• Title/Summary/Keyword: cultural appropriation

Search Result 33, Processing Time 0.019 seconds

Latin American Native Indian's Feminism in Claudia Llosa's The Milk of Sorrow (La teta asustada) (클라우디아 요사의 <슬픈 모유>에서 나타나는 라틴아메리카 원주민 페미니즘 연구)

  • Choi, Eun-kyung
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.43
    • /
    • pp.115-138
    • /
    • 2016
  • The Milk of Sorrow (La teta asustada) (2009) is a Peruvian-Spanish film by a young, female Peruvian director, Claudia Llosa (1976 - ). By applying the theories that feminist and subaltern scholar Gayatri Chakravorty Spivak presents in "Feminism and Critical Theory", the present work questions the ironic term, "Feminism in the Third World" by considering the Latin American context. Would the term refer to the feminism of Native Indian women or white creole women? The present work raises this question via Llosa's The Milk of Sorrow, in which a white creole woman, Aída, takes advantage of a quechua woman, Fausta. Through analysis of this film, this work demonstrates that in the Latin American context, even in a single country, there should be various types of feminism, since what Native Indian women fight against is different from what white creole women fight against. Thus, it insists that feminism in the Third World should develop in a deconstructionist manner, in which each woman has the ability to interpret her own social and political stance. Furthermore, it can be said that cultural appropriation is taking place in the "real" world as well as on the screen: a white creole director, Llosa, is taking advantage of a hot-button issue in our postmodern era, the violation of the human rights of minorities, especially those of Latin American Native Indian women, since Llosa became a success and won many prizes in international film festivals for her work.

Interrelationship in the Translations of the Works of P. A. Kropotkin in East Asian Countries (동아시아와 식민지 조선에서 크로포트킨 번역의 경로들과 상호참조 양상 고찰)

  • Kim, Mi Ji
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.43
    • /
    • pp.171-206
    • /
    • 2016
  • Russian anarchist thinker P. A. Kropotkin had a significant impact on the school of thought, the literary field and the anarchist movement in East Asia in the early 20th century. This paper examines the history of the translation of Kropotkin in terms of the routes and paths of translation in colonial Korea in comparison with those in Japan and China. It is a known fact that the acceptance of Kropotkin in colonial Korea is owed to pioneering translation works in Japan, but it appears that there have been various transformations and magnetizations in the process of translating the texts into the Korean language. Despite a disturbing censorship, the works of Kropotkin, such as "I appeal to the youth ("Aux Jeunes Gens" in French)", were imported, translated and distributed by various routes throughout the 1920s and there were various versions of translated Korean texts. At this point, it is noteworthy that there are works which were translated from Chinese texts about Kropotkin, such as the works of Yu Seo (柳絮), and it can be said that there is a relationship between Korean translations and Chinese original texts. Since the 1930s, the phenomenon of the appropriation of Kropotkin as a litterateur and critic rather than an anarchist thinker is particularly apparent, and this allows us to understand that Kropotkin became a major pathway to interpret Russian literature in East Asia. In colonial Korea, translations of Kropotkin were generally via Japan and China, but the process of translation also showed the struggle to accept and adapt 'the foreign text' into the Korean language.

Curatorial Methods of Net Art (넷아트 큐레토리얼 방법론)

  • Lim, Shan
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.8 no.5
    • /
    • pp.155-160
    • /
    • 2022
  • This paper intends to focus on the practical activities and historical significance of network art, that is, 'net art' as an artistic form that depends on network technology. This is because the appearance of net art, which constructs a new interactive art that cooperates and exchanges with each other beyond the boundaries of time and space, can be a contemporary alternative in overcoming the limitations of traditional art. Another important research area to be considered in this paper is net art curating, as well as considering the significance of net art in art history. As new media art that is defined as a 'process' rather than a complete object, net art is a digital art that requires functions such as aesthetic appropriation, dissemination, and mediation performed online, unlike physical presentations with high perfection in exhibition halls. It is accompanied by a new social and cultural curatorial. This appearance requires both artists and curators to reorganize the strategy that net art curating in technoculture should have. Therefore, this paper attempts to question the creative strategies of net art in the wave of globalization in the 21st century, and to examine the artistic meaning and critical value of the experimental net art curatorial method that emerged through the realm of new technology and media. For this purpose, this paper demonstrated key examples of net art works and exhibition projects that started with Fluxus in the 1960s and are spreading all over the world in the 2000s.