• Title/Summary/Keyword: literary text

Search Result 119, Processing Time 0.02 seconds

Eating Ethnic: "Culinary Tourism" and "Food Pornography" in Kitchen Chinese

  • Chung, Hyeyurn
    • English & American cultural studies
    • /
    • v.18 no.3
    • /
    • pp.65-92
    • /
    • 2018
  • According to Wenying Xu, Asian American literature abounds in culinary metaphors and references (8); subsequently, a growing number of critics have begun to recognize that food "feeds into the literary rendering of Asian American subjectivity [and] provides a language through which to imagine Asian alterity in the American imagination" (Mannur 13). Ann Mah's Kitchen Chinese: A Novel about Food, Family, and Finding Yourself (2010) is yet another text within which to investigate how food "operates as one of the key cultural signs that structure people's identities" (Xu 2). Even as Kitchen Chinese insists on underscoring that Chinese food, as much as the voyage to her "motherland" China, is critical to protagonist Isabelle's quest to gain a better understanding of herself, we are able to observe how Isabelle exploits Chinese culture and its foodways as "food pornography" in order to align herself with mainstream America. Needless to say, the novels' relegation of Chinese food as "food porn" is problematic in that it encourages readers to participate in the exoticization of Asia and its culture, and the reduction of its people as the other. Ultimately, this essay aims to consider how the consumption and rejection of food becomes a critical means by which the Asian American subject fashions her identity.

Children's Literature in Teaching English As a Foreign Language: A Study of Literary Text Application (아동문학과 영어교육-텍스트 활용 방안에 대한 연구)

  • Kim, Hae-Ri;Kweon, Soo-Ok
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.54 no.2
    • /
    • pp.189-215
    • /
    • 2008
  • This study proposes using children's literature as a means of teaching and learning English as a foreign language and suggests practical strategies on the basis of transactional theory of reading suggested by Rosenblatt (1994, 1995). This study suggests three novels written for children or young adults: On My Honor (1986) by Marion Dane Bauer, The Giver (1993) by Lois Lowry and Hatchet (1987) by Gary Paulsen. These texts were selected because of their diverse topics, easy and comprehensible language, engaging stories, and authentic and rich expressions, making them effective materials for foreign language learners. This paper is organized as follows: First, it reviews research on teaching literature in English education and response-oriented language teaching to provide theoretical background of literature-based language teaching and learning. Second, it provides the background of the texts selected for the study. Third, it develops diverse, practical strategies for instructors who intend to use children's literature in EFL teaching. We expect to guide EFL instructors in adopting children's literature in their English class by connecting theory and practice and by providing diverse methods and strategies, and sample responses by EFL university students.

Yorick's "besoin de Voyager": Mobility and Sympathy in Laurence Sterne's Sentimental Journey

  • Choi, Ja Yun
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.64 no.1
    • /
    • pp.117-133
    • /
    • 2018
  • This article examines Laurence Sterne's Sentimental Journey in the context of eighteenth-century British travel literature. While literary critics generally read Sterne's work as a sentimental novel, contemporary readers initially interpreted the text as a travel narrative. It is my argument that travel writing, particularly the motion entailed in travelling, plays a significant role in Sterne's critical examination of sympathy and its cultural function during this period. By narrating in great detail his narrator Yorick's mobility and the effects it has on his sentimental encounters, Sterne illustrates how sympathy is not only difficult to activate and therefore requires added stimulation in the form of motion, but also does not necessarily result in charitable actions, a moral failure that is dramatized by the literal distance Yorick maintains from the objects of his sympathy. Calling to mind the figurative distance that constitutes an integral part of Adam Smith's formulation of sympathy in The Theory of Moral Sentiments, the distance Yorick establishes through his travels indicates sympathy's failure to bridge the emotional and socioeconomic distance between individuals, thereby highlighting sympathy's limitations as a moral instrument. I argue that by using Yorick's repeated acts of sympathy to explore the problems of sentimentalism, Sterne both draws from and innovates the tradition of employing imaginary voyages to engage in philosophical inquiries.

Analysis of Research Trends in Papers Published in the Journal of Korean Medicine for Obesity Research: Focused on 2010-2019 (최근 10년간 한방비만학회지의 연구동향 분석: 2010-2019년 한방비만학회지 게재논문을 중심으로)

  • Park, Seohyun;Song, Yun-kyung
    • Journal of Korean Medicine for Obesity Research
    • /
    • v.20 no.2
    • /
    • pp.149-177
    • /
    • 2020
  • Objectives: This study performed to identify trends in research published in the Journal of Korean Medicine for Obesity Research during last one decade. Methods: All of the articles in the Journal of Korean Medicine for Obesity Research published from 2010 to 2019 were collected. Search were conducted through "http://jkomor.org." Collected articles were classified into year and type of publication. Additional data including study design, study topics, characteristics of participants and treatment, outcomes was extracted from full text of each study. Results: Total 135 articles were analyzed. The number of studies were increasing after 2015. According to classification by type of study, percentage of clinical study took 27%, preclinical study took 37%, literary study took 21%, and case report took 15%. The number of studies were grown and study topics have been diversified. However for the growth of quality, concern for subjects, study design, quality assessment according to research guidelines and ethical consideration is needed. Conclusions: The number of studies and issues each study focused on have been increasing. To improve the quality of studies, further studies should be followed.

Jean Rhys's Racial Disorientation: "The Imperial Road" and the Question of Racial Identification in the 1970s

  • Lee, Jung-Hwa
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.55 no.3
    • /
    • pp.441-458
    • /
    • 2009
  • The Imperial Road is Jean Rhys s unfinished manuscript, rejected by publishers for its openly racist tone. Although it describes Rhys s actual visit to Dominica in 1936, it is not a transparent recollection of the travel but a recreation informed by racial dynamics of the 1970s when she wrote the text. This paper examines the manuscript as a troubled (and troubling) response to what Rhys perceived as racial rejection from Dominica at the wake of political independence. Rhys s representation of white Creole womanhood significantly depends on an interwoven configuration of racial dynamics and sexual politics, where an oppressive white European man facilitates a white Creole woman s cross-racial identification with Afro-Caribbeans. However, the political and literary landscape of the West Indies in the 1970s made such cross-racial identification untenable. As a result, The Imperial Road is full of disturbing racial hatred, prejudice, and resentment. And yet, it also reflects Rhys s honest and serious concern over a white Creole s racial identity in postcolonial Dominica, raising a difficult question: How would a postcolonial age change a white Creole identity that belongs neither to the colonized nor to the colonizer (or both)? In The Imperial Road, unable to identify with Afro-Caribbeans, the white Creole is disoriented in time and space, lost at home, stuck between the past and the present, not knowing how to participate in a postcolonial homeland. Through the narrator s racial disorientation, The Imperial Road exposes the white Creole s fundamental dependence on other Creoles.

"Here, This Speck and This Speck That You Missed": A Poetics of the Archive in Myung Mi Kim's Commons

  • Kim, Eui Young
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.56 no.6
    • /
    • pp.1119-1133
    • /
    • 2010
  • This paper explores Myung Mi Kim's poetics of the archive in Commons. Commons begins with a gesture that critiques a prior act of archivization: "Here, this speck and this speck that you missed." As the poems accrue in the book, Commons demonstrates the desire to record those experiences that have been neglected by the architects of traditional archives while at the same time interrogating the very logic of the archive. Crucial to that interrogation is the poetic form. Kim's attempt to archive silences and gaps leads to a radical experiment with form and language. It reformulates the archive as an open system amenable to interruption, extension, and revision. I examine in detail the techniques that contribute to her poetics of the archive, a poetics that draws the readers out of the narrow confines of their personal experiences and their political identities. By juxtaposing Kim's poems with her statements of poetics given as interviews, this paper connects the project of Commons to Kim's larger concern with open form and experimental writing. I argue that the "difficulty" of her poetry should be reinterpreted as a demand that her text makes on the readers to broaden their terms of engagement. The linguistic experiment of Commons provides an occasion to rethink the habitual ways in which time is experienced, national histories are written, and literary works are consumed.

A Study on Chinese Utopia Literature - TaohuaYuanji & Renmiantaohua ('대동(大同)'과 '도화원(桃花源)'이후 유토피아는 어떻게 재현되는가 - 격비(格非)의 「인면도화(人面桃花)」에 대한 일고(一考))

  • Kim, Kyung-Seog
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.42
    • /
    • pp.7-22
    • /
    • 2016
  • Since the Taoyuanming of Confucius an Arcadia (Taohuayuan), utopia imagined in China has continued to this day. Such utopian imagination has been shaped by a variety of literary texts. These works depict the human desires and frustrations that form the utopian imagination. Typically, an Arcadia (Taohuayuan) has been recognized as a symbol of East Asian utopia. An Arcadia (Taohuayuan) anarchism is the utopian character of this small country, based on sensitization of the Lao strong. An Arcadia (Taohuayuan) world ruling class does not exist. But Confucius thought a utopian world is possible to imagine on the premise of 'Virtuous Policy' (德治). By the late Qing Dynasty (淸末), Kangyouwei (康有爲) had written and presented a utopia realized through the system of the "East-West stand." The literary text on utopia information in continued to experiment with implementation of the 'imagined' in the literature as "reality" of everyday life, immediately following the 1911 revolution in the People's Republic of China. As an Avant garde writer, Gefei's "Renmiantaohua" was influenced by the reflexive nature of the report on the point of the experiment. Gefei's "Renmiantaohua" has been rated as an outstanding work depicting the implementation process and the frustration of the utopian imagination. He is an inspiration to vanguard artists who focus on the desire and the frustration of the utopian imagination through the "Renmiantaohua" myths and stories that are comparable to the Sijipuseu story, which in itself perpetuates utopia in literature. In this paper, we explored the trails to implementation of a utopian imagination that has persisted since the ancient Chinese in current literary text. An Arcadia (Taohuayuan) of Confucius and Taoyuanming accompanied Gefei in the 21st century in describing the process of desire and frustration to realize utopia through a variety of traditional shape figures among other favorites. The author interprets those frustrations and desires of the human life course as just utopian imagination.

A Reinterpretation of the Differences between the Tales of Jinmuk shown in The Investigation of Historical Remains of Patriarch Jinmuk and The Canonical Scripture: Highlighting Differences between Literary Transmission and Oral Transmission (『진묵조사유적고』와 『전경』에 나타난 진묵 설화의 차이에 대한 재해석 -문헌 전승과 구전 전승의 차이를 중심으로-)

  • Kim Tae-soo
    • Journal of the Daesoon Academy of Sciences
    • /
    • v.41
    • /
    • pp.179-217
    • /
    • 2022
  • Concerning the differences in the tales between the Investigation of Historical Remains of Patriarch Jinmuk (hereafter, IHRPJ), as well as those which appear in Jeungsanist Thought and Daesoon Thought, previous studies view such differences as Jeungsan's intentional modification of the original intent of the narratives or as indicating differences in beliefs and values. This style of interpretation seeks to reconcile both Korean Buddhism and Jeungsanist and Daesoon Thought based on the premise that the former and the latter two exhibit differences in values. This study accepts the above view of the differences in description according to values. However, the differences between the tales of Jinmuk that appears in IHRPJ versus those in The Canonical Scripture can be approached from a new perspective, i.e., the differences that exist between literary and oral traditions; rather than only stemming from potential differences in the world views espoused by Buddhism and Daesoon Thought. These refer to the IHRPJ, which was constructed first as literary narratives in the 19th century; however, there was also folklore that had been handed down from the 18th century. As a result of examining the relationship between Jinmuk and Bonggok via this interpretive horizon, the contents of the IHRPJ are found to reflect the values and intentions of the intellectual class, such those held by Master Cho-ui and Kim Ki-jong, whereas oral traditions can be seen as a reflection of the hopes of the people of the late Joseon Dynasty. Jeungsan should also be interpreted as having utilized folklore in his teachings. Meanwhile, the circumstances and intentions behind publishing the IHRPJ are analyzed in the context of the text's historical background and the relationship between Confucianism and Buddhism during the 16th through 19th centuries. In particular, through the Compilations of Wandang and the collection of writings of Buddhist monastics, I have evaluated that Confucianism needed to purify and correct materials according to the ideology of the times in order to promote a spirit of morality and courtesy. Likewise, Buddhist Master Cho-Ui also embellished records to benefit Buddhism and deleted oral records that could harm the reputation of Buddhism. On the other hand, when viewing Records of Shrine Renovation and existing oral traditions, it can be shown that some Jinmuk tales existed in the 18 th century which were not included in the IHRPJ. Thereby, Jeungsan's description of Jinmuk tales can be reappraised as accepting the oral secular tradition that conveyed the wishes of the people. In other words, compared to the IHRPJ, which reflects only the harmonious content of Confucianism and Buddhism due to political and social factors, The Canonical Scripture reflects oral traditions that were widespread during the late Joseon Dynasty. As evidence, it can be suggested that there are many narratives about the relationship between Jinmuk and Bonggok that center on Bonggok's jealousy and the murder of Jinmuk. Jeungsan aimed to encompass people of all classes according to their minds and wills rather than their political positions or statuses. Therefore, Jeungsan did not need to rewrite the narrative content that had been passed down via oral tradition. Instead he embraced those narratives as a projection of the voices of the people.

Study on the textuality of Haedongyeongeon[해동영언] in Mansebo[만세보] ("만세보(萬歲報)" 소재(所載) <해동영언(海東永言)>의 텍스트성 연구)

  • Lee, Sang-Won
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.25
    • /
    • pp.211-237
    • /
    • 2006
  • Mansebo[만세보] contains a total of 111 old shijos under the title of Haedongyeongeon[해동영언]. This dissertation presumes Haedongyeongeon[해동영언] as early 20th century shijo text and surveys its literary characteristic and its significance in relation with anthological compilation. Haedongyeongeon can be seen as both newspaper serials and a short anthology. The basic pattern of the serials shows an organization of 'title. musical designation, author. text. and a brief review. Of these, the review is what most clearly shows the characteristic of the serials. The review is written in Chinese followed by Korean letters to designate the sound of the Chinese. which is presumably designed to attract more readers for the newspaper. On the other hand, Haedongyeongeon[해동영언], when seen as a collection of works printed in serials, clearly shows an intention of compiling an anthology, particularly in its way of overall classification of works or arranging works according to their authors, and thus may well be defined as a short anthology. This anthology somewhat excessively pursues perfection in formality, and is characterized by its strong intent to be read as popular literature, and therefore could be said to manifest the general characteristic of 20th century anthologies. The planner of the serial Haedongyeongeon[해동영언], or the compiler of the anthology is thought to be one of the core figures of Mansebo[만세보], that is, O Sechang[오세창], Lee Injik[이인직], Choi Yeongnyeon[최영년], Shin Gwanghui[신광희], but of them all, considering all circumstances, Choi Yeongnyeon[최영년] is most likely to be the one. Lastly, it is presently unknown what anthology was used as the basis of Haedongyeongeon[해동영언] and accordingly any judgement on that head has been deferred.

  • PDF

Korean Characteristics of OkJoongHwa and J. S. Gale's Translation Practices in "Choon Yang" (『옥중화(獄中花)』의 한국적 고유성과 게일의 번역 실천 - J. S. Gale, "Choon Yang"(The Korea Magazine 1917.9~1918.8)의 번역용례를 중심으로)

  • Lee, Sang Hyun;Lee, Jin Sook
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.38
    • /
    • pp.145-190
    • /
    • 2015
  • The objective of this paper is to investigate translated individual words in J. S. Gale's "Choon Yang" in comparison with its original OkJoongHwa("獄中花") while referring to early modern bilingual dictionaries and missionaries' ethnography. Gale faced a lot of translation difficulties because the source text had a very different cultural system from the object text. OkJoongHwa was a Korean pansori novel which meant it included many Korean characteristics. However, Gale considered its Korean characteristics were deeply connected with Chinese classics. Even famous people and place names cited from the Chinese classics in OkJoongHwa represented the Korean thinking. Gale tried to faithfully translate the source text as much as possible whether the words were Chinese or Korean. In this paper, we deal with mostly various translation aspects of the Chinese-letter words in OkJoongHwa. Gale's first method to translate words made of Chinese Character is transliteration, the examples of which are the name of Chinese famous people and places, and Chinese poems. The second method is to parallel transliteration and English interpretation equivalent to the Chinese Character. The examples are the names of main characters like "Spring Fragrance or Choonyang," "Mongyong, or Dream-Dragon" and in his translation of word play in Osa (Commissioner), or Kamsa (Governor), kaiksa (a dead beggar). The third is literal translation of Chinese idiomatic phrases as Gale translated 侵魚落雁 into "She'd make the fishes to sink and the wild-geese to drop from the sky." The fourth is a little free translation of the title of public office, the various names of Korean yamen servants and the unique Korean clothing and ornaments. We expect Gale's many translation difficulties as we can see the translated long list of yamen clerks and Korean clothing and ornaments. After our investigation of his translation practices in "Choon Yang" we conclude that he tried to translate its literary language very faithfully though he could not avoid inevitable loss caused by the cultural difference involved in two languages. Gale's "Choon Yang" contributed to introducing the uniqueness of the classical Korean novel and Korean culture to the world more than any other English translation works of that time through his faithful translation.