In order to obtain a better understanding of L2 learners, transitional knowledges, it is very important and necessary to have a better knowledge of interlanguage. According to Corder, the role of interlanguage in English education holds significance to (1) for language teachers, (2) for language learners themselves, and (3) for language textbook compilers. To me the significance of interlanguage in English education can be described in terms of not only language teachers, learners themselves, textbook writers and compilers but pure linguists, applied linguists, school authorities as well as parents. For language learners themselves a clear understanding of interlanguage results in students being receptive to language input, and the avoidance of mental block, and low levels of foreign language anxiety. Native speakers of English (NSE) reflect not only linguistic features but also psychological, socio-linguistic, and discourse features when engaged in communication activities. This means that L2 learners are introduced to these different features, especially pragmatic features which are different from their mother tongue or L1 when engaged in communication with NSE. Hence the importance of interlanguage pragmatics should be recognized. It is very important that teachers of English should have a better understanding of interlanguage and present L2 learners with their interlanguage features so they can avoid any misunderstandings such features may cause when conversing with NSS. It should also be noted that interlanguage can form the foundation of language acquisition theory and linguistic analysis.
One's mother tongue can have an effect on learning a foreign language, especially on pronunciation. Investigating and comparing English vowels /${\varepsilon}$/ and /${\ae}$/, and their- supposedly- corresponding vowels in Korean /에/ and /애/, this study addresses the following questions: Can Koreans distinguish /에/ and /애/? Can they distinguish /${\varepsilon}$/ and /${\ae}$/ in English? And what is the relationship between the Korean vowels and the English vowels? That is, is the conventional correspondence of /에/-/${\varepsilon}$/ and /애/-/${\ae}$/ appropriate? The results showed that most Korean students distinguish neither Korean /에/ and /애/, nor English /${\varepsilon}$/ and /${\ae}$/. While not distinguishable within a language, Korean /에/ and /애/ still form a separate group from English /${\varepsilon}$/ and /${\ae}$/. Therefore the correspondence between /에/-/${\varepsilon}$/ and /애/-/${\ae}$/ is not appropriate. Strategies for teaching English pronunciation should be designed accordingly.
With the trend of globalization more people are absorbing in the English learning programs. Not a few attend even the English-Korean translation training course to be semi-professional translators, but we English teachers have already experienced that it is not so easy to translate any language into another, and that it is far more difficult to translate poetry. Much time has been devoted to investigating the problems of translating poetry than any other mode. Poetry translation theory is concerned with the problem of faithfulness to the original poetry. To be a good translator we must fully understand the sound and sense of the original work. But when in translating English poetry into Korean we feel keenly our limits of understanding the sound and style of English poetry, and of expressing them into Korean. Even our sense-oriented translation is far from satisfactory. We often make quite a few mistranslation. Another immediate problem is that of alternation between word-for-word translation and free translation method, but first of all, we should have a perfect knowledge and understanding in English, and a good command of our mother tongue. We should also have a sound interpretation ability because poetry translation is based on the interpretation of the original, and on the shaping of that interpretation. Some doubts have been raised over the feasibility of poetry translation. They say it is not possible to combine in another language the emotion, the form, the style, the musical devices of English poetry. Yet the art of translation has been practiced everywhere in the world. Through this art we can share our experience and culture with foreigners and theirs with us.
This paper is intended as a preliminary study on phonetic and phonological differences between Polish and Korean languages. In this paper an attempt is made to examine the most conspicious difficulties encountered by Polish learners who begin to speak Korean (and in doing so, 1 would hope that it might be of help to future learners of both languages). Since the phoneme inventory and general phonetic rules for both languages are very different, teaching and learning accurate pronunciation is extremely difficult for both the Poles and Koreans without any previous phonetic training. In the case of Polish and Korean we can see how strong and persistent the influences of the mother-tongue are on the target language. As an example I would like to discuss the basic differences between Polish and Korean consonants. The most important consonantal opposition in Polish is voice-/voicelessness (f. ex.; 〔b〕 / 〔p〕, 〔g〕 / 〔k〕) while in Korean, opposition such as voice-/voicelessness is of secondary importance. Therefore Korean speakers do not perceive the difference between Polish voiced and voiceless consonants. On the other hand, Polish speakers can not distinguish Korean lenis / fortis / aspirated consonants (f. ex.; ㅂ 〔b〕 / ㅃ 〔p〕 / ㅍ〔ph〕, ㄱ 〔g〕 / ㄲ 〔k〕 / ㅋ 〔kh〕)) opposition. The other very important factor is palatalization which is of vital importance in Polish and, because of this, Polish speakers are extremely sensitive to it. In Korean palatalization is not important phonetically and Korean speakers do not distinguish between palatalized and non-palatalized consonants. The transcription used here is based on ' The principles of the International Phonetic Association and the Korean Phonetic Alphabet ' (1981) by Hyun Bok Lee.
Purpose: This study aims to find out the relationship between the impact of Korean crew on airline service quality in the global aviation market, which is the representative of the face-to-face sales and can help in the face-to-face market of aviation services. Research design, data: The survey was conducted for about a month from March 1 to April 6, 2020, and a total of 300 copies were used in the analysis of the results. To verify the hypothesis, data was analyzed using the statistical package program SPSS 18.0, and frequency analysis, exploratory factor analysis, correlation analysis, and multiple regression analysis were performed. Results: It is a study on the sales of face-to-face service of crews of global airlines. Non-verbal elements in airline service face-to-face sales have been shown to have a significant impact on service quality. Conclusions: In the face-to-face service sales of global airlines, communication has been shown to affect service quality. A face-to-face sale using mother tongue means important. The better the flight attendant's linguistic face-to-face selling ability, the more positive on the airline's quality of service. It suggests that the communication skills of managers in the aviation service market are important for repurchase.
This paper IS concerned with adults' foreign language aquisition and intends to research the relationship between the mother tongue's phonetic system (L1) and the perception of the foreign language (L2), in this paper Polish and Korean. The questions that are to help to define the aforementioned relationship are I) how Polish perceive Korean vowels, 2) how Koreans perceive Polish vowels, and 3) how Koreans perceive Korean vowels pronounced by Poles. In order to identify L2's vowels, the listeners try to fit them into the categories of their own language (L1). On the one hand, vowels that are the same in both languages and those that are articulated where no other vowel is articulated, have the best rate of recognition. For example, /i/ in both languages is a front close vowel and in both languages there are no other front close vowels. Therefore, vowels /i/ (and /a/) have the best rate of recognition in all three experiments. On the other hand, vowels that are unfamiliar to the listeners do not seem to have the worst rate of recognition. The vowels that have the worst rate of recognition are those, that are similar, but not quite the same as those of L1. This research proves that "equivalence classification prevents L2 learners from producing similar L2 phones, but not new L2 phones, authentically" (Flege, 1987). Polish speakers can pronounce unfamiliar L2 vowels "more authentically" than those similar to L1 vowels. However, the difference is not significant and this subject requires further research (different data, more informants).
It has been widely discussed in phonology that syllable structure of mother tongue influences one's acquisition of foreign language. However, the topic was hardly examined experimentally. So, we investigated effects of Korean syllable structure when Korean speakers pronounce English words, especially focusing on consonant strings that are not allowed in Korean. In the experiment, all the subjects are divided into 3 groups, that is, native, experienced, and inexperienced speakers. Native group consists of 1 male English native speaker. Experienced and inexperienced are each composed of 3 male Korean speakers. These 2 groups are divided by the length of residence in the country using English as a native language. 41 mono-syllable words are prepared considering the position (onset vs. coda), characteristic (stops, affricates, fricatives), and number of consonant. Then, the length of the consonant cluster is measured. To eliminate tempo effect, the measured length is normalized using the length of the word 'say' in the carrier sentence. Measurement of consonant cluster is the relative time period between the initiation of energy (onset I coda) which is acoustically representative of noise (consonant portion) and voicing. bar (vowel portion) in a syllable. Statistical method is used to estimate the differences among 3 groups. For each word, analysis of variance (ANDY A) and Post Hoc tests are carried out.
Journal of Fisheries and Marine Sciences Education
/
v.21
no.4
/
pp.523-542
/
2009
The purpose of this study was to figure out the procedure of learning Korean for international students. A research question was set up as follows: What is the procedure of leaning Korean for international students in Korean universities? To achieve the research purpose, this study implemented a method of semi-constructed interviews. Nineteen international students participated in the interview. The collected data for this study included transcripts from each interview. The transcripts of 60 minutes of interviews with all the participants was audio-taped recorded. This study investigated the research question based on the grounded theory. The analysis of open coding, axial-coding, and selective coding was used in the study. Results indicated that international students learned Korean in a daily basis, and then they adapted to academic Korean in their majored fields. Both personality and mother tongue influenced Korean language learning positively and negatively. International students' improvement of Korean was related in studying with Korean mass media such as TV soap dramas, talk shows, and songs. International students think that TOPIK(Test Of Proficiency In Korean) is not much related with their Korean language fluency. In conclusion, the researchers suggested to give more emphasis on academic training courses for Korean language and to improve the TOPIK in general academic Korean.
This paper examines language policies of Ghana and Tanzania (former British Colonies) since independence. The view that language use in education is a problem for African countries is evident in the ever changing language in education policies in many African countries. Because of the inevitable multilingual situation in many African countries, there are unavoidable challenges in their quest to adopt a language policy that works for the entire country since it is not practical to adopt all the languages spoken in the country as Media of Instruction. Ghana is not immune to this challenge and has fallen victim to this tendency to change the language in education policy from time to time in an attempt to adopt a satisfactory policy which would yield the intended results. Tanzania, however, is one of the few African countries that have found a sustainable language in education policy since independence. Nonetheless, it has its fair share of challenges as a consequence of the perceived competition between Kiswahili and English as official languages. The paper discusses the challenges that both Ghana and Tanzania face against the background of colonization. The paper also offers a discussion on possible future perspectives for the two countries.
This study pointed out the reality that many novice Korean language teachers who lack rater training are scoring the learners' writing skill. The study performed and analyzed a case where pre-service teachers were educated in order to explore the possibility of promoting rater training in a Korean language teacher training course. The pre-service teachers majoring in Korean language education at the graduate school scored TOPIK compositions and were provided feedback by the FACETS program, which were further discussed at the rater meeting. In three scoring processes, the raters scored with conscious of own rating patterns and showed positive change or over correction due to excessive consciousness. Consequentially, ongoing training can improve rating ability, and considering the fact that professional rater training is hard to progress, the method composed of FACETS analysis and rater training revealed positive effects. On the other hand, the rater training including native Korean and non-native(Chinese) speakers together showed no significant difference by mother tongue but by individual difference. This can be interpreted as a positive implication to the rating reliability of non-native speakers possessing advanced Korean language abilities. However, this must be supplemented through extended research.
이메일무단수집거부
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나
그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며,
이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.
[게시일 2004년 10월 1일]
이용약관
제 1 장 총칙
제 1 조 (목적)
이 이용약관은 KoreaScience 홈페이지(이하 “당 사이트”)에서 제공하는 인터넷 서비스(이하 '서비스')의 가입조건 및 이용에 관한 제반 사항과 기타 필요한 사항을 구체적으로 규정함을 목적으로 합니다.
제 2 조 (용어의 정의)
① "이용자"라 함은 당 사이트에 접속하여 이 약관에 따라 당 사이트가 제공하는 서비스를 받는 회원 및 비회원을
말합니다.
② "회원"이라 함은 서비스를 이용하기 위하여 당 사이트에 개인정보를 제공하여 아이디(ID)와 비밀번호를 부여
받은 자를 말합니다.
③ "회원 아이디(ID)"라 함은 회원의 식별 및 서비스 이용을 위하여 자신이 선정한 문자 및 숫자의 조합을
말합니다.
④ "비밀번호(패스워드)"라 함은 회원이 자신의 비밀보호를 위하여 선정한 문자 및 숫자의 조합을 말합니다.
제 3 조 (이용약관의 효력 및 변경)
① 이 약관은 당 사이트에 게시하거나 기타의 방법으로 회원에게 공지함으로써 효력이 발생합니다.
② 당 사이트는 이 약관을 개정할 경우에 적용일자 및 개정사유를 명시하여 현행 약관과 함께 당 사이트의
초기화면에 그 적용일자 7일 이전부터 적용일자 전일까지 공지합니다. 다만, 회원에게 불리하게 약관내용을
변경하는 경우에는 최소한 30일 이상의 사전 유예기간을 두고 공지합니다. 이 경우 당 사이트는 개정 전
내용과 개정 후 내용을 명확하게 비교하여 이용자가 알기 쉽도록 표시합니다.
제 4 조(약관 외 준칙)
① 이 약관은 당 사이트가 제공하는 서비스에 관한 이용안내와 함께 적용됩니다.
② 이 약관에 명시되지 아니한 사항은 관계법령의 규정이 적용됩니다.
제 2 장 이용계약의 체결
제 5 조 (이용계약의 성립 등)
① 이용계약은 이용고객이 당 사이트가 정한 약관에 「동의합니다」를 선택하고, 당 사이트가 정한
온라인신청양식을 작성하여 서비스 이용을 신청한 후, 당 사이트가 이를 승낙함으로써 성립합니다.
② 제1항의 승낙은 당 사이트가 제공하는 과학기술정보검색, 맞춤정보, 서지정보 등 다른 서비스의 이용승낙을
포함합니다.
제 6 조 (회원가입)
서비스를 이용하고자 하는 고객은 당 사이트에서 정한 회원가입양식에 개인정보를 기재하여 가입을 하여야 합니다.
제 7 조 (개인정보의 보호 및 사용)
당 사이트는 관계법령이 정하는 바에 따라 회원 등록정보를 포함한 회원의 개인정보를 보호하기 위해 노력합니다. 회원 개인정보의 보호 및 사용에 대해서는 관련법령 및 당 사이트의 개인정보 보호정책이 적용됩니다.
제 8 조 (이용 신청의 승낙과 제한)
① 당 사이트는 제6조의 규정에 의한 이용신청고객에 대하여 서비스 이용을 승낙합니다.
② 당 사이트는 아래사항에 해당하는 경우에 대해서 승낙하지 아니 합니다.
- 이용계약 신청서의 내용을 허위로 기재한 경우
- 기타 규정한 제반사항을 위반하며 신청하는 경우
제 9 조 (회원 ID 부여 및 변경 등)
① 당 사이트는 이용고객에 대하여 약관에 정하는 바에 따라 자신이 선정한 회원 ID를 부여합니다.
② 회원 ID는 원칙적으로 변경이 불가하며 부득이한 사유로 인하여 변경 하고자 하는 경우에는 해당 ID를
해지하고 재가입해야 합니다.
③ 기타 회원 개인정보 관리 및 변경 등에 관한 사항은 서비스별 안내에 정하는 바에 의합니다.
제 3 장 계약 당사자의 의무
제 10 조 (KISTI의 의무)
① 당 사이트는 이용고객이 희망한 서비스 제공 개시일에 특별한 사정이 없는 한 서비스를 이용할 수 있도록
하여야 합니다.
② 당 사이트는 개인정보 보호를 위해 보안시스템을 구축하며 개인정보 보호정책을 공시하고 준수합니다.
③ 당 사이트는 회원으로부터 제기되는 의견이나 불만이 정당하다고 객관적으로 인정될 경우에는 적절한 절차를
거쳐 즉시 처리하여야 합니다. 다만, 즉시 처리가 곤란한 경우는 회원에게 그 사유와 처리일정을 통보하여야
합니다.
제 11 조 (회원의 의무)
① 이용자는 회원가입 신청 또는 회원정보 변경 시 실명으로 모든 사항을 사실에 근거하여 작성하여야 하며,
허위 또는 타인의 정보를 등록할 경우 일체의 권리를 주장할 수 없습니다.
② 당 사이트가 관계법령 및 개인정보 보호정책에 의거하여 그 책임을 지는 경우를 제외하고 회원에게 부여된
ID의 비밀번호 관리소홀, 부정사용에 의하여 발생하는 모든 결과에 대한 책임은 회원에게 있습니다.
③ 회원은 당 사이트 및 제 3자의 지적 재산권을 침해해서는 안 됩니다.
제 4 장 서비스의 이용
제 12 조 (서비스 이용 시간)
① 서비스 이용은 당 사이트의 업무상 또는 기술상 특별한 지장이 없는 한 연중무휴, 1일 24시간 운영을
원칙으로 합니다. 단, 당 사이트는 시스템 정기점검, 증설 및 교체를 위해 당 사이트가 정한 날이나 시간에
서비스를 일시 중단할 수 있으며, 예정되어 있는 작업으로 인한 서비스 일시중단은 당 사이트 홈페이지를
통해 사전에 공지합니다.
② 당 사이트는 서비스를 특정범위로 분할하여 각 범위별로 이용가능시간을 별도로 지정할 수 있습니다. 다만
이 경우 그 내용을 공지합니다.
제 13 조 (홈페이지 저작권)
① NDSL에서 제공하는 모든 저작물의 저작권은 원저작자에게 있으며, KISTI는 복제/배포/전송권을 확보하고
있습니다.
② NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 상업적 및 기타 영리목적으로 복제/배포/전송할 경우 사전에 KISTI의 허락을
받아야 합니다.
③ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 보도, 비평, 교육, 연구 등을 위하여 정당한 범위 안에서 공정한 관행에
합치되게 인용할 수 있습니다.
④ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 무단 복제, 전송, 배포 기타 저작권법에 위반되는 방법으로 이용할 경우
저작권법 제136조에 따라 5년 이하의 징역 또는 5천만 원 이하의 벌금에 처해질 수 있습니다.
제 14 조 (유료서비스)
① 당 사이트 및 협력기관이 정한 유료서비스(원문복사 등)는 별도로 정해진 바에 따르며, 변경사항은 시행 전에
당 사이트 홈페이지를 통하여 회원에게 공지합니다.
② 유료서비스를 이용하려는 회원은 정해진 요금체계에 따라 요금을 납부해야 합니다.
제 5 장 계약 해지 및 이용 제한
제 15 조 (계약 해지)
회원이 이용계약을 해지하고자 하는 때에는 [가입해지] 메뉴를 이용해 직접 해지해야 합니다.
제 16 조 (서비스 이용제한)
① 당 사이트는 회원이 서비스 이용내용에 있어서 본 약관 제 11조 내용을 위반하거나, 다음 각 호에 해당하는
경우 서비스 이용을 제한할 수 있습니다.
- 2년 이상 서비스를 이용한 적이 없는 경우
- 기타 정상적인 서비스 운영에 방해가 될 경우
② 상기 이용제한 규정에 따라 서비스를 이용하는 회원에게 서비스 이용에 대하여 별도 공지 없이 서비스 이용의
일시정지, 이용계약 해지 할 수 있습니다.
제 17 조 (전자우편주소 수집 금지)
회원은 전자우편주소 추출기 등을 이용하여 전자우편주소를 수집 또는 제3자에게 제공할 수 없습니다.
제 6 장 손해배상 및 기타사항
제 18 조 (손해배상)
당 사이트는 무료로 제공되는 서비스와 관련하여 회원에게 어떠한 손해가 발생하더라도 당 사이트가 고의 또는 과실로 인한 손해발생을 제외하고는 이에 대하여 책임을 부담하지 아니합니다.
제 19 조 (관할 법원)
서비스 이용으로 발생한 분쟁에 대해 소송이 제기되는 경우 민사 소송법상의 관할 법원에 제기합니다.
[부 칙]
1. (시행일) 이 약관은 2016년 9월 5일부터 적용되며, 종전 약관은 본 약관으로 대체되며, 개정된 약관의 적용일 이전 가입자도 개정된 약관의 적용을 받습니다.