• Title/Summary/Keyword: Translation knowledge

Search Result 182, Processing Time 0.026 seconds

A Lesson Plan and Class Effect of Audiovisual Translation Class (영상번역 수업 지도안과 수업 효과)

  • Joo Eun Park
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.9 no.3
    • /
    • pp.213-219
    • /
    • 2023
  • The purpose of this study is to prove the students' understanding of audiovisual translation and the class effect by using the lesson plan that can efficiently teach the audiovisual translation class, which is one of the major elective courses at S University. After taking the course, a questionnaire was surveyed and the results were analyzed. The response and satisfaction with the content of the class was positive and very high, and it was confirmed that the background knowledge of the movie was especially helpful for translation practice. The effect of the class was focused on translating subtitles, and only the abbreviated part of the response to the questionnaire was expressed in a table, and the rest was expressed descriptively. Specifically, the response rate for abbreviations, pronouns, titles suitable for personal relationships, putting subjects and predicates close together were the most positive, followed by natural expressions, sign writing, handling of honorifics and informal words, attaching subject and predicates closer, translating them in reverse, and converting units.

Agent Communication with Multiple Ontologies (다중온톨로지의 에이전트 통신)

  • 임동주;오창윤;배상현
    • Journal of the Korea Institute of Information and Communication Engineering
    • /
    • v.5 no.1
    • /
    • pp.173-182
    • /
    • 2001
  • In this paper, we discuss how ontology Plays roles in building a distributed and heterogeneous knowledge-base system. First, we discuss relationship between ontology and agent in the Knowledgeable Community which is a framework of knowledge sharing and reuse based on a multi-agent architecture. Ontology is a minimum requirement for each agent to join the Knowledgeable Community. Second we explain mediation by ontology to show how ontology is used in the Knowledgeable Community. A special agent called mediation analyzes undirected messages and infer candidates of recipient agents by consulting ontology and relationship between ontology and agents. Third we model ontology as combination of aspects each of which can represent a way of conceptualization. Aspects are combined either as combination aspect which means integration of aspects or category aspect which means choice of aspects. Since ontology by aspect allows heterogeneous and multiple descriptions for phenomenon in the world, it is appropriate for heterogeneous knowledge-base systems. We also show translation of messages as a wave of interpreting multiple aspects. A translation agent can translate a message with some aspect to one with another aspect by analyzing dependency of aspects. Mediation and translation of messages are important to build agents easily and naturally because less knowledge on other agents is requested for each agent.

  • PDF

Imaging a scene from experience given verbal experssions

  • Sakai, Y.;Kitazawa, M.;Takahashi, S.
    • 제어로봇시스템학회:학술대회논문집
    • /
    • 1995.10a
    • /
    • pp.307-310
    • /
    • 1995
  • In the conventional systems, a human must have knowledge of machines and of their special language in communicating with machines. In one side, it is desirable for a human but in another side, it is true that achieving it is very elaborate and is also a significant cause of human error. To reduce this sort of human load, an intelligent man-machine interface is desirable to exist between a human operator and machines to be operated. In the ordinary human communication, not only linguistic information but also visual information is effective, compensating for each others defect. From this viewpoint, problem of translating verbal expressions to some visual image is discussed here in this paper. The location relation between any two objects in a visual scene is a key in translating verbal information to visual information, as is the case in Fig.l. The present translation system advances in knowledge with experience. It consists of Japanese Language processing, image processing, and Japanese-scene translation functions.

  • PDF

Construction of Korean Linguistic Information for the Korean Generation on KANT (Kant 시스템에서의 한국어 생성을 위한 언어 정보의 구축)

  • Yoon, Deok-Ho
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.6 no.12
    • /
    • pp.3539-3547
    • /
    • 1999
  • Korean linguistic information for the generation modulo of KANT(Knowledge-based Accurate Natural language Translation) system was constructed. As KANT has a language-independent generation engine, the construction of Korean linguistic information means the development of the Korean generation module. Constructed information includes concept-based mapping rules, category-based mapping rules, syntactic lexicon, template rules, grammar rules based on the unification grammar, lexical rules and rewriting rules for Korean. With these information in sentences were successfully and completely generated from the interlingua functional structures among the 118 test set prepared by the developers of KANT system.

  • PDF

FBDtoVHDL: An Automatic Translation from FBD into VHDL for FPGA Development (FBDtoVHDL: FPGA 개발을 위한 FBD에서 VHDL로의 자동 변환)

  • Kim, Jaeyeob;Kim, Eui-Sub;Yoo, Junbeom;Lee, Young Jun;Choi, Jong-Gyun
    • Journal of KIISE
    • /
    • v.43 no.5
    • /
    • pp.569-578
    • /
    • 2016
  • The PLC (Programmable Logic Controller) has been widely used for the development of digital control system of nuclear power plant. The PLC has high maintenance costs and increasing complexity, hence, FPGA (Field Programmable Gate Array) based digital control system has been considered as an alternative. However, the development of FPGA based digital control system is a challenge for PLC engineers because they are required to learn about new language to develop FPGA and knowledge and know-how acquired in the development of PLC is not transferable. In this study, we proposed and implemented an automatic translation tool for translation of FBD (Function Block Diagram), a programming language of PLC software, into VHDL (VHSIC Hardware Description Language). Automatically translating the FBD to VHDL using this tool allows PLC engineers to develop FPGA without any knowledge of the hardware description language.

Mistranslation or Adaptation in Medieval Manuscripts: Can One Tell the Difference\ulcorner

  • Burton, Tom.L.
    • Lingua Humanitatis
    • /
    • v.2 no.2
    • /
    • pp.129-141
    • /
    • 2002
  • Editors of medieval texts that are translated from other languages face difficulties when the translation differs significantly from the original. Are the differences unintended, the result of misunderstanding and mistranslation\ulcorner Or do they proceed from a conscious decision on the translator's part to change the meaning of the original\ulcorner Is it possible to be sure one knows the difference\ulcorner This paper discusses three test cases encountered in preparing for the Early English Text Society a critical edition of Sidrak and Bokkus, the fifteenth-century English verse translation of the Old French prose book of knowledge, Le livre de Sidrac.

  • PDF

Knowledge Based Intelligent Photoshot-to-Translation System

  • Wa, Tam-Heng
    • Proceedings of the Korean Institute of Intelligent Systems Conference
    • /
    • 2003.09a
    • /
    • pp.284-287
    • /
    • 2003
  • In recent years, most of the researches on pattern recognition are for medical diagnosis or for characters recognition. In fact its applications are very wide. In this paper, the pattern recognition is employed by linguistic translation, i.e. the output of Pattern Recognition is translated into another language. In this paper, it focuses on several fields: (1) System overview-explicate the functions of each part individually; (2) Criteria on the system-discuss the difficulties in each part; (3) System implementation-discuss how to design the approaches for constructing the system. Furthermore, intelligent approaches are considered be use on the system in different parts. They are discussed in the late paper, and also we concentrate on user interface, which can make a serious of processes in order, and easy control-just only pressing a few buttons. It is a new and creative attempt in digital system.

  • PDF

Verb Pattern Based Korean-Chinese Machine Translation System

  • Kim, Changhyun;Kim, Young-Kil;Hong, Munpyo;Seo, Young-Ae;Yang, Sung-Il;Park, Sung-Kwon
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2002.02a
    • /
    • pp.157-165
    • /
    • 2002
  • This paper describes our ongoing Korean-Chinese machine translation system, which is based on verb patterns. A verb pattern consists of a source language pattern part for analysis and a target language pattern part for generation. Knowledge description on lexical level makes it easy to achieve accurate analyses and natural, correct generation. These features are very important and effective in machine translation between languages with quite different linguistic structures including Korean and Chinese. We performed a preliminary evaluation of our current system and reported the result in the paper.

  • PDF

A Bibliographic Study on Korean Translations of American Literature (미국문학작품의 한국어 번역본 출판상황)

  • Park On-Za
    • Journal of the Korean Society for Library and Information Science
    • /
    • v.18
    • /
    • pp.157-212
    • /
    • 1990
  • Translation has attained an important role in transmission and maintenance of human culture. As the world gets closer translation is regarded as one of the most useful means to carry knowledge and information through the language barrier. Translations of literary works in particular have been regarded as one of the most valuable means of helping people to understand and cooperate with one another in the interest of world peace. Korea has maintained a very close relationship with the United States of America since she first opened her door to the States in 1882. No one can deny that American has had a strong influence on Korean culture, politics, economics and education through the long close relationship between two countries. This study has been carried to find out how many and what American literary works have been introduced into Korea through translation from 1882 to 1982.

  • PDF

Noun Sense Identification of Korean Nominal Compounds Based on Sentential Form Recovery

  • Yang, Seong-Il;Seo, Young-Ae;Kim, Young-Kil;Ra, Dong-Yul
    • ETRI Journal
    • /
    • v.32 no.5
    • /
    • pp.740-749
    • /
    • 2010
  • In a machine translation system, word sense disambiguation has an essential role in the proper translation of words when the target word can be translated differently depending on the context. Previous research on sense identification has mostly focused on adjacent words as context information. Therefore, in the case of nominal compounds, sense tagging of unit nouns mainly depended on other nouns surrounding the target word. In this paper, we present a practical method for the sense tagging of Korean unit nouns in a nominal compound. To overcome the weakness of traditional methods regarding the data sparseness problem, the proposed method adopts complement-predicate relation knowledge that was constructed for machine translation systems. Our method is based on a sentential form recovery technique, which recognizes grammatical relationships between unit nouns. This technique makes use of the characteristics of Korean predicative nouns. To show that our method is effective on text in general domains, the experiments were performed on a test set randomly extracted from article titles in various newspaper sections.