• 제목/요약/키워드: Natural languages

검색결과 130건 처리시간 0.031초

영어 발화의 재구조와 후-어휘 음운현상의 지도 (Teaching English Restructuring and Post-lexical Phenomena)

  • 이순범
    • 대한음성학회:학술대회논문집
    • /
    • 대한음성학회 2002년도 11월 학술대회지
    • /
    • pp.169-172
    • /
    • 2002
  • English is one of the stress-timed languages and has much more dynamic rhythm, stress and the tendency toward the isochronism of stressed syllables. It goes with various English utterance restructuring, irrespective of the pauses by syntactic boundaries, and post-lexically phonological phenomena. Specifically in the real speech acts, the natural utterances of fluent speakers or the broadcasting speech cause much more various English restructuring and phonological phenomena. This has been an obstacle for students in speaking fluent English and understanding normal speech. Therefore, this study tried to focus the most problematic factor in English speaking and listening difficulty on English restructuring and post-lexically phonological phenomena caused by stress-timed rhythm and, second, to point out the importance of teaching English rhythm bearing that in mind.

  • PDF

A Machine Learning Approach to Korean Language Stemming

  • Cho, Se-hyeong
    • 한국지능시스템학회논문지
    • /
    • 제11권6호
    • /
    • pp.549-557
    • /
    • 2001
  • Morphological analysis and POS tagging require a dictionary for the language at hand . In this fashion though it is impossible to analyze a language a dictionary. We also have difficulty if significant portion of the vocabulary is new or unknown . This paper explores the possibility of learning morphology of an agglutinative language. in particular Korean language, without any prior lexical knowledge of the language. We use unsupervised learning in that there is no instructor to guide the outcome of the learner, nor any tagged corpus. Here are the main characteristics of the approach: First. we use only raw corpus without any tags attached or any dictionary. Second, unlike many heuristics that are theoretically ungrounded, this method is based on statistical methods , which are widely accepted. The method is currently applied only to Korean language but since it is essentially language-neutral it can easily be adapted to other agglutinative languages.

  • PDF

Verb Pattern Based Korean-Chinese Machine Translation System

  • Kim, Changhyun;Kim, Young-Kil;Hong, Munpyo;Seo, Young-Ae;Yang, Sung-Il;Park, Sung-Kwon
    • 한국언어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국언어정보학회 2002년도 Language, Information, and Computation Proceedings of The 16th Pacific Asia Conference
    • /
    • pp.157-165
    • /
    • 2002
  • This paper describes our ongoing Korean-Chinese machine translation system, which is based on verb patterns. A verb pattern consists of a source language pattern part for analysis and a target language pattern part for generation. Knowledge description on lexical level makes it easy to achieve accurate analyses and natural, correct generation. These features are very important and effective in machine translation between languages with quite different linguistic structures including Korean and Chinese. We performed a preliminary evaluation of our current system and reported the result in the paper.

  • PDF

지적재산권의 효율적 보호를 위한 표절 감정 기법의 고찰 및 예술품의 위작 감정 방법의 제안 (A Survey of Plagiarism Inspection Method for Efficient Protecting of Intellectual Properties and Proposal of Art works Plagiarism Inspection)

  • 조동욱
    • 한국콘텐츠학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국콘텐츠학회 2003년도 추계종합학술대회 논문집
    • /
    • pp.72-78
    • /
    • 2003
  • 본 논문에서는 지적재산권의 보호를 위한 기술적 방법론의 고찰과 지적재산권의 대표적 형태인 예술품의 표절 검출에 대한 새로운 방법론을 제안하고자한다. 본 논문에서는 이를 위해 프로그램 소스 코드로부터 표절을 감정하는 기술적 방법론에 대한 고찰과 자연어 형태로 쓰여진 글에 대한 표절 형태와 이를 감정하기 위한 기술적 방법들에 대해 살펴보고자 한다. 또한 미술품이나 고문헌등에 대한 저작자의 진위 여부 및 표절 감정은 저자뿐만 아니라 소장자의 재산가치 평가 및 문화재 관리측면에서 대단히 중요한 문제이기 때문에 이를 기술적으로 처리하기 위한 방법론을 제안하고자 한다.

  • PDF

증명보조기 Coq을 이용한 래더 다이어그램 의미구조의 정형화 (Formalization of Ladder Diagram Semantics Using Coq)

  • 신승철
    • 한국정보과학회논문지:소프트웨어및응용
    • /
    • 제37권1호
    • /
    • pp.54-59
    • /
    • 2010
  • 산업자동화 분야에는 특수목적 마이크로콘트롤러인 PLC가 널리 사용된다. PLC 프로그램 분석과 검증을 위한 연구에서 우선적으로 해야 할 일은 PLC 프로그래밍 언어의 의미구조를 정형적으로 제시하는 것이다. 본 논문은 PLC 프로그래밍에 널리 사용하는 LD 언어의 의미구조를 정의한다. LD 언어는 그래픽 언어이기 때문에 먼저 텍스트 언어 Symbolic LD로 구문구조를 정형화한 다음에, Symbolic LD에 대한 의미구조를 정의할 수가 있다. 본 논문은 Symbolic LD의 의미구조를 자연 의미구조 기법으로 정의하고, 증명 보조기 Coq을 이용하여 정형화하였다.

Knowledge Conversion between Conceptual Graph Model and Resource Description Framework

  • 김진성
    • 한국지능시스템학회논문지
    • /
    • 제17권1호
    • /
    • pp.123-129
    • /
    • 2007
  • On the Semantic Web, the content of the documents must be explicitly represented through metadata in order to enable contents-based inference. In this study, we propose a mechanism to convert the Conceptual Graph (CG) into Resource Description Framework (RDF). Quite a large number or representation languages for representing knowledge on the Web have been established over the last decade. Most of these researches are focused on design of independent knowledge description. On the Semantic Web, however, a knowledge conversion mechanism will be needed to exchange the knowledge used in independent devices. In this study, the CG could give an entire conceptual view of knowledge and RDF can represent that knowledge on the Semantic Web. Then the CG-based object oriented PROLOG could support the natural inference based on that knowledge. Therefore, our proposed knowledge conversion mechanism will be used in the designing of Semantic Web-based knowledge representation and inference systems.

Multilingual Automatic Translation Based on UNL: A Case Study for the Vietnamese Language

  • Thuyen, Phan Thi Le;Hung, Vo Trung
    • IEIE Transactions on Smart Processing and Computing
    • /
    • 제5권2호
    • /
    • pp.77-84
    • /
    • 2016
  • In the field of natural language processing, Universal Networking Language (UNL) has been used by various researchers as an inter-lingual approach to automatic machine translation. The UNL system consists of two main components, namely, EnConverter for converting text from a source language to UNL, and DeConverter for converting from UNL to a target language. Currently, many projects are researching how to apply UNL to different languages. In this paper, we introduce the tools that are UNL's applications and discuss how to reuse them to encode a Vietnamese sentence into UNL expressions and decode UNL expressions into a Vietnamese sentence. The testing was done with about 1,000 Vietnamese sentences (a dictionary that includes 4573 entries and 3161 rules). In addition, we compare the proportion of sentences translated based on a direct method (Google Translator) and another one based on UNL.

MPEG-4 TTS (Text-to-Speech)

  • 한민수
    • 대한전자공학회:학술대회논문집
    • /
    • 대한전자공학회 1999년도 하계종합학술대회 논문집
    • /
    • pp.699-707
    • /
    • 1999
  • It cannot be argued that speech is the most natural interfacing tool between men and machines. In order to realize acceptable speech interfaces, highly advanced speech recognizers and synthesizers are inevitable. Text-to-Speech(TTS) technology has been attracting a lot of interest among speech engineers because of its own benefits. Namely, the possible application areas of talking computers, emergency alarming systems in speech, speech output devices fur speech-impaired, and so on. Hence, many researchers have made significant progresses in the speech synthesis techniques in the sense of their own languages and as a result, the quality of currently available speech synthesizers are believed to be acceptable to normal users. These are partly why the MPEG group had decided to include the TTS technology as one of its MPEG-4 functionalities. ETRI has made major contributions to the current MPEG-4 TTS among various MPEG-4 functionalities. They are; 1) use of original prosody for synthesized speech output, 2) trick mode functions fer general users without breaking synthesized speech prosody, 3) interoperability with Facial Animation(FA) tools, and 4) dubbing a moving/animated picture with lib-shape pattern information.

  • PDF

구간치 퍼지측도와 관련된 수게노적분에 의해 모델화된 언어 정량자에 관한 연구 (A note on Linguistic quantifiers modeled by Sugeno integral with respect to an interval-valued fuzzy measures)

  • 장이채;김태균;김현미
    • 한국지능시스템학회논문지
    • /
    • 제20권1호
    • /
    • pp.1-6
    • /
    • 2010
  • Ying[M.S. Ying, Linguistic quantifiers modeled by Sugeno integrals, Artificial Intelligence 170(2006) 581-606] studied a framework for modeling quantifiers in natural languages in which each linguistic quantifier is represented by a family of fuzzy measures and the truth value of a quantified proposition is evaluated by using Sugeno integral. In this paper, we consider interval-valued fuzzy measures and interval quantifiers which are the generalized concepts of fuzzy measures and quantifiers, respectively. We also investigate logical properties of a first order language with interval quantifiers modeled by the Sugeno integral with respect to an interval-valued fuzzy measures.

HMM 기반 혼용 언어 음성합성을 위한 모델 파라메터의 음절 경계에서의 평활화 기법 (Syllable-Level Smoothing of Model Parameters for HMM-Based Mixed-Lingual Text-to-Speech)

  • 양종열;김홍국
    • 말소리와 음성과학
    • /
    • 제2권1호
    • /
    • pp.87-95
    • /
    • 2010
  • In this paper, we address issues associated with mixed-lingual text-to-speech based on context-dependent HMMs, where there are multiple sets of HMMs corresponding to each individual language. In particular, we propose smoothing techniques of synthesis parameters at the boundaries between different languages to obtain more natural quality of speech. In other words, mel-frequency cepstral coefficients (MFCCs) at the language boundaries are smoothed by applying several linear and nonlinear approximation techniques. It is shown from an informal listening test that synthesized speech smoothed by a modified version of linear least square approximation (MLLSA) and a quadratic interpolation (QI) method is preferred than that without using any smoothing technique.

  • PDF