• 제목/요약/키워드: Syntactic-Semantic Analysis

검색결과 107건 처리시간 0.021초

현대 예술의상에 표현된 조형성의 텍스트 분석 (제2보) - 1980년대 이후 서구 작가 작품을 중심으로 - (The Text Analysis of Plasticity Expressed in the Modern Art to Wear (Part II) - Focused on the West Art Works since 1980s -)

  • 서승미;양숙희
    • 한국의류학회지
    • /
    • 제29권7호
    • /
    • pp.926-937
    • /
    • 2005
  • The analysis category of Art to Wear was text analyzed from the research material of 100 projects put together by fashion specialist. The conclusion of Art to Wear was comprehended the general features of it were compared and analyzed from a semiotics context. According to this analysis, the formative features of modern Art to Wear is categorized into three different dimensions from a semiotics light. The formative features of modem Art to Wear in the light of syntactic dimension was divided as an open constructed shape of Space Extension, non-typical Deformation, Geometrical Plasticity. The formative features of modem Art to Wear in the light of semantic dimension express symbolic meaning through metaphorical sign. These sign reflect the body image of the life and death and its objective of Abjection, Hybrid of discultural appearance and the image of Hyper-reality, which are features used to comprehend the inner meaning. The formative features of modem Art to Wear in the light of pragmatic dimension divided the artist emotion and meaning system delivered by Emotive Image, the Phatic Image that arouse inner signification and the Poetic Image which contain artistic and aesthetic meaning within it.

한국어의 형태소해석 (Morphological Analysis of the Korean Language)

  • 이수현;;이주근
    • 대한전자공학회논문지
    • /
    • 제26권4호
    • /
    • pp.53-61
    • /
    • 1989
  • 한국어의 구문 및 의미해석등에 필요한 정보를 도출하기 위한 입력분의 형태해석에 대하여 기술한다. 명사구에서 명사와 조사를 분리하고, 복합명사의 분리점을 선택하는 조건을 규정하며, 변형된 복합명사를 처리하는 규칙을 표시한다. 그리고 규칙동사에서 어간과 어미를 분리하고, 변칙용언과 음운축약 등을 효과적으로 처리하기 위한 논리표현 형식을 제안한다. 이 논리표현은 해석규칙과 속성값으로 구성한다. 명사사전의 중복을 배제하기 위하여 "명사형 하다" 동사의 분리 처리와 Q parameter 도입에 의한 "이다"의 처리방법을 보이고, 또한 부정문의 처리형식도 유도하여 복합술부의 형태소와 기본형식을 제시한다.

  • PDF

RDF(S) 모델에 기반한 다양한 형태의 단백질 데이타베이스 통합 (Integration of Heterogeneous Protein Databases Based on RDF(S) Models)

  • 이강표;유상원;김형주
    • 한국정보과학회논문지:데이타베이스
    • /
    • 제35권2호
    • /
    • pp.132-142
    • /
    • 2008
  • 현재 생물학 분야에는 단백질이라는 동일한 대상에 대해 각기 고유한 의미를 지니고 있는 다양한 형태의 단백질 분석 데이타베이스들이 존재한다. 이렇게 산재되어 있는 이종의 단백질 정보들을 효과적으로 통합한다면 개개의 데이터베이스로부터는 얻을 수 없는 유용한 정보를 도출해낼 수 있다. 생물학 데이타의 특성상 이 각각의 정보들은 자신만의 고유한 형태와 의미를 지니는데, 시맨틱 웹 기술의 표준인 RDF(S) 모델을 이용하여 데이타를 기술하면 형태론적인 통합뿐만 아니라 의미론적인 통합까지 이루어낼 수 있다. 이에 본 논문에서는 RDF 통합 스키마에 기반한 새로운 통합 레이어(layer)를 제안하였다. 이를 위해 개념적 모델 차원으로서는 단백질 정보를 중심으로 통합 스키마를 구축하였고, 표현적 모델 차원으로 서는 래퍼(wrapper)가 해당 데이터베이스들로부터 필요한 정보를 취하여 동적으로 RDF 인스턴스를 구축하는 방법을 제안하였다. 실제로 이 통합 레이어는 연구자들이 필요로 하는 통합 질의 예제를 성공적으로 처리하여 그 결과를 보여줄 수 있음을 확인하였다.

XL-BPMN 모델 기반 비즈니스 서비스 식별 기법 (A Business Service Identification Techniques Based on XL-BPMN Model)

  • 송치양;조은숙
    • 정보처리학회논문지:소프트웨어 및 데이터공학
    • /
    • 제5권3호
    • /
    • pp.125-138
    • /
    • 2016
  • 서비스 지향 개발에서 서비스 식별은 워크플로우, 목표와 시나리오, 유스케이스, 컴포넌트, 휘처, 패턴 등에 기반해서 이루어져 왔다. 그러나, 비즈니스 가치 관점에서 의미적 접근에 의한 서비스의 식별은 아직 구체화되어 있지 않다. 본 논문은 비즈니스 서비스 식별의 정확성을 향상시키기 위하여, XL-BPMN 모델 대상의 구조적 및 의미적 분석에 의한 비즈니스 서비스를 식별하는 방법을 제시한다. 비즈니스 시나리오에 기반해서 비즈니스 프로세스들을 식별하고, 이 프로세스는 XL-BPMN 비즈니스 프로세스 모델로 디자인한다. 이 비즈니스 프로세스 모델에서, 액티비티들간 구조적 패턴과 속성 기반 의미적 유사성의 통합된 분석 결과에 의해 밀접한 액티비티를 바인딩해서 단위 비즈니스 서비스를 식별한다. 이를 통해, 상위 비즈니스 가치 관점의 XL-BPMN 모델을 통한 정확성과 모듈성이 높은 단위 비즈니스 서비스 식별을 할 수 있다. 식별된 서비스의 재사용을 통해서 서비스 지향 개발을 더욱 가속화를 도모할 수 있을 것이다.

한국어, 영어 그리고 독일어의 강화사: 비결속 용법을 중심으로 (Intensifiers in Korean, English and German: Focusing on their non-head-bound-use)

  • 최규련
    • 한국언어정보학회지:언어와정보
    • /
    • 제7권2호
    • /
    • pp.31-58
    • /
    • 2003
  • The main goal of this paper is to describe and analyse intensifiers, especially non-head-bound-intensifiers (NHBIs), which can be included in the discussion and analysis of these elements as focus particles. In doing so, NHBIs such as Korean susulo, casin/cache, English x-self and German selbst are dealt with in a rather cross-linguistical perspective. The pure and strict comparison between Korean, English and German is not intended. This paper is mainly concerned with the semantic domain where the respective contributions of the expressions in question overlap, which offers the common base for the discussion regarding Korean, one of the non-European languages and English and German, two European languages. They share the semantic domain ‘intensification’ regarding relevant subject-NP. They introduce an ordering distinguishing center and periphery. In contrast to head-bound-intensifiers (HBIs), however, NHBIs add self-involvement (directness of involvement) of subject-NP to the meaning of the relevant sentence. I adopt the proposals of Konig (1991), Primus (1992) and Siemund (2000) in the treatment of intensifiers as focus particles. However, I reject Konig (1991) that just NHBIs talre scope over a whole clause, Primus (1992) that NHBIs focus VPs, not NPs, and Siemund (2000) that NHBIs can be further devided into two groups, viz. NHBIs with exclusive readings and NHBIs with inclusive readings. Evidence for my position is presented mainly in the course of describing and analysing some syntactic properties and the meaning and use of NHBIs. I come to the conclusion that both the common meaning of intensifiers as focus particles and the common meaning of NHBIs of three languages can be represented by a simple logical formalism.

  • PDF

지시사 대조연구 (A Comparative Analysis of Demonstratives: based on Korean, English, Spanish and Russian text)

  • 김명자;채숙희;조은영
    • 인지과학
    • /
    • 제15권1호
    • /
    • pp.13-24
    • /
    • 2004
  • 본 연구는 지시사가 문맥에서 이미 언급된 개체를 대용하여 지시하는 문맥지시의 경우에 각 언어별로 어떠한 지시사가 사용되며, 어떠한 언어 요인에 의해 그 선택이 이루어지는지 구문 / 의미 / 화용적 측면에서 살펴보고자 한다. 실제 언어자료를 분석해보면 대용적 용법에 있어서 영어와 서반아어에서는 근칭 / 원칭 지시사가 직시적인 용법에서의 의미를 비교적 유지하면서 고르게 분포하는 반면, 한국어와 러시아어는 좀 더 자주 사용되는 형태와 그렇지 못한 형태의 무표 / 유표적인 분포를 보인다. 이렇듯 상이한 분포양식을 보이는 지시사 대용적 용법을 선행사와의 거리, 인지상태, 심리적 거리감, 담화구조라는 측면에서 재조명하여 비교, 대조 분석함으로써 각 언어의 지시사의 유형론적 의미를 모색한다.

  • PDF

지식기반 (Knowledge-based) 질의응답시스템: 사실 자료 (Faet Database)구축을 중심으로 (A Knowledge-based Question-Answering System: With A View To Constructing A Fact Database)

  • 신효필
    • 인지과학
    • /
    • 제13권1호
    • /
    • pp.41-51
    • /
    • 2002
  • 본 논문에서는 질의어 응답시스템에 있어 핵심이 되는 사실 자료 (Fact Database) 구축의 관점에서 지식기반 방법의 중요성과 그 과정에 대해서 논의한다. 지식기반 질의어 시스템은 기존의 이용가능한 자연언어처리의 자원-형태소, 구문, 의미분석 등-과 온톨로지라는 개념구조망을 이용하는 시스템으로 이 개념을 현실세계의 사실 자료와 연결시켜 개념구조가 지닌 속성과 값의 확장을 통해 그 가능한 응답을 유도해 내는 시스템이다. 이 시스템 구축에 있어 실제 세계의 자료를 수집하고 가공하고 개념화하는 과정은 이 시스템의 성패를 좌우하는 핵심작업으로 아직은 완전히 자동화되기 어렵다. 그러나 지식기반에 기초한 방법은 응용시스템의 질적 향상이라는 측면에서 진지하게 논의될 필요가 있다. 이 글에서는 사실 자료 구축의 관점에서 이런 작업들이 어떻게 행해져야 하는지 그리고 그 방법론이 지닌 특징 및 문제점에 대해 논의한다.

  • PDF

한국어 ATIS 질의문의 QLF 표현과 분석방법에 관한 고찰 (Representing & Analyzing QLFs for Korean ATIS Queries)

  • 박현석
    • 인지과학
    • /
    • 제10권2호
    • /
    • pp.17-25
    • /
    • 1999
  • 문맥에 고려한 데이터베이스 인터페이스 시스템을 개발하는 데는 영어권 언어 시스템을 개발하는데 있어서 별로 거론되지 않았던 여러 가지 문제점이 존재한다. 예를 들어, 한국어의 처리는 구문 구조적 제약이 비교적 엄격하지 않기 때문에 적은 수의 규칙으로도 문장이 분석될 수 있지만, 이러한 점은 구문구조분석단계에서 모호성을 남기게 되어 의미 구조분석 단계나 뒤에 연속되는 문맥관련 모듈을 설계할 때는 큰 부담으로 작용한다. 이러한 점을 고려하면서, 본 논문에서는 SRI에서 개발한 CLE라는 시스템을 기초로 개발된 한국어 데이터베이스 인터페이스 시스템을 구축하면서 직면한 여러 가지 어려움을 기술하고자 하며 특히 QLE 라는 의미구조를 한글에 적용시키면서 관찰된 여러 가지 문제들에 중점을 두고 논의를 전개해 나가고자 한다.

  • PDF

Resolving Multi-Translatable Verbs Japanese-TO-Korean Machine Translation

  • Kim Jung-In;Lee Kang-Hyuk
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제8권6호
    • /
    • pp.790-797
    • /
    • 2005
  • It is well-known that there are many similarities between Japanese and Korean language. For example, the order of words and the nature of the grammatical conjugation of both languages are almost the same. Another similarity is the frequent omission of the subject from a sentence. Moreover, both languages have honorific expressions and the identical concept for expressing nouns in terms of Chinese characters. Using these similarities, we have developed a word-to-word translation system which does away with any deep level analysis of syntactic and semantic structures of the two languages. If we use these similarities, the direct translation method is superior to the internal language translation method or transfer-based translation method. Although the MT system based on the direct translation method is more easily developed than the ones based on other methods, it may have a lot of difficulties when it tries to select the appropriate target word from ambiguous source verbs. In this paper, we propose a new algorithm to extract the meaning of substantives and to make use of the order of the extracted meaning. We could select $86.5\%$ appropriate verbs in the sample sentences from IPAL-verb-dictionary. $13.5\%$ indicates the cases in which we could not distinguish the meaning of substantives. We are convinced, however, that the succeeding rate can be increased by getting rid of the meaning of verbs thatare not used so often.

  • PDF

구문트리 비고를 통한 프로그램 유형 복제 검사 (A Program-Plagiarism Checker using Abstract Syntax Tree)

  • 김영철;김성근;염세훈;최종명;유재우
    • 한국정보과학회논문지:소프트웨어및응용
    • /
    • 제30권7_8호
    • /
    • pp.792-802
    • /
    • 2003
  • 기존의 프로그램 유형 복제 검사 시스템들은 단순한 텍스트 기반의 프로그램 복제 검사나, 속성 및 토큰 스트링을 이용하여 복제 검사를 수행한다. 이 시스템들은 들여쓰기, 여백, 설명문과 같은 프로그램의 구문과 상관없는 프로그램 스타일에 어려움을 갖고 있다. 본 연구에서는 서로 다른 두 프로그램의 구문트리를 이용하여 복제 검사를 수행하는 모델을 제시한다. 구문트리를 이용한 프로그램 유형 복제 검사는 프로그램 스타일에 취약한 기존의 복제 검사 시스템의 단점을 극복할 수 있으며, 구문분석과 의미분석을 통해 프로그램의 구조적인 검사까지 수행할 수 있다는 장점을 가지고 있다. 또한 본 시스템은 인터넷이나 사이버 교육 체제에서 대량의 C/C+. 언어의 프로그램 복제 검사를 수행하기 위하여 AST 생성, 역파서 및 유사도 검사 알고리즘을 제시하며, 프로그램 복제 유형에 대해서 평가한다.