• 제목/요약/키워드: Translation mode

검색결과 49건 처리시간 0.027초

LIPM 을 이용한 이족 로봇의 보행 속도 변화 (Speed Translation for Walking Biped Robots using LIPM)

  • 손범규;김진탁;박종현
    • 대한기계학회:학술대회논문집
    • /
    • 대한기계학회 2008년도 추계학술대회A
    • /
    • pp.876-881
    • /
    • 2008
  • When biped robots speed up to run and reduce speed to walk after running, it needs stable speed translation. This paper proposed simple speed translation using the modified LIPM (Linear Inverted Pendulum Mode). We can change stride and period time of a biped robot in some bounded sets with this propose algorithm. This method is simple and effective in simulation.

  • PDF

영시 번역의 문제점에 관한 소고 (Some opinions on the problems of english poetry translation)

  • 강흥립
    • 영어어문교육
    • /
    • 제3호
    • /
    • pp.231-248
    • /
    • 1997
  • With the trend of globalization more people are absorbing in the English learning programs. Not a few attend even the English-Korean translation training course to be semi-professional translators, but we English teachers have already experienced that it is not so easy to translate any language into another, and that it is far more difficult to translate poetry. Much time has been devoted to investigating the problems of translating poetry than any other mode. Poetry translation theory is concerned with the problem of faithfulness to the original poetry. To be a good translator we must fully understand the sound and sense of the original work. But when in translating English poetry into Korean we feel keenly our limits of understanding the sound and style of English poetry, and of expressing them into Korean. Even our sense-oriented translation is far from satisfactory. We often make quite a few mistranslation. Another immediate problem is that of alternation between word-for-word translation and free translation method, but first of all, we should have a perfect knowledge and understanding in English, and a good command of our mother tongue. We should also have a sound interpretation ability because poetry translation is based on the interpretation of the original, and on the shaping of that interpretation. Some doubts have been raised over the feasibility of poetry translation. They say it is not possible to combine in another language the emotion, the form, the style, the musical devices of English poetry. Yet the art of translation has been practiced everywhere in the world. Through this art we can share our experience and culture with foreigners and theirs with us.

  • PDF

안드로이드에서 스마트폰 모드 변환 애플리케이션 개발 (Development of Smart Phone Mode Translation based on Android)

  • 김중수;김동현
    • 정보처리학회논문지:소프트웨어 및 데이터공학
    • /
    • 제2권5호
    • /
    • pp.329-334
    • /
    • 2013
  • 위치기반서비스는 이라는 것은 GPS(Global Positioning System)를 통해 자신의 위치정보를 이용한다. 이 애플리케이션은 위치기반특성을 이용하여 스마트폰을 등록된 장소에서는 초록 부분에서도 진동모드로 변환시킨다. 스마트폰 사용자가 진동모드가 필요한 장소를 저장하게 되면, 저장된 장소의 위치와 현재의 스마트폰의 GPS 위치를 비교해서 일치되면 자동으로 매너모드로 전환된다. 그리고 지정된 위치에서 일정영역을 벗어나게 되면 진동이 풀리게 되도록 하였다. 따라서 본 논문은 지능형 스마트폰을 지향하기 위해 제안하였다.

우리말 소설의 중국어 번역에서 미적요소의 재현문제(2) - '화법'에서 본 오정희의 『옛 우물』(『老井』) (A study on the aesthetic elements of Chinese translated Korean novel - Focused on the mode of narrations in "An old well" written by Jeong Heui Oh)

  • 최은정
    • 비교문화연구
    • /
    • 제26권
    • /
    • pp.201-226
    • /
    • 2012
  • This essay exams the issues of aesthetic elements that come up when Korean novels get translated into Chinese language. The short story collection titled "An old well" written by Jeong Heui Oh in both languages are compared and analyzed by focusing on the mode of narrations. There are various narrative modes in "An old well". Each narrative mode properly functions for aesthetic effects and drawing meanings. In short, we can find a way to grasp its leitmotif the writer wants to indicate only when we carefully interpret the narrative modes in the original text. However, the narrative modes in Korean text have been simplified by changing its modes into direct narrative in Chinese-translated text. Thus the aesthetic effects in the original text have been spoiled and the Chinese text fails to deliver its meaning involved in the original narrative mode. Translation of novel invites consideration on both of its form and content on account of the text's uniqueness. Accordingly, a close examination and study of the original text should be completed beforehand.

자동 역점역을 가능하게 하는 한글점자 부호체계의 개선 (Improvement of korean Braille-Code System for Automatic Reverse Braille Translation)

  • 길태영;김석일;김홍기
    • 한국정보처리학회논문지
    • /
    • 제5권3호
    • /
    • pp.703-714
    • /
    • 1998
  • 기존의 점자 부호 체계에서 한글문장을 점자문장으로 번역하는 작업은 1 : 1의 대응관계가 있으므로 아무런 문제를 야기시키지 않는다. 그러나 점자문장을 한글문장으로 번역하는 작업은 점자부호와 한글부호간의 1 : N의 대응관계로 인하여 피할 수 없는 오류를 파생시킨다. 분석 결과, 점자 부호 체계에서는 한글 초성과 숫자와의 충돌, 한글 종성과 문장부호와의 충돌, 한글 소괄호 열기와 소괄호 닫기 부호를 동일한 부호로 처리하는 것, 영문 열기 및 닫기 부호와 한글 종성과의 충돌 등이 번역 오류의 중요한 원인임을 알 수 있다. 본 논문에서는 이러한 충돌을 해소하기 위한 역점역 규칙을 제정하여, 일차적으로 역점역시에 발생하는 애매성을 앞, 뒤 문맥에 따라 해결할 수 있는 경우에는 원래의 점자 부호를 사용하도록 하고, 만일 이 방법으로 해결되지 않을 경우에는 역점역시에 충돌을 근본적으로 방지하는 확장 점자 부호를 사용하도록 하였다. 여러 가지 파일에 대한 실험 결과, 기존의 점자 부호체계에서의 오류발생율이 평균 25%이었음에 비하여 확장된 점자 부호체계에서는 번역에 따른 오류가 발견되지 않았다.

  • PDF

대칭면을 갖는 단일 강체의 순수 병진 및 순 짝힘 모우드 해석 (Analysis for Pure Translation and Couple Modes of an Elastically Suspended Rigid Body with Planes of Symmetry)

  • 김동욱;최용제
    • 한국소음진동공학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국소음진동공학회 2002년도 춘계학술대회논문집
    • /
    • pp.260-267
    • /
    • 2002
  • For an elastically suspended rigid body with the planes of symmetry in a three dimensional space, a novel analysis fur the vibration modes is presented. From the decompositions of the stiffness and inertia matrices, the conditions for the existence of pure translation and pure couple modes are analyzed for an elastically suspended rigid body with the planes of symmetry. From this analysis, it can be showed that how the structure of stiffness and inertia must be related in order to produce the pure translation and pure couple modes when an elastically suspended rigid body has one, two, or three planes of symmetry.

  • PDF

Effect of lateral restraint on the buckling behaviour of plates under non-uniform edge compression

  • Bedair, Osama K.
    • Structural Engineering and Mechanics
    • /
    • 제5권1호
    • /
    • pp.85-104
    • /
    • 1997
  • The paper investigates the influence of lateral restraint on the buckling behaviour of plate under non-uniform compression. The unloaded edges are assumed to be partially restrained against translation in the plane of the plate and the distributions of the resulting forces acting on the plate are shown. The stability analysis is done numerically using the Galerkin method and various strategies the economize the numerical implementation are presented. Results are obtained showing the variation of the buckling load, from free edge translation to fully restrained, with unloaded edges simply supported, clamped and partially restrained against rotation for various plate aspect ratios and stress gradient coefficients. An apparent decrease in the buckling load is observed due to these destabilizing forces acting in the plate and changes in the buckling modes are observed by increasing the intensity of the lateral restraint. A comparison is made between the budding loads predicted from various formulas in stability standards based on free edge translation and the values derived from the present investigation. A difference of about 34% in the predicted buckling load and different buckling mode were found.

균일 유동장내 튜브 배열의 유동관련 진동에 관한 연구 (I) (A Study on Flow-Induces Vibration of Tube Array in Uniform Crossflow(I))

  • 이기백;김봉환;양장식;김문경;장석상
    • 대한기계학회논문집
    • /
    • 제16권5호
    • /
    • pp.924-932
    • /
    • 1992
  • 본 연구에서는 풍동내에 놓여진 탄성지지 실린더의 와유출 특성과 진동 응답 을 동시에 측정하고 분석하여 유입속도 변화에 따른 이들의 상호관계를 확인하고 아울 러 실린더가 통과하는 풍동측정부에 있는 틈새 간격변화가 와유출과 실린더의 진동특 성에 미치는 영향에 대해 조사하였다.

An elliptical fracture criterion for mixed mode fracture I+II emanating from notches

  • El Minor, H.;Pluvinage, G.;Azari, Z.
    • Structural Engineering and Mechanics
    • /
    • 제26권1호
    • /
    • pp.87-97
    • /
    • 2007
  • Some mixed mode fracture criterion may be converted in to elliptical or ellipsoidal formula with the aid of mathematical translation. Hence, the crack initiation in mixed mode fracture I+II emanating from notches, has been studied using notched circular ring specimens. On the basis of Irwin (1957) theory, a new criteria in mixed mode fracture I+II, based fracture elliptic criterion and notch stress intensity factors has been developed.

웹 기반하의 국어의 로마자 전사 표기 자동 변환 시스템 (Automatic translation system for hangul's romanization Based on the World Wide Web)

  • 김홍섭
    • 한국컴퓨터정보학회논문지
    • /
    • 제7권4호
    • /
    • pp.108-114
    • /
    • 2002
  • 국어의 로마자 표기법 기본원칙을 모르더라도 웹 상에서 한글단어, 문장, 문서를 문자열(String)로 입력받아 국어의 로마자 표기 자동변환이 가능하게 설계 및 구현하였다. 특히, 표음 중심의 전사(Transcription) 표기법의 기계적 변환을 위해 알고리즘(algorithm)화된 음운법칙을 적용하여 소리글자로 자동 변환 후 정부 표준안인 국어 로마자 표기법 테이블에서 대응 글자를 참조하여 기계화 코드 변환이 가능토록 자동변환 알고리즘 설계하였으며, 유니코드(Unicode)와 아스키(ASCII)테이블에서 잘 쓰이지 않는 코드를 반달표(ˇ)와 어깻점(')등 특수부호로 할당하여 글꼴을 제작하였다. 또한 예외어 사전관리를 통한 예외 처리 문제에 대한 해결 방안을 제시하였으며, UML표기와 C++ 언어를 이용하여 사용자 편리성과 구현에 대한 모델을 제안하였다.

  • PDF