• Title/Summary/Keyword: Mode Translation

Search Result 49, Processing Time 0.026 seconds

Speed Translation for Walking Biped Robots using LIPM (LIPM 을 이용한 이족 로봇의 보행 속도 변화)

  • Son, Bum-Gyu;Kim, Jin-Tak;Park, Jong-Hyeon
    • Proceedings of the KSME Conference
    • /
    • 2008.11a
    • /
    • pp.876-881
    • /
    • 2008
  • When biped robots speed up to run and reduce speed to walk after running, it needs stable speed translation. This paper proposed simple speed translation using the modified LIPM (Linear Inverted Pendulum Mode). We can change stride and period time of a biped robot in some bounded sets with this propose algorithm. This method is simple and effective in simulation.

  • PDF

Some opinions on the problems of english poetry translation (영시 번역의 문제점에 관한 소고)

  • Kang, Heung-Lip
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • no.3
    • /
    • pp.231-248
    • /
    • 1997
  • With the trend of globalization more people are absorbing in the English learning programs. Not a few attend even the English-Korean translation training course to be semi-professional translators, but we English teachers have already experienced that it is not so easy to translate any language into another, and that it is far more difficult to translate poetry. Much time has been devoted to investigating the problems of translating poetry than any other mode. Poetry translation theory is concerned with the problem of faithfulness to the original poetry. To be a good translator we must fully understand the sound and sense of the original work. But when in translating English poetry into Korean we feel keenly our limits of understanding the sound and style of English poetry, and of expressing them into Korean. Even our sense-oriented translation is far from satisfactory. We often make quite a few mistranslation. Another immediate problem is that of alternation between word-for-word translation and free translation method, but first of all, we should have a perfect knowledge and understanding in English, and a good command of our mother tongue. We should also have a sound interpretation ability because poetry translation is based on the interpretation of the original, and on the shaping of that interpretation. Some doubts have been raised over the feasibility of poetry translation. They say it is not possible to combine in another language the emotion, the form, the style, the musical devices of English poetry. Yet the art of translation has been practiced everywhere in the world. Through this art we can share our experience and culture with foreigners and theirs with us.

  • PDF

Development of Smart Phone Mode Translation based on Android (안드로이드에서 스마트폰 모드 변환 애플리케이션 개발)

  • Kim, Joong Soo;Kim, Dong Hyun
    • KIPS Transactions on Software and Data Engineering
    • /
    • v.2 no.5
    • /
    • pp.329-334
    • /
    • 2013
  • A positioning based service uses one's position information with GPS. This application also use the position based characters and change the smart phone to the vibration mode at the registered position. If the user register some places to be vibrated in the smart phone, the smart phone will be automatically changed to the vibration mode as the registered position is same with the position of GPS in the smart phone. If the smart phone is being leaving some distance from the position, the phone will be released from the vibration mode. Therefore, this paper propose aims for intelligent smart phone.

A study on the aesthetic elements of Chinese translated Korean novel - Focused on the mode of narrations in "An old well" written by Jeong Heui Oh (우리말 소설의 중국어 번역에서 미적요소의 재현문제(2) - '화법'에서 본 오정희의 『옛 우물』(『老井』))

  • Choi, Eun Jeong
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.26
    • /
    • pp.201-226
    • /
    • 2012
  • This essay exams the issues of aesthetic elements that come up when Korean novels get translated into Chinese language. The short story collection titled "An old well" written by Jeong Heui Oh in both languages are compared and analyzed by focusing on the mode of narrations. There are various narrative modes in "An old well". Each narrative mode properly functions for aesthetic effects and drawing meanings. In short, we can find a way to grasp its leitmotif the writer wants to indicate only when we carefully interpret the narrative modes in the original text. However, the narrative modes in Korean text have been simplified by changing its modes into direct narrative in Chinese-translated text. Thus the aesthetic effects in the original text have been spoiled and the Chinese text fails to deliver its meaning involved in the original narrative mode. Translation of novel invites consideration on both of its form and content on account of the text's uniqueness. Accordingly, a close examination and study of the original text should be completed beforehand.

Improvement of korean Braille-Code System for Automatic Reverse Braille Translation (자동 역점역을 가능하게 하는 한글점자 부호체계의 개선)

  • Kihi, Tae-Yeong;Kim, Suk-Il;Kim, Hong-Gi
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.5 no.3
    • /
    • pp.703-714
    • /
    • 1998
  • Translation of a Korean text into a braille text causes no problem under the existing Korean braille-code System that maintains I: I correspondence between Korean characters and braille codes. However, reverse translation of a braille text into a Korean text would cause unavoidable mis-translation due to I : N correspondences between braille codes and Korean characters. The analysis shows that in Korean braille-code System, the major reasons for mis-translation are the conflicts between Korean Chosung (initial consonant) letters and numbers, between Korean Jongsung (final consonant) letters and punctuations, between Korean Jongsung (final consonant) letters and English mode delimiter codes, and overlapping use of the same braille code such as opening and closing parentheses. In this paper, we firstly established a reverse translation rule, that is to use an ordinary braille code unless the braille code causes any conflict in braille code sequences. If any ordinary braille code may cause some conflict during the reverse translation, an extended braille code that we propose in this paper must be used. In the experimentation, we cannot get any translation errors with the newly designed braille-code System compared with 25% of errors with the existing braille-code System.

  • PDF

Analysis for Pure Translation and Couple Modes of an Elastically Suspended Rigid Body with Planes of Symmetry (대칭면을 갖는 단일 강체의 순수 병진 및 순 짝힘 모우드 해석)

  • 김동욱;최용제
    • Proceedings of the Korean Society for Noise and Vibration Engineering Conference
    • /
    • 2002.05a
    • /
    • pp.260-267
    • /
    • 2002
  • For an elastically suspended rigid body with the planes of symmetry in a three dimensional space, a novel analysis fur the vibration modes is presented. From the decompositions of the stiffness and inertia matrices, the conditions for the existence of pure translation and pure couple modes are analyzed for an elastically suspended rigid body with the planes of symmetry. From this analysis, it can be showed that how the structure of stiffness and inertia must be related in order to produce the pure translation and pure couple modes when an elastically suspended rigid body has one, two, or three planes of symmetry.

  • PDF

Effect of lateral restraint on the buckling behaviour of plates under non-uniform edge compression

  • Bedair, Osama K.
    • Structural Engineering and Mechanics
    • /
    • v.5 no.1
    • /
    • pp.85-104
    • /
    • 1997
  • The paper investigates the influence of lateral restraint on the buckling behaviour of plate under non-uniform compression. The unloaded edges are assumed to be partially restrained against translation in the plane of the plate and the distributions of the resulting forces acting on the plate are shown. The stability analysis is done numerically using the Galerkin method and various strategies the economize the numerical implementation are presented. Results are obtained showing the variation of the buckling load, from free edge translation to fully restrained, with unloaded edges simply supported, clamped and partially restrained against rotation for various plate aspect ratios and stress gradient coefficients. An apparent decrease in the buckling load is observed due to these destabilizing forces acting in the plate and changes in the buckling modes are observed by increasing the intensity of the lateral restraint. A comparison is made between the budding loads predicted from various formulas in stability standards based on free edge translation and the values derived from the present investigation. A difference of about 34% in the predicted buckling load and different buckling mode were found.

A Study on Flow-Induces Vibration of Tube Array in Uniform Crossflow(I) (균일 유동장내 튜브 배열의 유동관련 진동에 관한 연구 (I))

  • 이기백;김봉환;양장식;김문경;장석상
    • Transactions of the Korean Society of Mechanical Engineers
    • /
    • v.16 no.5
    • /
    • pp.924-932
    • /
    • 1992
  • This paper presents the results of an experimental study on the characteristics of the vortex- induced vibration of an elastically supported circular cylinder in the cross air flow. For a range of velocities, power spectral densities of the signals from a hot-wire anemometer placed in the wake of an oscillating circular cylinder and gap sensors placed in the both ends of a circular cylinder were obtained to determine vortex-shedding frequencies, natural frequencies and vibrating frequencies of a cylinder. The effects of slots in the test section on vortex shedding and cylinder oscillation were investigated. The present study covered the reduced velocity range 1.0 .leg. Ur .leg. 64.6. The response characteristics of the cylinder has been shown to vary extensively, depending on the slots in the test section as well as on the reduced velocity. For an elastically supported cylinder, a purely translation mode oscillation was observed at a low velocity, however a rotation mode oscillation was often superposed for higher velocities. These two oscillating frequencies were equal to their natural frequencies irrespective of the changes of free stream velocities.

An elliptical fracture criterion for mixed mode fracture I+II emanating from notches

  • El Minor, H.;Pluvinage, G.;Azari, Z.
    • Structural Engineering and Mechanics
    • /
    • v.26 no.1
    • /
    • pp.87-97
    • /
    • 2007
  • Some mixed mode fracture criterion may be converted in to elliptical or ellipsoidal formula with the aid of mathematical translation. Hence, the crack initiation in mixed mode fracture I+II emanating from notches, has been studied using notched circular ring specimens. On the basis of Irwin (1957) theory, a new criteria in mixed mode fracture I+II, based fracture elliptic criterion and notch stress intensity factors has been developed.

Automatic translation system for hangul's romanization Based on the World Wide Web (웹 기반하의 국어의 로마자 전사 표기 자동 변환 시스템)

  • 김홍섭
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.7 no.4
    • /
    • pp.108-114
    • /
    • 2002
  • After automatic translation system for hangul's romanization based on the World Wide Web converting korean-word, sentence, document to Transliteration letters by applying algorithm based phonological principles. even though a user do not know the basic principles of the usage of Korean-to-Romanization notations, It refers to corresponding character table that has been currently adopted the authority's standard proposition for Korean-to-Romanization notation rule concurrently, add to make possible to convert a machinized code as well. It provides font for toggling Korean-English mode, insert-edit mode by assigning ASCII codes and Unicode are hardly used to them. This program could be made in C++ progamming language and Unified Modeling Language to implement various font. font-expanding and condensing. alternative printing.

  • PDF