• Title/Summary/Keyword: Terminologies

Search Result 292, Processing Time 0.022 seconds

Analysis of the Science Words Used by Science Teachers in Teaching the Unit of 'Force and Motion' (중학교 과학 교사가 '힘과 운동' 단원 수업 중에 사용하는 과학용어 분석)

  • Yun, Eunjeong;Park, Yunebae
    • Journal of The Korean Association For Science Education
    • /
    • v.35 no.2
    • /
    • pp.209-216
    • /
    • 2015
  • In science classrooms, using science terminology is a very important aspect of communications between science teachers and students, as well as in the science learning of students. This study was conducted to investigate the usage of the science terminology in the lectures of science teachers, and identify the problem in the aspect of both communication and teaching. To do this, we have recorded 13 hours of class teaching 'Motion' part in unit of 'Force and Motion' from three science teachers, and extracted science terminologies from the science teachers' lectures by using an analysis program. We performed qualitative analysis, such as kind of science terminology used, and linkage between curriculum and textbook, and quantitative analysis, such as number of science terminology, and frequency of use. With respect to communication, there appears some problems in its proportion in the teacher's lecture in class. It is deemed that science terminology in teachers' lectures were too many, that the frequency of usage of important conceptual terminology was low, and that teachers use higher level terminologies to explain key concepts. And in respect to science learning, there were problems where terminologies including important concepts were used separately by the teachers and textbooks, terminologies of higher level concept were used, and there might be differences between teachers in majority of teachers.

The Korean Dictionary and the Buddhist Language: Description of Popularity of Buddhism Terminologies (국어사전과 불교 언어: '불교' 영역의 전문용어 기술을 중심으로)

  • Kim, Han-saem
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.45
    • /
    • pp.195-218
    • /
    • 2016
  • This paper focuses on the terminology of the dictionary as an encyclopedic element in the Buddhist language. The previous study on Buddhist language can be divided into a philosophical approach to the language itself, a review of the linguistic perspective of a specific monk, and a linguistic examination of the Buddhist language. The linguistic examination of the Buddhist language is further divided into analysis of certain Buddhist scriptures, and a study of vocabulary used throughout the Buddhist sphere. The Buddhist vocabulary in the existing Korean dictionary is found in specialized areas such as name, place name, history, and Buddhism. By advancing the generalized words of the terminologies, the meanings of the terminologies and the general words are described as polysemy. It is possible to identify the degree of transition from terminology to general word depending on the distribution of senses. In the case of Buddhist vocabulary, the usage as a general language and as a Buddhist term was given priority, and vocabulary was also derived from a Buddhist term, although it was described as a general language. If a dictionary is changed according to the language unit it contains, the difference in a Buddhist terminology for each dictionary, and a conflict between the existing academic research result and the prior description, will need to be resolved through the collaboration of religious experts, linguists, and lexicographers.

Standardization of Terminology in Engineering Economy (경제성 공학용어의 표준화 연구)

  • Kim, Jin-Wook
    • IE interfaces
    • /
    • v.12 no.3
    • /
    • pp.390-394
    • /
    • 1999
  • It is confusing in Korean Society of Engineering Economy that terminologies of interest formula in Korean were defined differently literature by literature. In this paper, we proposed a rationale for standardization of interest formula by analyzing and comparing them from American, Japan, and Korean literatures. Twenty formulas of interest were interpreted into Korean language so that ones can identify by knowing their title.

  • PDF

A study on the analysis of related terminologies to life nurturing thoughts in the "Tao Te Ching(道德經)" (노자(老子) "도덕경(道德經)"에 수록(收錄)된 양생(養生) 관련(關聯) 문구(文句) 분석(分析))

  • Lee, Byung-Wook;Baek, Jin-Ung
    • Journal of Society of Preventive Korean Medicine
    • /
    • v.14 no.2
    • /
    • pp.13-26
    • /
    • 2010
  • There are two different views on the relationship between "Tao Te Ching" and the life nurturing thoughts. Some researchers think that the life nurturing is a main idea of "Tao Te Ching", but others do not. By analysing the related terminologies to life nurturing thoughts in the "Tao Te Ching", we came to the conclusions as below. 1. Chapters which mentioned about the life nurturing thoughts include chapter 2, 3, 7, 8, 9, 12, 16, 19, 20, 22, 24, 30, 35, 42, 44, 46, 50, 52, 55, 73, and 81. 2. Of 21 chapters that related with the life nurturing thoughts, 19 chapters mentioned about the mind nurturing(精神養生). It showed that "Tao Te Ching" put special emphasis on the mental health in the aspect of life nurturing. 3. There are 5,283 characters in "Tao Te Ching", but only 422 characters were used to mention about the life nurturing thoughts. That could be a one proof that the life nurturing thoughts was not a main idea of "Tao Te Ching".

Analyzing Morpheme of the Natural Language to Express the Symptoms of Korean Medicine (한의학 증상용어의 형태소 분석을 위한 자연어 표기 분석)

  • Kim, Hye-Eun;Sung, Ho-Kyung;Eom, Dong-Myung;Lee, Choong-Yeol;Lee, Byung-Wook
    • Journal of Society of Preventive Korean Medicine
    • /
    • v.17 no.2
    • /
    • pp.179-187
    • /
    • 2013
  • Objectives : In many cases, patient's symptoms have been recorded on EMR in natural language instead of medical terminologies. It is possible to build a database by analyzing the symptoms of Korean Medicine(KM) that indicates patient's symptoms in natural language. Using the database, when doctors record patient's symptoms on EMR in natural language, conversely it'll be also possible to extract the symptoms of KM from those natural language. The database will enhance the value of EMR as a medical data. Methods : In this study, we aimed to make data structure of the terminologies that represent the symptoms of KM. The data structure is combinations of smallest unit in natural language. We made the database by analyzing morpheme of the natural language to express the symptoms of KM. Results & Conclusions : By classifying the natural language in 15 features, we made the structure of concept and the data available for morphological analysis.

An English Translation Study on the Ninth through Fifteenth Issue about Pulse Diagnosis of "Classic of Difficult Issues(難經)" ("난경(難經)" 맥진조(脈診條) 중 구난(九難)~십오난(十五難)의 영역(英譯) 연구(硏究))

  • Kim, Jae-Kyoun;Kang, Hye-Won;Baek, Jin-Ung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.23 no.5
    • /
    • pp.67-82
    • /
    • 2010
  • Globalization describes a process by which regional cultures have become integrated through a global network of communication. In order to communicate among different cultural groups, standardization of terminology is one of the most important steps among its processes. In the field of oriental medicine, there have been continuous efforts to communicate through various methods. Translation of oriental medical classics is one of the significant approaches in terms of transmitting medical theories and clinical experiences of thousands of years to the people of different cultural backgrounds. However, previous translation studies have had difficulties in delivering its underlying principles and assumptions due to lack of standardization of terminology. "WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region(WHO-IST)" is the outcome of developing standard terminologies on oriental medicine based on mutual agreement of researchers of Korea, China and Japan. As a movement to find more efficient methodology for communication between heterogeneous communities, this study aims to translate parts of "Classic of difficult issues(難經)" into English adopting "WHO-IST" hoping to set a model of translation study.

A Study on the Costume Terminologies of the Chosun Period (朝鮮時代 服飾用語 硏究I-衣服關聯用語를 中心으로-)

  • 김진구
    • The Research Journal of the Costume Culture
    • /
    • v.9 no.3
    • /
    • pp.523-531
    • /
    • 2001
  • The objective of this study was to trace the origins of the costume terminologies and to identify the meanings of the names of costumes of the Chosun Period. Such terms as dukgai 得盖, murot gai 무롯지 or murukai 무루깨, bal 발, bigya 비갸, bium 비음, samachi 사마치, chiene 처네, chienui 薦衣 were included in this research can be summarized as follows: It appeared that similar words to dukagai were found in the languages such as the language of the arctic regions, Mongolians, English, Sumerian, and Latin. It is considered that dukgai of Chosun was related to L. toga. The word murot gai or murukai as a kind of head covering had its origins in Korean meaning to cover or to wear. Also it was found that the word bal was derived from L.palla meaning a robe, cloak or mantle. Korean bal 발 meant a dang jugori 당저고리 or dang go ui, a kind of women\`s formal outer dress. It was found that word bium or biim, a garment of Yi Chosun was similar to Ass. birmu, a garment. The word, samachi of Yi Chosun was derived from the Manchurien word samachi meaning a kind of military skirt. The word, chiene 처네 or chienui was derived from the Chinese chien (Equatopms. See Full-text) that means a skirt, a child\`s covering, a sheet, and women\`s underwear.

  • PDF

A Study on the Textile Terminologies of the Chosun Period (朝鮮時代 服飾用語 硏究II-織物關聯用語를 中心으로-)

  • 김진구
    • The Research Journal of the Costume Culture
    • /
    • v.9 no.3
    • /
    • pp.532-536
    • /
    • 2001
  • This study is concerned with the textile related terminologies of the Chosun period. The purpose of this study was to trace and to examine some textile related terms such as goro, mooruwi, modan, shiok, jal, gaam, and chien. These words were examined and analyzed in terms of the origins, meanings, and neighbouring languages. The results of this research can be summarized as follows: The results of this study revealed that the word goro of the Chosun period was derived from the Chinese ku lo 羅 or (Equations. See Full-text). Korean goro or goroi is a transliteration of the Chinese moolo 霧羅. The word modan 帽緞 was a kind of rich silk fabric. Manchurian kamku 帽緞 was derived from Arabic word kamkha. The word shiok, shiok, shiuk, shiurk, or shiu 시으 means felt in Korean. Similar words to Korean shiok was found in Afro-Asiatic family such as Egyptian, Hebrew, and Assyrians. Egyptian shiu means a seep or a goat. The word jal meaning black sable was found was originated in the Chinese tzuerl 子兒皮, black sable. The word Korean gaam 가암, 가음, was similar to Mongorian k∂m meaning a material. Also Iraq-Arabian xaam meaning raw, unworked, unprocessed, had the same meaning as the Korean gaam. Xaam and gaam have almost the same phonetical sounds. The Korean gaam was derived from the xaam of Iraq-Arabian. Korean chien meaning cloth was derived from the Chinese chyan or chien (Equations. See Full-text).

  • PDF