• Title/Summary/Keyword: Standard medical terminology

Search Result 41, Processing Time 0.023 seconds

Standard Terminology System Referenced by 3D Human Body Model

  • Choi, Byung-Kwan;Lim, Ji-Hye
    • Journal of information and communication convergence engineering
    • /
    • v.17 no.2
    • /
    • pp.91-96
    • /
    • 2019
  • In this study, a system to increase the expressiveness of existing standard terminology using three-dimensional (3D) data is designed. We analyze the existing medical terminology system by searching the reference literature and perform an expert group focus survey. A human body image is generated using a 3D modeling tool. Then, the anatomical position of the human body is mapped to the 3D coordinates' identification (ID) and metadata. We define the term to represent the 3D human body position in a total of 12 categories, including semantic terminology entity and semantic disorder. The Blender and 3ds Max programs are used to create the 3D model from medical imaging data. The generated 3D human body model is expressed by the ID of the coordinate type (x, y, and z axes) based on the anatomical position and mapped to the semantic entity including the meaning. We propose a system of standard terminology enabling integration and utilization of the 3D human body model, coordinates (ID), and metadata. In the future, through cooperation with the Electronic Health Record system, we will contribute to clinical research to generate higher-quality big data.

The Case and Implications of Terminology Mapping for Development of Dankook University Hospital EHR-Based MOA CDM (단국대학교병원 EHR 기반 MOA CDM 구축을 위한 용어 매핑 사례와 시사점)

  • Yookyung Boo;Sihyun Song;Jihwan Park;Mi Jung Rho
    • Korea Journal of Hospital Management
    • /
    • v.29 no.1
    • /
    • pp.1-18
    • /
    • 2024
  • Purposes: The Common Data Model(CDM) is very important for multi-institutional research. There are various domestic and international CDM construction cases to actively utilize it. In order to construct a CDM, different terms from each institution must be mapped to standard terms. Therefore, we intend to derive the importance and major issues of terminology mapping and propose a solution in CDM construction. Methodology/Approach: This study conducted terminology mapping between Electronic Health Record(EHR) and MOA CDM for constructing Medical Record Observation & Assessment for Drug Safety(MOA) CDM at Dankook University Hospital in 2022. In the process of terminology mapping, a CDM standard terminology process and method were developed and terminology mapping was performed by applying this. The constructions of CDM mapping terms proceeded in the order of diagnosis, drug, measurement, and treatment_procedure. Findings: We developed mapping guideline for CDM construction and used this for mapping. A total of 670,993 EHR data from Dankook University Hospital(January 1, 2013 to December 31, 2021) were mapped. In the case of diagnosis terminology, 19,413 were completely mapped. Drug terminology mapped 92.1% of 2,795. Measurement terminology mapped 94.5% of 7,254 cases. Treatment and procedure were mapped to 2,181 cases, which are the number of mapping targets. Practical Implications: This study found the importance of constructing MOA CDM for drug side effect monitoring and developed terminology mapping guideline. Our results would be useful for all future researchers who are conducting terminology mapping when constructing CDM.

  • PDF

A Study for the Necessity of Terminology Standardization in Chuna Medicine (추나의학 용어 표준화 필요성 연구)

  • Kweon, Jeong-Ju;Kim, Min-Woo;Park, Kyung-Moo;Jang, Gun;Cho, Hyun-Cheul;Nam, Hang-Eoo;Shin, Byung-Cheul;Lim, Hyung-Ho;Song, Yun-Kyung
    • The Journal of Churna Manual Medicine for Spine and Nerves
    • /
    • v.7 no.1
    • /
    • pp.1-13
    • /
    • 2012
  • Objectives: Although chuna medicine has progressed distinguishingly, yet chuna medical terminology hasn't been standardized. So there are a lot of difficulties in translating chuna related book and their meaning cannot be conveyed properly. For this reason, we could say standardization of chuna medical terminology is very essential. Purpose of our study was to develope a standard database of concept terms for chuna medicine, in addition, we considered establishing fundamental principles of chuna medical terminology. Methods: To select standard chuna medical terms, we sorted important chuna medical index words. Then we sorted those words into a group that has same meanings and united to one single term. In the meantime, we extracted index words from 26 domestic and foreign manual technique related books and sorted them out and based on these word, we translated chuna medical terms to Korean terms. In the case of chuna technique terms, we searched chuna text books for term those were wrongly used, and corrected them by suggesting fundamental principles of terminology. Results: 664 chuna words were selected as standard chuna terms and have been translated to English terms. In the process, adscititious words such as anatomical terms and title of books were exempted and selected only important words that could be used as index of chuna terms. In deciding essential elements of chuna technique terms, patient position, contact point, segmental contact point, malposition, procedure method were selected. Conclusions: Correcting chuna medical terms in a sort period could cause confusion, but in long term perspective, in the aspect of conveying the meaning clearly and education purpose, standardizing of chuna medical terminology must be done. From this study, standardization of chuna medical terms were chosen in large category, but further studies must be followed in order to standardize terms of subdivisional categories.

  • PDF

Application of Standard Terminologies for the Development of a Customized Healthcare Service based on a PHR Platform

  • Jung, Hyun Jung;Park, Hyun Sang;Kim, Hyun Young;Kim, Hwa Sun
    • Journal of Multimedia Information System
    • /
    • v.6 no.4
    • /
    • pp.303-308
    • /
    • 2019
  • The personal health record platform can store and manage medical records, health-monitoring data such as blood pressure and blood sugar, and life logs generated from various wearable devices. It provides services such as international standard-based medical document management, data pattern analysis and an intelligent inference engine, and disease prediction and domain contents. This study aims to construct a foundation for the transmission of international standard-based medical documents by mapping the diagnosis items of a general health examination, special health examination, life logs, health data, and life habits with the international standard terminology systems. The results of mapping with international standard terminology systems show a high mapping rate of 95.6%, with 78.8% for LOINC, 10.3% for SNOMED, and 6.5% when mapped with both LOINC and SNOMED.

A Study on Romanized nomenclature for Books in Journal of Korean Medical Classics (대한한의학원전학회지(大韓韓醫學原典學會誌) 서적명(書籍名) 로마자 표기 고찰)

  • Song, Jichung;Kim, Dohoon;Eom, Dongmyung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.27 no.3
    • /
    • pp.11-31
    • /
    • 2014
  • Objectives : Nomenclature for medical terminology is the most important point in traditional medical standardization. For example, standard nomenclature for acupuncture points, herbal medicines and prescriptions have been treated. However, studies on standard nomenclature for traditional medical books are rare. Methods : Following up all articles in Journal of Korean Medical Classics[JKMC], which have romanized name for medical books and analyzing problems of those. Results : There were so several methods to write in romanized character even to unique and replaceable name. Conclusions : Romanized nomenclature for medical book as a terminology must have unique expression. So we suggest that authors to write articles have to use unique romanized nomenclature for medical books and books published in a certain country should be written in romanized characters with their own languages.

A Study on Romanized nomenclature for Persons in Journal of Korean Medical Classics (대한한의학원고학회지(大韓韓醫學原典學會誌) 인명(人名) 로마자 표기 고찰)

  • Song, Jichung;Hwang, Seongyeon;Lee, Byungwook;Eom, Dongmyung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.28 no.2
    • /
    • pp.1-16
    • /
    • 2015
  • Objectives : Nomenclature for medical terminology is the most important point in traditional medical standardization. For example, standard Romanized nomenclature for acupuncture points, herbal medicines, prescriptions and classic books have been achieaved. However, studies on standard Romanized nomenclature for persons who was involved in traditional medicine are rare. Methods : Following up all articles in Journal of Korean Medical Classics[J. KMC], which have Romanized name for persons and analyzing problems of those. Results : There were several methods to write in Romanized character even to an unique and replaceable name. Conclusions : Romanized nomenclature for persons' name who were involved in traditional medicine as a terminology must have unique expression. So we suggest that authors to write articles have to use unique Romanized nomenclature for persons who were involved in traditional medicine and persons had lived in a certain country should be written in Romanized characters with their own languages.

An English Translation and Terminology Study of "Dongeuisusebowon.Discourse on Nature and Act" ("동의수세보원(東醫壽世保元).성명론(性命論)"의 용어(用語) 정의(定義) 및 영역(英譯) 연구(硏究))

  • Shin, Sun-Mi;Kang, Goo;Baek, Jin-Ung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.24 no.4
    • /
    • pp.69-101
    • /
    • 2011
  • Based on the previous translation studies and "WHO-IST", we selected terminology, which are required the definition and explanation among jargon expressed in "Dongeuisusebowon Discourse on Nature and Act", and the procedure of the definition, explanation, and translation in Korean and English has been followed. The outcomes of this study are presented as below: First, based on the existing translation studies, Korean and English translation of "Dongeuisusebowon Discourse on Nature and Act" is provided. Second, few of Terminology in "Dongeuisusebowon(東醫壽世保元)" have been written in WHO-IST, even most of them have been standardized in terms of "Huang Di Nei Jing(黃帝內經)". Therefore, terminology related to Four-constitution medicine in WHO-IST would be required to be corrected, and unattatched terminology should be added in the future. Third, in order to standardize and globalize Four-constitution medicine, further definition, explanation, and translation studies of the rest of Dongeuisusebowon should be continued.

An English Translation Study on the Sixteenth to Twenty-second Issue concerning Pulse Diagnosis of "Classic of Difficult Issues(難經)" ("난경(難經)" 맥진조(脈診條)중 십육난(十六難)~ 이십이난(二十二難)의 영역(英譯) 연구(硏究))

  • Kang, Hye-Won;Kim, Jae-Kyoun;Baek, Jin-Ung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.24 no.1
    • /
    • pp.57-71
    • /
    • 2011
  • Although there have been many endeavors aimed at the standardization and globalization of Korean medicine over a long period of time, the access to information on Oriental medical classics has been relatively poor due to the lack of appropriate translation methodology and standard terminology. In order to overcome existing barriers, continuous effort towards precise translation adopting a standard terminology should be maintained. As a part of this procedure, we planned to publish a part of "Classic of difficult issues(難經)" in three sections, and the first two studies have already been published. Based on the methodology and approaches of previous studies, this third study aims to translate parts of "Classic of difficult issues(難經)" into English, beginning with "The Sixteenth Question", and adopting "WHO-IST" terminology. The outcomes of this study are presented as follows: First, based on the result of existing translation studies and the outcome of "WHO-IST", English translation of "Classic of difficult issues(難經)" from "the Sixteenth Question" to "The Twenty-second Question" is offered, hoping to set a model of translation study which can be communicated universally. Second, in order to pave the way for future success in establishing translation studies, it is natural to verify the effectiveness and practicality of standard terminologies including the outcome of "WHO-IST". Continuous translation studies will be required in order to obtain constant feedback and adopt more suitable guidelines during the standardization process. Taking this into consideration, further translation studies of Oriental medical classics including "Classic of difficult issues(難經)" should be continued.

A Keyword Network Analysis of Standard Medical Terminology for Musculoskeletal System Using Big Data (빅데이터를 활용한 근골격계 표준의료용어에 대한 키워드 네트워크 분석)

  • Choi, Byung-Kwan;Choi, Eun-A;Nam, Moon-Hee
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.20 no.5
    • /
    • pp.681-693
    • /
    • 2022
  • The purpose of this study is to suggest a plan to utilize atypical data in the health care field by inferring standard medical terms related to the musculoskeletal system through keyword network analysis of medical records of patients hospitalized for musculoskeletal disorders. The analysis target was 145 summaries of discharge with musculoskeletal disorders from 2015 to 2019, and was analyzed using TEXTOM, a big data analysis solution developed by The IMC. The 177 musculoskeletal related terms derived through the primary and secondary refining processes were finally analyzed. As a result of the study, the frequent term was 'Metastasis', the clinical findings were 'Metastasis', the symptoms were 'Weakness', the diagnosis was 'Hepatitis', the treatment was 'Remove', and the body structure was 'Spine' in the analysis results for each medical terminology system. 'Oxycodone' was used the most. Based on these results, we would like to suggest implications for the analysis, utilization, and management of unstructured medical data.

Construction of Local Data Dictionary in the Field of Nuclear Medicine

  • Hwang, Kyung-Hoon;Lee, Haejun
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2010.11a
    • /
    • pp.465-465
    • /
    • 2010
  • A controlled medical vocabulary is a vital component of medical information management because it enables computers to use information meaningfully and different institutions to share the medical data. There are currently many standard medical vocabularies - SNOMED-CT, ICD-10, UMLS, GALEN, MED, etc, but none is universally accepted as an optimal controlled medical vocabulary for application to medical information system. Moreover, it is difficult to settle the well-designed local data dictionary consisting of controlled medical vocabularies for the individual hospital information system (HIS). One of the major reasons is the local terminology with poor contents have been used in the hospital. Thus, as a trial, the local controlled vocabulary referencing system has being constructed in a limited medical field - nuclear medicine. We selected practical nuclear medicine terms from interpretation reports and electronic medical records, and removed ambiguity and redundancy, mapping the selected terms to standard medical vocabularies. Relationship and hierarchy structure between terms have being made, referring to standard medical vocabularies. Further studies may be warranted.