• Title/Summary/Keyword: Sejo text

Search Result 5, Processing Time 0.02 seconds

A study on the xylographica of ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ ("의방류취(醫方類聚)"에 대한 판본(版本) 연구)

  • Shin, Soon-Shik;Choi, Hwan-Soo
    • Korean Journal of Oriental Medicine
    • /
    • v.3 no.1
    • /
    • pp.1-15
    • /
    • 1997
  • ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$(1445) is a book compiled the medical achievements of China and Choseon in those times and it's our source of pride to have it In this country. It also deserves careful investigation since this book can provide some clues of features of missing books in China and Korea. The extent of accuracy of xylographica of old books determines the possiblity of in depth further study. So authors attempted to investigate the xylographica of ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ one of the 3 main books in Korea. Previous investigation done by Miki Sakae and Kim Doo Jong are noticeable. On the basis of their respective works, we analyzed 'Annals of the Choseon Dynasty' to find records related with ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ and estimated the situation of its publication. We tried figure the situation of those times of China, Japan and Korea(including North Korea) and tried to estimate the book's original xylographica as much as we could. By King Sejong's command, the first draft of ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ consisted of 365 books was made by collaboration of civil officials and medical officers during the period from 1443 to 1445. And then from 1451(first year of Moonjong's reign) to 1464(l0th year of Sejo's reign) lots of manpowers were employed and through the process of countless erasure, proofreading, arrangement and rearrangement revised version of ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ which is called by Sejo text was completed. After 3 years of wood engraving work, the first printed form of ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ (alternately called Seongjong text) in folding case consisted of 266 chapters, 264 volumes came into the world in 1477.(8th year of Seongjong's reign). This was 32 years after the initial completion of the edition. So ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ exists in three forms as Sejong text, Sejo text and Seongjong text respectively. Since those texts were plundered during the Japanese invasion of Korea in 1592, none of the original copy remains within korea. The texts were constantly moved to kadeungcheongieong, to Kongdeungpyeongio, Jesookoan of Edo, to East University of department of classic books, to Cheoncho archives, to the Imperial Museum and finally is kept in the royal palace at present. (Doseoryo text Eulhae printing type) Reduced-size republication books of ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ in wooden type were imported at the time of 'Byeongja Korea-Japan Treaty in 1876' and of those 2 books, one copy was treasured in the Royal Household of the Yi Dynasty and than was lost during the Korean War circa 1950. The other remaining copy has been kept succesively by Kojong's imperial grant, Royal doctor Hong Cheol Bo, Hong Taek Joo, Hong Ik Pyo the book agent, and now is kept In Yonsei University Library and this is the only existing copy in Korea at present. In 1965, Dongyang Medical college published the transcription version of ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ consisting of 11 books and then in 1981 after edition and arrangement by Choonghoa(中華) publishing company, photoprint copy of ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ was published in Keumgang(金剛) publishing company In 1991, October Yeokang(驛江) publishing company producd photocopies of ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ which were previously translated into Korean by North Korea Institute of Oriental Medicine and then issued by medical publishing company. In China, two institutes, Zhejiang Institute of Traditional Chinese Medicine and Huzhou Traditional Chinese Medical Hospital cooperated to publish a revised and marked text consiting of 11 books by adding marking points to japanse Edohakhoondang text which were used as a reference. Both the korean and chinese texts issued were grounded by the ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ kept in the royal palace. Any further study concerning ${\ulcorner}$Classified Collection of Medical Prescriptions${\lrcorner}$ can acquire its accuracy and objectivity when the japanese text kept in the royal palace is taken as an original copy.

  • PDF

A Study on the Change of the List of Medical Textbooks During the Era of King Sejong and Sejo (세종과 세조연간의 의학교과서 변화에 대한 고찰)

  • KUG Soo-ho
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.35 no.1
    • /
    • pp.59-67
    • /
    • 2022
  • The medical text books used during the Joseon Dynasty can be seen to change over time by examining various records. These records show that the list of medical textbooks suddenly changed a lot between the era of King Sejong and Sejo in the Joseon Dynasty. However, since there are not many studies on this topic yet, this study was conducted and the following causes of these changes were identified: The first reason is the compilation project of Euibangyoochui (醫類聚聚) because the date of compilation of Euibangyoochui is clearly related to the period of change to the list of medical textbooks. The second reason is the difficulty of the medical examination during the Joseon Dynasty. Medical tests in the Joseon Dynasty were very difficult. Therefore, it was too unrealistic to keep 25 or 26 textbooks. Third, there was the problem of supply and demand of medical textbooks. Because the prices of these books were very high at that time, owning 25 or 26 medical books for an individual was a significant financial hardship. This study was able to confirm this through various forms of circumstantial evidence. However, more historical materials should be discovered in the future and research should be conducted to more accurately grasp the situation of the time.

King Sejo's Establishment of the Thirteen-story Stone Pagoda of Wongaksa Temple and Its Semantics (세조의 원각사13층석탑 건립과 그 의미체계)

  • Nam, Dongsin
    • MISULJARYO - National Museum of Korea Art Journal
    • /
    • v.101
    • /
    • pp.12-46
    • /
    • 2022
  • Completed in 1467, the Thirteen-story Stone Pagoda of Wongaksa Temple is the last Buddhist pagoda erected at the center of the capital (present-day Seoul) of the Joseon Dynasty. It was commissioned by King Sejo, the final Korean king to favor Buddhism. In this paper, I aim to examine King Sejo's intentions behind celebrating the tenth anniversary of his enthronement with the construction of the thirteen-story stone pagoda in the central area of the capital and the enshrinement of sarira from Shakyamuni Buddha and the Newly Translated Sutra of Perfect Enlightenment (圓覺經). This paper provides a summary of this examination and suggests future research directions. The second chapter of the paper discusses the scriptural background for thirteen-story stone pagodas from multiple perspectives. I was the first to specify the Latter Part of the Nirvana Sutra (大般涅槃經後分) as the most direct and fundamental scripture for the erection of a thirteen-story stone pagoda. I also found that this sutra was translated in Central Java in the latter half of the seventh century and was then circulated in East Asia. Moreover, I focused on the so-called Kanishka-style stupa as the origin of thirteen-story stone pagodas and provided an overview of thirteen-story stone pagodas built around East Asia, including in Korea. In addition, by consulting Buddhist references, I prove that the thirteen stories symbolize the stages of the practice of asceticism towards enlightenment. In this regard, the number thirteen can be viewed as a special and sacred number to Buddhist devotees. The third chapter explores the Buddhist background of King Sejo's establishment of the Thirteen-story Stone Pagoda of Wongaksa Temple. I studied both the Dictionary of Sanskrit-Chinese Translation of Buddhist Terms (翻譯名義集) (which King Sejo personally purchased in China and published for the first time in Korea) and the Sutra of Perfect Enlightenment. King Sejo involved himself in the first translation of the Sutra of Perfect Enlightenment into Korean. The Dictionary of Sanskrit-Chinese Translation of Buddhist Terms was published in the fourteenth century as a type of Buddhist glossary. King Sejo is presumed to have been introduced to the Latter Part of the Nirvana Sutra, the fundamental scripture regarding thirteen-story pagodas, through the Dictionary of Sanskrit-Chinese Translation of Buddhist Terms, when he was set to erect a pagoda at Wongaksa Temple. King Sejo also enshrined the Newly Translated Sutra of Perfect Enlightenment inside the Wongaksa pagoda as a scripture representing the entire Tripitaka. This enshrined sutra appears to be the vernacular version for which King Sejo participated in the first Korean translation. Furthermore, I assert that the original text of the vernacular version is the Abridged Commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment (圓覺經略疏) by Zongmi (宗密, 780-841), different from what has been previously believed. The final chapter of the paper elucidates the political semantics of the establishment of the Wongaksa pagoda by comparing and examining stone pagodas erected at neungsa (陵寺) or jinjeonsawon (眞殿寺院), which were types of temples built to protect the tombs of royal family members near their tombs during the early Joseon period. These stone pagodas include the Thirteen-story Pagoda of Gyeongcheonsa Temple, the Stone Pagoda of Gaegyeongsa Temple, the Stone Pagoda of Yeongyeongsa Temple, and the Multi-story Stone Pagoda of Silleuksa Temple. The comparative analysis of these stone pagodas reveals that King Sejo established the Thirteen-story Stone Pagoda at Wongaksa Temple as a political emblem to legitimize his succession to the throne. In this paper, I attempt to better understand the scriptural and political semantics of the Wongaksa pagoda as a thirteen-story pagoda. By providing a Korean case study, this attempt will contribute to the understanding of Buddhist pagoda culture that reached its peak during the late Goryeo and early Joseon periods. It also contributes to the research on thirteen-story pagodas in East Asia that originated with Kanishka stupa and were based on the Latter Part of the Nirvana Sutra.

A Study of Heo Jun's 『Eonhaegukupbang』 (허준(許浚)의 『언해구급방(諺解救急方)』에 관한 연구(硏究))

  • Jung, Soon-duk;Cha, Wung-suk;Kim, Nam-il
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.16 no.2
    • /
    • pp.105-140
    • /
    • 2003
  • 1. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" is a medical book that was published and edited by Naeuiwon(內醫院) under the king's command in the Joseon Dynasty in 1607. 2. It includes the contents but doesn't a preface and an epilogue. And several medical treatments and herb medicines of diseases from emergency are noted in the original text of "Eonhaegukupbang(諺解救急方)". The book is composed of two volume and 181 pages. 3. A number of cultural properties and medical books were lost and all people of the nation were suffered from poverty and diseases during Japanese invasion of Korea in 1592. Then some books of Korean translation of Chinese classics were edited under the king's command with the intention of recompiling the lost books and easy application of medical knowledge for the people. 4. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" admit several books and notes the reference books at the beginning or the end. This book has 37 kinds of reference books, and those are "Boncho(本草)", "Uihakgangmok(醫學綱目)", "Uihakimmun(醫學入門)", "Deukhyobang(得效方)", "Uihakjeongjeon(醫學正傳)", "Dan-gyebang(丹溪方)" and so on in the main. 5. "Gugupbang(救急方)"(in the Sejo Dynasty) is similar to "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" in aspect of helping the people with convenient contents. But it is a point of difference that the composition and contents of "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" are more centering about the medical prescriptions than those of "Gukupbang(救急方)". 6. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" is very similar to the "Gukupmun救急門" in the "Donguibogam(東醫寶鑑)" in the contents and construction of the list. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" was published during the writing of "Donguibogam(東醫寶鑑)", so it has a deep meaning that "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" is a condensed version of easy application for the civilian by regulating already established section. 7. It seems that "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" has continuous influences in the part of emergency in the "Donguibogam(東醫寶鑑)"

  • PDF

Compilation of Books on Military Arts and Science and Ideology of Military Science in the late Joseon Dynasty (조선(朝鮮) 후기(後期)의 병서(兵書) 편찬(編纂)과 병학(兵學) 사상(思想))

  • Yun, Muhak
    • The Journal of Korean Philosophical History
    • /
    • no.36
    • /
    • pp.101-133
    • /
    • 2013
  • In this paper, the writer investigated the thoughts on military art and science with a focus on the typical books on military art and science, which was published in the latter period of Joseon, and the discussion of literati in that time. Joseon had been happy to enjoy the piping times of peace for about 200 years ever since the establishment of the dynasty. However, having had to gone through two major wars, the Joseon Dynasty, revolving around scholarly people, had awakened the limits of military art and science of Joseon. It can be said that the countermeasure against Japanese pirates, which were reflected in the "Jingbirok" (懲毖錄 - Records of the 1592 Japanese Invasion) written by Yu Seong-ryong, and the experiences of war had formed the basis of the thoughts on military art and science in the latter period. Regrettably, there were no suggestions or proposals of preparing countermeasure against Japanese raiders in the books of military art and science in the early period of the Joseon Dynasty. Meanwhile, as the argument about the battle formation in the early period of Joseon, the process of establishing the military science had not gone smoothly in the latter period of Joseon. Right after the Japanese invasion of 1592, "Gihyo-Sinseo" (紀效新書 - New Text of Practical Tactics written by Cheok Gye-gwang) was brought into the country by the army of Ming (明) Dynasty. At first, this was used in the form of its original edition, or of abstract version in the military drill. But, later, it was published under the title of "Byeonghak-jinam" (兵學指南 - Military Training Manual about Action Rules by combat situation). This book, same as in Zhejian (浙江) province in China, had achieved a positive effect on counteracting the Japanese raiders in our country. However, these military tactics were conflicted with "Owi Jinbeop" - Rules of Deployment of the Five Military Commands, which had been handed down ever since the early period of the Joseon Dynasty, and, at the same time, it was pointed out that those tactics would not be able to apply to the situation uniformly, since Korea and China were geographically different. Furthermore, having gone through Manchu Invasion of 1636 (丙子胡亂, Byeongja horan) Joseon had used "Yeonbyeongsilgi" (練兵實記 - the Actual Records of Training Army), which was compiled in China on the basis of the experiences of wars against the nomad, including Mongolia and so on. And, this had become a typical training manual together with "Byeonghak-jinam". King Yeong Jo and King Jeong Jo of the Joseon Dynasty had tried to establish uniformity in military training by publishing the books of military science representing the latter period of Joseon such as "Sokbyeongjangdoseol" (續兵將圖說- Revision of the Illustrated Manual of Military Training and Tactics,) "Byeonghaktong" (兵學通 Book on Military Art and Science,) "Byeonghakjinamyeonui" (兵學指南演義 - Commentary on 'Byeonghak-jinam') and "Muyedobotongji"(武藝圖譜通志 - Comprehensive Illustrated Manual of Martial Arts,) and so on. King Jeong Jo had actively participated in the arguments in those days. So then the arguments that had been continued for about 200 years, ever since King Seon Jo, put to an end. To sum up the distinctive features of military art and science in both former and latter period of the Joseon Dynasty, in the former period of Joseon, the reasoning military science was proceeded with the initiative of civic official based on "Mugyeongchilseo"(武經七書- the Seven Military Classics). However, in the latter period of Joseon, "Gihyo-Sinseo"(紀效新書 - New Text of Practical Tactics written by Cheok Gye-gwang) had served as a momentum, and also comparatively a large numbers of military official had participated in arguments, so then such an occasion had made the military science turn into the Practical Theory. Meanwhile, King Sejo and King Jeong Jo had played a leading role in the process of establishing the theory of military science of Joseon, however, there are something in common that their succession to the throne was not smooth. This is the part that reminds us "War is an extension of politics," the thesis of Clausewitz