatial routes. The complex boundary space is composed of bridges, squares, plants, rows of buildings and other elements. The water space in the center of the park is designed in accordance with the traces of the historical water system, and its natural zigzag shoreline expands the water space. The central water space is divided into the big pool and the small pool, the Yanbo island and Bird island are created respectively. The building at the park boundary connects the park's interior and exterior. Most of the buildings in the park are located in the convex corner of the route or space. Through this research, it can be concluded that Qujiang park also applies the space construction principle combining time and space. And then, the garden elements of Qujiang park are recreating the history and culture of Qin, Han, Sui and Tang dynasties with modern methods, thus creating a park with Chinese regional characteristics. Since the Tang dynasty was the most prosperous period in Qujiang, the park was dominated by Tang culture. Through the research of this paper, we can see that the space construction principle of Qujiang Pool Heritage Park is the inheritance of the space construction principle of Chinese traditional garden. And the landscape element of Qujiang park is the landscape created by combining traditional history and culture, which is the innovative part of modern garden. Through this study, the creation of modern landscape with Chinese characteristics can provide some hints on the direction of inheritance and innovation.

Translational Study on 8 Prescriptions of Strengthening GiHyeol[補氣血] and Tranquilization[安神] in the book I of "The Golden Mirror of Medicine [醫宗金鑑].The Elimination and Supplement about Famous Prescription Comments [刪補名醫方論]";Focused on Translation and Comparative Discussion about "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modern Times(古今名醫方論)" ("의종금감(醫宗金鑑).산보명의방론(刪補名醫方論)"권일(卷一)의 보기혈안신(補氣血安神) 처방 8수(首)에 대한 번역연구;번역 및 "고금명의방론(古今名醫方論)"과의 비교고찰을 중심으로)

  • Kim, Seung-Hwan;Lee, Yong-Bum
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.21 no.1
    • /
    • pp.111-122
    • /
    • 2008
  • At the book I of "The Golden Mirror of Medicine[醫宗金鑑] The Elimination and Supplement about Famous Prescription Comments[刪補名醫方論]", 22 prescriptions are recorded. At the first part of the book, it mainly described about the prescriptions of invigorating Gi[補氣], which is followed by the prescriptions on enriching blood and nourishing vital essence fluid[補陰血], and the prescriptions on strengthening Gihyeol[補氣血] and tranquilization[安神] are described at the last part of the book. At the current review, the 8 prescriptions of strengthening Gihyeol[補氣血] and tranquilization[安神] of the last part of the book I will be translated, and compared with the similar related comments in the book of "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modern Times[古今名醫方論]" to review about the characteristics of formula, prescriptions notes and the relationship of these contents. In terms of formula, the order of prescriptions to strengthen Gihyeol[補氣血] could be listed from the indirectly strengthening prescriptions to the directly strengthening prescriptions. In addition, the list of prescriptions will be sequenced by following the order of weak strengthening prescriptions to the strong strengthening prescriptions. The order of tranquilization prescription must be ordered for the symptoms showing mild psychological symptoms to severe symptoms in terms of severity of symptom, and will be ordered from the prescriptions highly dependent on invigorating Gi[補氣] to the prescriptionless dependent on invigorating Gi[補氣]. In the way of controlling Premier Fire[相火], these prescriptions are ordered from the prescriptions that use indirect methods to the prescriptions that use direct methods Characteristics of the prescription notes could be mentioned that the herbs of invigorating Gi(補氣) is pivotal in strengthening Gihyeol[補氣血] and the sour flavor and pungent flavor acted as negative and positive[陰陽的] when sour flavor and pungent flavor are used to enrich liver, and that sweet flavor could easily indigested to cause abdominal distension. When comparing with the content of "The Famous Prescription Comments on Ancient and Modern Times[古今名醫方論]", it mostly adopted the content as it is, but differentiation of the formula and addition of 2 new prescriptions with their explanation in the middle of the book could be considered to be creative aspect that helped the convenience of readers.

  • PDF

A Study on the Beginning of Busan Aids to Navigation through the Analysis of Old Pictorial Maps on Choryang Harbour (초량항 고지도 분석을 통한 부산 항로표지의 기원에 관한 연구)

  • Ahn, Woong-Hee
    • Journal of Navigation and Port Research
    • /
    • v.38 no.5
    • /
    • pp.511-518
    • /
    • 2014
  • The history of the Korean lighthouse have been known to be begun from which installed by the purpose of the Japanese invasion of the outside. Modern navigational aid system have configured during the Japanese ruling era since the Incheon Palmido Lighthouse was built in 1903 as the first lighthouse in Korea. But in this regard it needs to be considered more carefully. Busan, as the city of international port and of Choryang Waegwan, had been a center of foreign relations between Korea and Japan since early 15th century. Because that reason, International port facility has been developed for a long time ago in Busan for example lighthouse, breakwater, wharf, jetty and so on. Nevertheless the lack of historical data and basic research related to the marine caused the proper history could not be established until now. In recently the basic translation of Korean Maritime Customs documents started to finish, and a compilation book of old pictorial maps on Choryang Waegwan was issued. As a result, more objective history of Busan Aids to Navigation can be investigated.